Metz mecablitz 44 AF-3 Pentax Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
MECABLITZ 44 AF-3 P
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
44 AF-3P
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 1
1. Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Préparation du mecablitz . . . . . . . . . . . 13
2.1 Montage du mecablitz . . . . . . . . . . . . . 13
2.1.1Fixation du mecablitz sur l’appareil . . . . 13
2.1.2
Détacher le mecablitz de l’appareil photo
. . . 13
2.2 Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.1Choix des piles ou accus . . . . . . . . . . . . 13
2.2.2Remplacement des piles. . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . 15
2.4 Coupure automatique du flash. . . . . . . . 15
3. Automatisme programmé au flash . . . . 19
4. Modes de fonctionnement du mecablitz. 21
4.1 Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1.1Fill-in automatique au flash en mode TTL. 23
4.1.2Correction manuelle d’exposition au
flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.3
Témoin de bonne exposition avec flash TTL
. . 25
4.2 Mode flash manuel . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.2.1
Mode flash man. M à pleine puissance lumin.
27
4.2.2
Mode flash man. MLo à puissance partielle . .
27
4.3
Mode Spot-Beam “SB” . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.5 Techniques de photographie au flash . . . 31
4.5.1Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . 31
4.5.2Macrophotographie . . . . . . . . . . . . . . . 33
5. Synchronisation du flash . . . . . . . . . . . 31
5.1 Synchronisation normale . . . . . . . . . . . . 31
5.2 Synchronisation sur le 2ème rideau . . . . 31
5.3
Synchronisation en vitesse lente / SLOW
. . 33
6. Techniques de photographie au flash . . 35
6.1 Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . 35
6.2 Contrôle du contraste . . . . . . . . . . . . . . 37
6.3 Macrophotographie . . . . . . . . . . . . . . . 39
7.
mecablitz- et fonctions de l’appareil
photo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.1 Témoin de disponibilité du flash. . . . . . . 41
7.2 Commutation auto. sur la vitesse de
synchro flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7.3 Signalisations dans le viseur . . . . . . . . . 43
7.3.1Témoin de disponibilité du flash. . . . . . . 43
7.3.2
Témoin de bonne exposition avec
contrôle TTL du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
1. Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 7
2. Voorbereiden van de mecablitz. . . . . . . 13
2.1 Opzetten van de mecablitz . . . . . . . . . . 13
2.1.1De mecablitz op de camera plaatsen . . . 13
2.1.2De mecablitz van de camera afnemen . . 13
2.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2.1Keuze uit batterijen of accu’s . . . . . . . . . 13
2.2.2Batterijen verwisselen . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 In- en uitschakelen van de flitser. . . . . . . 15
2.4 Automatische uitschakeling . . . . . . . . . . 15
3. Geprogrammeerd automatisch flitsen . . 19
4. Flitserfuncties van de mecablitz. . . . . . . 21
4.1 TTL-flitserfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4.1.1Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht . 23
4.1.2Met de hand in te stellen correctie op de
TTL-flitsbelichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.1.3Aanduiding van de belichtingscontrole
in de TTL flitserfunctie . . . . . . . . . . . . . . 25
4.2 Flitsen met handinstelling. . . . . . . . . . . . 27
4.2.1
Flitsen op vol vermogen met handinstell.“M”. .
27
4.2.2
Flitsen met handinst. “MLo” met deelvermogen
27
4.3
Spot-Beamfunctie “SB” . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
4.5 Flitstechnieken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.1Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.5.2Dichtbijopnamen . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5. Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.1 Normale synchronisatie. . . . . . . . . . . . . 31
5.2
Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter
31
5.3 Synchronisatie met lange belichtings-
tijden / SLOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6. Flitstechnieken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.1 Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.2 Contraststuring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6.3 Dichtbijopnamen . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
7. De mecablitz- en camerafuncties. . . . . . 41
7.1 Aanduiding van de flitsparaatheid . . . . . 41
7.2
Automatische omschakeling naar de
flitssynchronisatietijd. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
7.3
Aanduidingen in de zoeker van de camera
43
7.3.1 Aanduiding van flitsparaatheid . . . . . . . 43
7.3.2Aanduiding van de belicht.controle in de
TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 3
7.3.3Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7.4 Affichages sur l’écran de contrôle ACL . . 45
7.4.1Affichage de portée en mode flash TTL . . 45
7.4.2Affichage de portée en mode flash
manuel M ou MLo. . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.4.3Dépassement de la capacité d’affichage. 47
7.4.4Suppression de l’affichage de portée . . . 47
7.4.5Affichage du nombre-guide avec un
objectif à MAP manuelle . . . . . . . . . . . . 47
7.4.6Commutation mètres - feet (m - ft) . . . . . 49
7.5 Eclairage de l’écran de contrôle ACL . . . 49
7.6
Asservissement de la tête zoom motorisée
. 49
7.6.1Mode zoom automatique „Auto-Zoom“ . 49
7.6.2Mode zoom manuel „M. Zoom“. . . . . . . 51
7.6.3Mode zoom étendu. . . . . . . . . . . . . . . . 53
7.7 Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.8 Inhibition de l’éclair . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.9 Retour aux réglages initiaux . . . . . . . . . 57
8.
Conseils spécifiques
. . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.1 Types de reflex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.2 Fonction de pré-éclairs réducteurs
d’yeux rouges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.3 Détermination de la portée de l’éclair
avec le tableau du nombre-guide. . . . . . 59
9. Accessoires en option. . . . . . . . . . . . . . 63
10.
Remède en cas de mauvais fonctionnement
. 65
11. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
12. Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . 67
Tableau des nombres-guides pour TTL
et pleine puissance M en mètres. . . . . . . 68
Tableau des nombres-guides pour TTL
les différents puissance MLo en mètres . . 69
7.3.3Waarschuwingsaanduidingen . . . . . . . . 43
7.4 Aanduidingen in het LC-display . . . . . . . 45
7.4.1Opgave van de reikwijdte in de
TTL-flitserfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7.4.2Aanduiding van de reikwijdte bij flitsen
met handinstelling M, c.q. MLo . . . . . . . 47
7.4.3
Overschrijding van het aanduidingsbereik
. 47
7.4.4Verdwijnen van de aanduiding van
de reikwijdte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7.4.5Aanduiding van het richtgetal bij met de
hand scherp te stellen objectief. . . . . . . . 47
7.4.6Omschakeling van meter naar
feet (m - ft) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.5 LC-display-verlichting . . . . . . . . . . . . . . 49
7.6 Motor-zoomreflector . . . . . . . . . . . . . . . 49
7.6.1
De automatische zoomfunctie „Auto-Zoom“
49
7.6.2Het instellen van de zoomreflector met
de hand “M. Zoom” . . . . . . . . . . . . . . . 51
7.6.3Extended-zoomfunctie . . . . . . . . . . . . . . 53
7.7 Autofocus-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . 55
7.8 Ontsteeksturing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7.9 Terug naar de basisinstellingen . . . . . . . 57
8. Speciale aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . 59
8.1 Cameratypen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
8.2 Flits vooraf tegen het “rode ogeneffect” . 59
8.3 Het bepalen van de flitsreikwijdte met
behulp van de richtgetaltabel. . . . . . . . . 59
9. Optionele accessoires. . . . . . . . . . . . . . 63
10. Bij een eventuele storing. . . . . . . . . . . . 65
11. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . 65
12. Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . 67
Richtgetallentabel voor TTL en vol
vermogen M in het metersysteem . . . . . . 68
Richtgetallentabel voor TTL en deeler-
mogen MLo in het metersysteem. . . . . . . 69
5
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 5
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Veiligheidsaanwijzingen
6
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt
entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde
begrüßen zu dürfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitz-
gerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die
Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen
Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Dieses Blitzgerät ist für Pentax Autofokus-Kameras
mit TTL-Blitzsteuerung geeignet. Für Kameras ande-
rer Hersteller ist der mecablitz nicht geeignet!
Vorwort
Avant-propos
Voorwoord
1. Sicherheitshinweise
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwen-
dung im fotografischen Bereich vorgesehen
und zugelassen !
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder
Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf
das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden !
EXPLOSIONSGEFAHR !
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zug-
fahrer etc. niemals während der Fahrt mit
einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blen-
dung kann der Fahrer einen Unfall verursa-
chen !
• Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen
keinesfalls einen Blitz aus! Ein Blitzlicht direkt
vor den Augen von Personen und Tieren kann
zur Netzhautschädigung führen und schwere
Sehstörungen verursachen - bis hin zur Blind-
heit !
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichne-
ten und zugelassenen Stromquellen verwenden !
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 6
1. Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclu-
sif en photographie.
• Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité
de gaz ou de liquides inflammables (essence,
diluants, ...). RISQUE D’EXPLOSION ET/OU
D’INCENDIE !
• Ne photographiez jamais au flash le conduc-
teur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une
moto ni un cycliste, car sous le coup de
l’éblouissement il risque de provoquer un acci-
dent.
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des
yeux !
L’amorçage d’un éclair directement devant les
yeux de personnes ou d’animaux peut entraî-
ner une lésion de la rétine et occasionner de
graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à
l’aveuglement.
Utilisez exclusivement les sources d’énergie
autorisées mentionnées dans le mode d’emploi.
1. Veiligheidsaanwijzingen
• De flitser is uitsluitend voor fotografisch
gebruik bedoeld en toegelaten!
• De flitser mag absoluut niet worden ontstoken
in de omgeving van ontvlambare gassen of
vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen etc.)!
GEVAAR VOOR EXPLOSIES !
• Fotografeer nooit auto-, bus-, fiets-, motor-
fiets-, of treinbestuurders etc. tijdens de rit met
een flitser. Door de verblinding zou de be-
stuurder een ongeval kunnen veroorzaken!
• Ontsteek nooit een flits in de directe nabijheid
van de ogen! Een flits vlak voor de ogen van
mens of dier kan beschadiging van het net-
vlies en ernstig letsel aan de ogen veroorza-
ken - tot blindheid aan toe!
• Gebruik alleen de in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven en toegelaten stroombronnen!
• Batterijen / accu’s niet blootstellen aan over-
matige warmte, zoals van zonneschijn, vuur of
iets dergelijks!
7
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix
sur un produit Metz et avons le plaisir de vous
saluer au sein de la grande famille de nos clients.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer
votre flash. Prenez tout de même le temps de lire
le mode d’emploi. C’est la seule manière de
découvrir les potentialités de votre flash et d’ap-
prendre à les utiliser.
Ce flash convient aux reflex autofocus Pentax
avec contrôle TTL du flash. Ce flash mecablitz
n’est pas compatible avec les appareils d’autres
constructeurs!
Voorwoord
Hartelijk dank voor het in ons getoonde vertrou-
wen door uw keuze van een Metz product. Wij
zijn blij, u als klant te mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten met het in
gebruik nemen van uw nieuwe flitser. Het is echter
toch wel belangrijk eerst de gebruiksaanwijzing te
lezen want alleen dan leert u hoe u zonder pro-
blemen met het apparaat om kunt gaan.
Deze flitser is alleen geschikt voor Pentax autofo-
cuscamera’s met TTL-flitsregeling. Voor camera’s
van andere fabrikanten is deze mecablitz niet
geschikt!
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 7
9
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop
grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes
ou autre.
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez immédiatement les piles usées du flash !
En effet, les piles usées peuvent „couler“ et
provoquer une dégradation du flash.
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri
de l’eau tombant en gouttes et des projections
d’eau (p.ex. de la pluie) !
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande
chaleur ni à une trop forte humidité de l’air !
Ne conservez pas le flash dans la boîte à
gants de votre voiture !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit
pas se trouver de matière opaque directement
devant ni sur la glace du réflecteur. La glace
du réflecteur ne doit pas non plus être souillée.
En cas de non-respect de cette consigne de
sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer
des brûlures sur la matière opaque ou sur la
glace du réflecteur.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du
réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas,
risque de brûlure!
• Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE
TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces
susceptibles de pouvoir être réparées par un
non-spécialiste.
• Si vous êtes amené à faire des séries de pho-
tos au flash à pleine puissance en bénéficiant
du recyclage rapide procuré par le fonctionne-
ment sur accus, veillez à faire une pause d’au
moins 10 minutes après 15 éclairs pour éviter
de surcharger le flash.
• Le mecablitz ne peut être utilisé conjointement
avec le flash intégré de l’appareil photo que si
celui-ci peut être complètement déployé !
• Un changement rapide de température peut
entraîner la formation de buée. Laisser le
temps à l’appareil pour s’acclimater !
• Verbruikte batterijen / accu’s niet in open vuur
gooien!
• Uit gebruikte batterijen kan loog lekken met
beschadiging van de contacten tot gevolg.
Haal verbruikte batterijen dus altijd uit het
apparaat.
• Batterijen kunnen niet worden opgeladen.
• Stel flitser en oplaadapparaat niet bloot aan
druip- en spatwater (bijv. regen)!
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge
luchtvochtigheid! Bewaar de flitser niet in het
handschoenvak van uw auto!
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich vlak
voor of op het flitservenster geen materiaal
dat geen licht doorlaat bevinden. Het flitser-
venster mag niet vuil zijn. Als u dit voorschrift
niet in acht neemt, kan dat leiden tot verbran-
ding van het materiaal of van het flitserven-
ster.
• Raak na meervoudig flitsen het flitservenster
niet aan. Gevaar voor verbranding!
• Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING!
In het apparaat bevinden zich geen onderde-
len die door een leek kunnen worden gerepa-
reerd.
• Bij flitsseries met vol vermogen en de korte
flitsoplaadtijden van de accu moet u er op let-
ten, dat u telkens na 15 flitsen een pauze van
minstens 10 minuten aanhoudt! Op die manier
voorkomt u overbelasting van het apparaat.
• De mecablitz mag alleen tegelijk met de in de
camera ingebouwde flitser worden gebruikt,
als deze geheel opengeklapt kan worden!
• Bij snelle temperatuurswisselingen kan het
apparaat beslaan. Laat het apparaat dan
eerst acclimatiseren!
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 9
Tab. 1: Übersicht der Dedicated-
Funktionen
Tab. 1 : Vue d’ensemble des
fonctions dédiées
Tab. 1: Overzicht van de dedi-
cated functies
10
Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher
Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher
Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
TTL-Blitzsteuerung
Automatische TTL-Aufhellblitzsteuerung
Manuelle TTL-Blitzbelichtungskorrektur
Synchronisation auf den 1. oder 2. Verschlussvorhang
Kontraststeuerung
Spot-Beam-Betrieb
Automatische Motor-Zoom-Steuerung
Autofokus-Messblitz-Steuerung
Blitzreichweitenanzeige
Programmblitzautomatik
Zündungssteuerung
Wake-Up-Funktion
MZ-S
••••••• ••
••••
••••
••••
•••• ••
•••• ••
••••
••••
••••
••••
••••
•••••••
••••
••••
••••
••••
•••• ••
••••
••••
••••
MZ-3, ZX-3
MZ-5, ZX-5
MZ-5N, ZX-5N
MZ-6, ZX-L
MZ-7, ZX-7
MZ-10, ZX-10
MZ-30, ZX-30
MZ-50, ZX-50
MZ-60, ZX-60
Z-1, PZ-1
Z-1P, PZ-1P
Z-10, PZ-10
Z-20, PZ-20
Z-50P, PZ-50P
Z-70, PZ-70
SFX, SF-1
SFXN, SF-1N
SF-7
645N
Kameratype
Type d’appareil
Camea-type
• = Dedicated-Funktion wird unterstützt
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 10
11
••••••• ••
••••
••••
••••
•••• ••
•••• ••
••••
••••
••••
••••
••••
•••••••
••••
••••
••••
••••
•••• ••
••••
••••
••••
••••••• ••
••••
••••
••••
•••• ••
•••• ••
••••
••••
••••
••••
••••
•••••••
••••
••••
••••
••••
•••• ••
••••
••••
••••
Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de camera
Aanduiding belichtingscontrole in de zoeker
Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd
TTL- flitssturing
Automatische TTL-invulflitssturing
Met de hand in te stellen correctie op de TTL- flitsbelichting
Synchron. bij het opengaan of dichtgaan van de sluiter
Contraststuring
Spot-Beamfunctie
Automatische sturing van de zoomreflector
Autofocus-meetflitssturing
Aanduiding flitsreikwijdte
Geprogrammeerd automatisch flitsen
Ontsleekstueinf
Wake-Up-functie
Témoin de disponibilité dans le viseur
Témoin de bonne exposition dans le viseur
Vitesse de synchro flash automatique
Contrôle TTL du flash
Fill-in automatique au flash TTL
Correction manuelle de l’exposition au flash
Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau
Contrôle du contraste
Mode Spot-Beam
Asservissement de la tête zoom motorisée
Commande de l’illuminateur AF
Affichage de la portée de l’éclair
Flash auto programmé
Inhibition de l’eclair
Fonction de réveil
• = la fonction dédiée est supportée
• = Dedicated functie wordt ondersteund
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 11
13
2. Préparation du mecablitz
2.1 Montage du mecablitz
2.1.1 Fixation du mecablitz sur l’appareil
Couper l’appareil photo et le flash avec l’in-
terrupteur général !
• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le
mecablitz.
• Engager le sabot du mecablitz à fond dans la
griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le
boîtier de l’appareil photo pour bloquer le
mecablitz.
2.1.2 Détacher le mecablitz de l’appareil
photo
Couper l’appareil photo et le flash avec l’in-
terrupteur général.
• Tourner l’écrou moleté jusqu’en butée contre le
mecablitz.
• Dégager le mecablitz de la griffe porte-acces-
soires de l’appareil photo.
2.2 Alimentation
2.2.1 Choix des piles ou accus
Le mecablitz peut fonctionner sur :
• 4 accus NiCd type IEC KR 15/51 (KR6 / AA /
Mignon), ils procurent des temps de recyclage
très courts et sont économiques à l’usage car
rechargeables.
• 4 accus nickel-hydrure métallique type IEC HR6
(AA / Mignon), capacité nettement supérieure
à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’en-
vironnement car sans cadmium.
• 4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6
(AA / AM3 / Mignon), sources sans entretien
pour exigences de performances moyennes.
• 4 piles au lithium type FR6 L91 ;
stockables sans perte de capacité pendant de
nombreuses années, conviennent donc très bien
à l’utilisation sporadique.
Si le mecablitz reste inutilisé pendant une
longue période, sortez-en les piles ou accus.
2. Voorbereiden van de mecablitz
2.1 Opzetten van de mecablitz
2.1.1 De mecablitz op de camera plaatsen
Schakel camera en mecablitz via hun hoofd-
schakelaar uit!
• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de
mecablitz aan.
• Schuif de mecablitz met zijn aansluitvoet tot de
aanslag in de accessoireschoen van de camera.
• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de
camerabody om de mecablitz vast te klemmen.
2.1.2 De mecablitz van de camera afnemen
Schakel camera en mecablitz via hun hoofd-
schakelaar uit.
• Draai de kartelmoer tot de aanslag tegen de
mecablitz.
• Schuif de mecablitz uit de accessoireschoen van
de camera.
2.2 Voeding
2.2.1 Keuze uit batterijen of accu’s
De mecablitz kan naar keuze worden gevoed uit:
• 4 NiCd-accu’s type IEC KR 15/51, deze bieden
zeer korte oplaadtijden en een spaarzaam
gebruik omdat ze opgeladen kunnen worden.
• 4 Nickel-Metaal-Hydride accu’s, die een duide-
lijk hogere capaciteit hebben dan de de NiCd-
accu’s en die bovendien milieuvriendelijker zijn.
• 4 Alkalimangaanbatterijen type IEC LR6, onder-
houdsvrije stroombron voor normale prestaties.
• 4 Lithiumbatterijen, type FR6 L91,
vele jaren bijna zonder verlies van energie op
te slaan, daarom zeer geschikt. voor het af en
toe gebruiken door amateurs.
Neem de voeding uit het apparaat als u ver-
wacht dat u de mecablitz gedurende een lan-
gere tijd niet zult gaan gebruiken.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 13
15
2.2.2 Remplacement des piles (Fig. 1)
Les piles/accus sont vides ou usés lorsque le
temps de recyclage (délai entre le déclenchement
d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et
l’instant d’allumage du témoin de disponibilité)
dépasse les 60 secondes.
1 Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.
2 Repousser le couvercle du compartiment des
piles dans le sens de la flèche et le rabattre.
• Introduire les piles ou les accus NiCd dans le
sens de la longueur en vous conformant aux
symboles de piles puis refermer le couvercle.
A la mise en place des piles ou accus, re-
specter la polarité (voir les symboles de piles
figurant dans le compartiment des piles).
Une inversion de polarité peut conduire à la
destruction de l’appareil ! Toujours rempla-
cer les piles et accus par jeu complet de
piles/accus identiques d’un même construc-
teur et de même capacité !
Pensez à la protection de l’environnement !
Ne jetez pas les piles/accus ou accus à la
poubelle, mais apportez-les à un point de
collecte !
2.3 Mise en marche et coupure du flash
La mise en marche du flash s’effectue par l’inter-
rupteur général sur le couvercle des piles. Sur la
position supérieure „ON“, le flash est en service.
Pour couper le flash, repousser l’interrupteur sur
la position inférieure (Fig. 2).
Si le flash reste inutilisé pendant une pé-
riode prolongée, nous recommandons de
couper le flash avec l’interrupteur général et
de retirer les piles ou accus.
2.4 Coupure automatique du flash /
Auto-OFF (Fig. 3)
En usine, le mecablitz est réglé pour se mettre en
veille (Auto-OFF) 3 minutes environ après
• la mise en marche,
• le déclenchement d’un éclair,
• l’enfoncement à mi-course du déclencheur du
reflex,
• la coupure du système de mesure d’exposition
du reflex..
pour éviter une consommation inutile d’énergie et
ménager ainsi les piles ou accus. Le témoin de
2.2.2 Batterijen verwisselen (Afb. 1)
De batterijen/accu’s zijn leeg (verbruikt) als de
oplaadtijd van de flitser (de tijd tussen het ontste-
ken van een flits met vol vermogen bijv. bij M-
instelling, tot het opnieuw oplichten van de aan-
duiding van flitsparaatheid) langer dan 60
seconden gaat duren.
1
Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar uit.
2 Schuif het deksel van het batterijvak in de
richting van de pijl en klap het open.
• Zet de batterijen of de accu’s in de lengte, over-
eenkomstig de aangegeven batterijsymbolen in
en sluit het deksel.
Let bij het inzetten van de batterijen of accu’s
op de juiste polariteit, overeenkomstig de
symbolen in het batterijvak. Door het ver-
keerd inzetten van de stroombronnen kan het
apparaat kapot gaan!
Vervang altijd alle batterijen door hetzelfde
type met dezelfde capaciteit!
Verbruikte batterijen en accu’s horen niet in
het huisvuil! Lever uw bijdrage aan de milieu-
bescherming en geef lege batterijenof accu’s
af bij de betreffende verzamelpunten!
2.3 In- en uitschakelen van de flitser
Met behulp van de hoofdschakelaar op het deksel
van het batterijvak wordt de flitser ingeschakeld.
Met de schakelaar in de bovenste stand „ON“ is
de flitser ingeschakeld.
Schuif de schakelaar naar beneden om de flitser
uit te zetten (Afb. 2).
Als u de flitser gedurende een langere tijd niet
gebruikt, bevelen wij aan om de flitser via zijn
hoofdschakelaar uit te zetten en de voeding
(batterijen of accu’s) er uit te nemen.
2.4 Automatische uitschakeling /
Auto - OFF (Afb. 3)
Bij fabricage wordt de mecablitz zo ingesteld, dat
hij ong. 3 minuten -
• na het inschakelen;
• na het ontsteken van een flits;
• na het aantippen van de ontspanknop op de camera;
• na het uitschakelen van het belichtingsmeetsy-
steem van de camera..
...om energie te besparen en de stroombronnen
tegen onbedoeld ontladen te beschermen naar de
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 15
17
disponibilité et les affichages sur l’écran ACL du
flash s’éteignent.
Les réglages effectués avant la coupure automa-
tique restent conservés et sont rétablis immédiate-
ment à la remise en service. Le flash est réactivé
en appuyant sur la touche „Mode“ ou „Zoom“ ou
en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’ap-
pareil photo (fonction de réveil).
Si le flash reste inutilisé pendant une pé-
riode prolongée, il est conseillé de couper le
flash avec l’interrupteur général !
Si on le désire, on peut désactiver la fonction de
coupure automatique.
Désactivation de la coupure automatique
(Fig. 3)
• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrup-
teur général.
1 Répéter l’appui sur la combinaison de touches
„Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“)
jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur
l’écran ACL du mecablitz.
2 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce
que „OFF“ clignote sur l’écran ACL.
• Le réglage prend effet immédiatement. Après
env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage nor-
mal.
Activation de la coupure automatique (Fig. 4)
• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrup-
teur général.
3 Répéter l’appui sur la combinaison de touches
„Select“ (= touche „Mode“ + touche „Zoom“)
jusqu’à ce que „3m“ (= 3 minutes) s’affiche sur
l’écran ACL du mecablitz.
4 Répéter l’appui sur la touche „Zoom“ jusqu’à ce
que „On“ clignote sur l’écran ACL.
• Le réglage prend effet immédiatement. Après env.
5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.
standby-functie overschakelt (Auto-OFF). De aan-
duiding van flitsparaatheid dooft, evenals de aan-
duidingen in het LC-display van de mecablitz.
De laatst gebruikte instellingen blijven na de auto-
matische uitschakeling ingesteld staan en zijn
onmiddellijk na inschakelen weer ter beschikking.
De flitser wordt door het drukken op te toetsen
„Mode“ of „Zoom“ ofwel door het aantippen van
de ontspanknop van de camera (Wake-Up-func-
tie) weer ingeschakeld.
Wanneer u de mecablitz langere tijd niet
nodig hebt, moet u het apparaat in principe
altijd met behulp van zijn hoofdschakelaar
uitzetten!
Indien gewenst, kan de automatische uitschake-
ling gedeactiveerd worden:
Uitschakelen van de automatische uitschakeling
(Afb. 3)
• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar
in.
1 Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“
(= toets „Mode“ + toets „Zoom“), dat in het LC-
display van de mecablitz „3m“ (voor 3 minuten)
wordt aangegeven.
2 Druk zo vaak op de „Zoom“-toets, dat in het
LC-display van de mecablitz „OFF“ knippert.
• De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na
ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de
normale weergave terug.
Inschakelen van de automatische uitschakeling
(
Afb. 4)
• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar
in.
3 Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“
(= toets „Mode“ + toets „Zoom“), dat in het LC-
display van de mecablitz „3m“ (voor 3 minuten)
wordt aangegeven.
4 Druk zo vaak op de „Zoom“-toets dat in het
LC-display van de mecablitz „On“ knippert.
• De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na
ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de
normale weergave terug.
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 17
19
3. Automatisme programmé au
flash (flash tout automatique)
Dans ce mode tout automatique, l’appareil photo
gère l’ouverture, la vitesse d’obturation et le
mecablitz de manière à obtenir un résultat opti-
mal avec l’éclair du flash, et ce dans la plupart
des situations de prise de vue, aussi en fill-in au
flash.
Réglage sur l’appareil photo
Sélectionnez sur votre appareil photo le mode tout
automatique, programme “P” (ou “HYP” ou “pro-
gramme vert”) ou un programme-résultat (por-
trait, paysage, portrait, sport, etc.). Sélectionnez
sur l’appareil le mode autofocus “Single-AF (S)”.
Procédure de réglage, voir le mode d’emploi de
l’appareil photo. La bague de diaphragme de
l’objectif doit être tournée sur la position “A”.
Dans le cas du programme „Prise de vue
nocturne“, utiliser un trépied pour éviter le
bougé dans le cas de longs temps de pose!
Réglages sur le flash
Sélectionner sur le mecablitz le mode „TTL“ (voir 4.1).
Avec certains appareils photo, la sélection
du mode programme P (ou “HYP” ou “pro-
gramme vert”) ou d’un programme-résultat
active automatiquement le mode TTL sur le
mecablitz, alors que le mode manuel M ou
MLo est réglé sur le mecablitz..
Dès que vous avez effectué les réglages précités,
vous pouvez prendre des photos au flash lorsque
le mecablitz signale sa disponibilité (voir 7.1 et
7.3.1) !
3. Geprogrammeerd automatisch
flitsen (volautomatisch flitsen)
Bij geprogrammeerd automatisch flitsen worden
het diafragma, de belichtingstijd en de mecablitz
door de camera automatisch zo gestuurd, dat in
de meeste opnamesituaties samen met het flitslicht
een optimaal belichte opname ontstaat.
Instelling op de camera
Stel op uw camera de functie geheel automatisch
geprogrammeerd, program “P” (c.q. “HYP” of
“groene instelling”) in, of een van de onder-
werpsprogramma’s (landschap, portret, sport
enz.). Kies op de camera de autofocusfunctie
“Single AF” (S). Zie voor het instellen de gebruik-
saanwijzing van de camera. De diafragmaring
van het objectief moet in de stand “A” worden
gezet.
Gebruik bij het „Nachtopname-program“
een statief, om het gevaar voor bewegen tij-
dens de opname met lange belichting te
voorkomen!
Instelling op de flitser
Stel de mecablitz in op de functie „TTL“ (zie 4.1).
Bij sommige camera’s wordt in de program
“P” (c.q. “HYP” of “groene instelling”) stand
automatisch omgeschakeld naar de TTL-flits-
functie van de mecablitz, als de mecablitz in
de functie voor handinstelling M c.q. MLo
geschakeld is.
Als u of uw camera deze instelling heeft uitge-
voerd, kunt u zonder enig probleem met uw flit-
sopnamen beginnen zodra de mecablitz aangeeft
dat hij opgeladen is (zie 7.1 en 7.3.1)!
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 19
21
4. Modes de fonctionnement du
mecablitz
4.1 Mode flash TTL (Fig. 5)
La mesure TTL au flash vous permet de réussir
sans peine vos photos au flash. Dans ce mode, la
mesure de l’exposition est effectuée par la cellule
dans le reflex. Cette cellule mesure la lumière
pénétrant par l’objectif (TTL = „T
rough The Lens“)
et qui vient frapper la surface du film. Lorsque la
quantité de lumière nécessaire pour une lumina-
tion correcte du film est atteinte, l’électronique de
l’appareil photo envoie un signal au flash qui
provoque l’interruption immédiate de l’éclair.
L’avantage du mode TTL réside dans le fait que
tous les facteurs exerçant une influence sur la
lumination sont automatiquement pris en compte,
tels les filtres, les modifications d’ouverture et de
couverture des zooms, l’augmentation du tirage
en macrophotographie, etc. Vous n’avez pas à
vous préoccuper du réglage du flash, l’électroni-
que de l’appareil photo assure automatiquement
le dosage correct de la lumière flash. Pour la por-
tée de l’éclair, observez l’affichage sur l’écran
ACL du mecablitz (voir 7.4.1). Lorsque la photo
est correctement exposée, le témoin „o.k.“ s’allu-
me pendant 3 s sur l’écran ACL du mecablitz (voir
4.1.3).
L’automatisme TTL au flash est supporté par tous les
modes de l’appareil photo (par ex. programme “P”
(ou “HYP” ou “programme vert”), priorité au dia-
phragme “A” ou “AV”, priorité à la vitesse “Tv”, pro-
grammes-résultats, manuel “M”, etc.).
Pour tester la fonction TTL, un film doit être
chargé dans le reflex ! Lorsque vous choisi-
rez le film, tenez compte des éventuelles
limites imposées par le reflex concernant la
sensibilité maximale du film (par ex. ISO
1000) pour le mode TTL (voir le mode d’em-
ploi du reflex) !
4. Flitserfuncties van de mecablitz
4.1 TTL-flitserfunctie (Afb. 5)
In de TTL-flitserfunctie verkrijgt u op eenvoudige
wijze zeer goede flitsopnamen. In deze flitserfunc-
tie wordt belichtingsmeting uitgevoerd door een
sensor in de camera. Deze meet het door het
objectief (TTL = „T
rough The Lens“) op de film val-
lende licht. Bij het bereiken van de benodigde
hoeveelheid licht zendt de elektronica van de
camera een stopsignaal naar de mecablitz en de
lichtafgifte wordt onmiddellijk gestopt. Het voor-
deel van het op deze manier flitsen schuilt hierin,
dat alle factoren die de belichting van de film
kunnen beinvloeden (opnamefliters, veranderin-
gen van diafragmawaarde en brandpuntsafstand
bij zoomobjectieven, verlenging van de uittrek
voor dichtbijopnamen enz.), automatisch bij de
regeling van het flitslicht in acht worden geno-
men. U hoeft zich niet te bekommeren om het
instellen van de flitser, de elektronica in de came-
ra zorgt automatisch voor de juiste dosering van
het flitslicht. Voor de reikwijdte van het flitslicht
kijkt u naar de betreffende aanduiding in het LC-
display van de mecablitz (zie 7.4.1). Bij een cor-
rect belichte flitsopname verschijnt gedurende
ong. 3 s. in het LC-display van de mecablitz de
„o.k.“-aanduiding (zie 4.1.3).
De TTL-flitsfunctie wordt bij alle camerafuncties
(bijv. program “P”, (c.q. “HYP” of “groene instel-
ling”), tijdautomatiek “A” of “AV”, diafragma-
automatiek “Tv”, onderwerpsprogramma’s (uitge-
zonderd landschap), manual “M” enz.)
ondersteund.
Voor het testen van de TTL-functie moet zich
een film in de camera bevinden! Let er bij
het kiezen van een film op, dat deze voor
uw camera geen belemmeringen oplevert
met betrekking tot de maximale filmgevoe-
ligheid, ofwel de ISO-waarde (bijv. maxi-
maal ISO 1000) voor de TTL flitserfunctie
(zie de gebruiksaanwijzing van uw camera)!
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 21
23
Réglages pour le mode TTL (Fig. 6)
Avec certains appareils photo, la sélection
du mode programme P (ou “HYP” ou “pro-
gramme vert”) ou d’un programme-résultat
active automatiquement le mode TTL sur le
mecablitz, alors que le mode manuel M ou
MLo est réglé sur le mecablitz.
• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrup-
teur général.
1 Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce
que „TTL“ clignote sur l’écran ACL.
• Le réglage prend effet immédiatement. Après env.
5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.
Les contrastes importants, par ex. un sujet sombre
devant un champ de neige, peut exiger une cor-
rection d’exposition (voir chapitre 4.1.2).
4.1.1 Fill-in automatique au flash en mode TTL
Sur la plupart des appareils photo, le fill-in au
flash est activé automatiquement en lumière du
jour dans les modes tout automatique, program-
me “P” (ou “HYP” ou “programme vert”) et pro-
grammes-résultats (voir le mode d’emploi de l’ap-
pareil photo).
L’éclair de fill-in permet de déboucher les ombres
et d’obtenir un éclairage plus équilibré dans les
contre-jours. Le calculateur du système de mesure
de l’appareil photo choisit la combinaison opti-
male entre vitesse d’obturation, ouverture de dia-
phragme et puissance de l’éclair.
Veillez à ce que la source en contre-jour ne
frappe pas directement l’objectif car cela
fausserait la mesure TTL de l’appareil !
Dans ce cas, le réglage automatique et la signali-
sation du fill-in au flash TTL n’ont pas lieu sur le
mecablitz.
4.1.2 Correction manuelle d’exposition au
flash en mode TTL
L’automatisme d’exposition TTL de la plupart des
appareils photo est calibré pour une réflectance de
25 % (réflectance moyenne des sujets pris au
flash). Les fonds sombres qui absorbent beaucoup
de lumière ou les fonds clairs très réfléchissants (par
ex. contre-jour) peuvent se traduire respectivement
par une sous-exposition ou une surexposition.
Pour rattraper l’erreur d’exposition mentionnée,
certains appareils photo permettent de corriger
Het instellen van de TTL-flitserfunctie (Afb. 6)
Bij sommige camera’s wordt de TTL flitsfunc-
tie in program “P” (c.q. “HYP” of “groene
instelling”), c.q. de onderwerpsprogramma’s
(uitgezonderd landschap) op de mecablitz
automatisch geactiveerd, als de mecablitz in
de functie voor handinstelling M c.q. MLo
geschakeld is.
• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in;
1 druk zo vaak op de „Mode“-toets, dat in het
LC-display „TTL“ knippert;
• de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na
ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de
normale weergave terug.
Bij grote verschillen in helderheid, bijv. bij een
donker onderwerp in de sneeuw, kan een correc-
tie op de belichting nodig zijn (zie hoofdstuk
4.1.2).
4.1.1 Automatisch TTL-invulflitsen bij daglicht
Bij de meeste cameratypes wordt bij de geheel
automatisch geprogrammeerd, de programauto-
matiek “P” (c.q. “HYP” of “groene instelling”) en
de onderwerpsprogramma’s (uitgezonderd land-
schap) bij daglicht automatisch de invulflitsfunctie
geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van de
camera).
Met de invulflits kunt u lastige schaduwen opheffen
en bij tegenlichtopnamen een uitgebalanceerde
belichting tussen onderwerp en achtergrond verkrij-
gen. Een computergestuurd meetsysteem van de
camera zorgt voor de geschikte combinatie van
belichtingstijd, diafragmawaarde en flitsvermogen.
Let er op, dat de bron van het tegenlicht niet
rechtstreeks in het objectief schijnt. Het TTL-
meetsysteem van de camera zou daardoor
in de war kunnen raken!
Op de mecablitz vindt geen instelling of aanduiding
voor de automatische TTL-invulflitsfunctie plaats.
4.1.2 Met de hand in te stellen correctie op
de TTL-flitsbelichting
De TTL-flitsbelichtingsautomatiek van de meeste
camera’s is afgestemd op een reflectiegraad van
het onderwerp van 25 % (gemiddelde reflectie
van flitsonderwerpen). Een donkere achtergrond,
die veel licht absorbeert, of een lichte achter-
grond, die sterk reflecteert, kan leiden tot een te
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 23
l’exposition manuellement d’une valeur adaptée à
la situation de prise de vue (voir le tableau 1 ou le
mode d’emploi de l’appareil photo). La valeur de
la correction dépend du contraste entre le sujet et
le fond ! La valeur de correction se règle sur l’ap-
pareil photo. Respectez les indications et conseils
de réglage donnés dans le mode d’emploi de
l’appareil photo!
Sujet sombre sur fond clair : valeur de cor-
rection positive (1 à 2 IL env.). Sujet clair sur
fond sombre : valeur de correction négative
(1 à 2 IL env.). Le réglage d’une valeur de
correction peut entraîner la modification de
la portée affichée sur l’écran ACL du meca-
blitz et son adaptation à la valeur de correc-
tion (suivant le type d’appareil photo) !
Une correction d’exposition par action sur le dia-
phragme de l’objectif n’est pas possible puisque
l’automatisme d’exposition de l’appareil photo
considérera l’ouverture corrigée comme ouverture
de travail normale.
Après la photo, n’oubliez pas d’annuler à
nouveau sur l’appareil photo la correction
d’exposition au flash TTL !
4.1.3 Témoin de bonne exposition avec
flash TTL (Fig. 9)
Le témoin de bonne exposition „o.k.“ ne s’affiche
sur l’écran ACL que si la prise de vue avec con-
trôle TTL du flash a été correctement exposée !
Si le témoin de bonne exposition „o.k.“ ne s’al-
lume pas après la prise vue, c’est que la photo a
été sous-exposée et il faut répéter la photo avec
une plus grande ouverture du diaphragme (plus
petit indice d’ouverture, par ex. f/8 au lieu de
f/11) ou en se rapprochant du sujet ou de la sur-
face réfléchissante (en éclairage indirect). Obser-
ver l’indication de portée sur l’écran ACL du
mecablitz (voir 7.4.1).
Pour le témoin de bonne exposition dans le
viseur, voir aussi le chap. 7.3.2.
ruime of te krappe belichting van het onderwerp.
Om bovenstaand effect te compenseren, kan bij
sommige camera’s de TTL-flitsbelichting met de
hand aan de opnameomstandigheden worden
aangepast met een bepaalde correctiewaarde
(zie Tabel 1 c.q. de gebruiksaanwijzing van de
camera). De grootte van deze waarde is afhanke-
lijk van het contrast tussen onderwerp en achter-
grond! De instelling van de correctiewaarde
geschiedt op de camera. Let hierbij op de opga-
ven, c.q. de instelaanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzing van uw camera!
Geef bij een donker onderwerp tegen een lich-
te achtergrond een positieve correctiewaarde
(ongeveer +1 tot +2 stops). Bij een licht onder-
werp tegen een donkere achtergrond een
negatieve correctiewaarde (ongeveer -1 bis -2
stops). Bij het instellen van de correctiewaarde
kan in het LC-display de aanduiding van de
reikwijdte van de mecablitz veranderen en zich
aan de correctiewaarde aanpassen (afhanke-
lijk van het type camera)!
Het is niet mogelijk een correctie op de flitsbelichting
toe te passen via het veranderen van de diafragma-
waarde aan het objectief, daar de belichtingsauto-
matiek van de camera zo’n veranderde diafragma-
waarde weer als normaal werkdiafragma ziet.
Vergeet niet om de correctie op de TTL-flits-
belichting na de opname op de camera
weer naar „0“ terug te zetten!
4.1.3 Aanduiding van de belichtingscontro-
le in de TTL flitserfunctie (Afb. 9)
De aanduiding „o.k.“ verschijnt in het LC-display
van de mecablitz alleen als de opname in de TTL-
flitserfunctie correct belicht werd!
Als u de aanduiding „o.k.“ na de opname niet
ziet verschijnen, werd de opname te krap belicht
en moet u een lagere diafragmawaarde instellen
(bijv. in plaats van diafragma 11 diafragma 8
nemen) of de afstand tot het onderwerp, c.q. het
reflectievlak (bijv. bij indirect flitsen) verkleinen en
de opname opnieuw maken. Let op de aandui-
ding van de reikwijdte in het LC-display van de
mecablitz (zie 7.4.1).
Voor de aanduiding van de belichting in de
zoeker van de camera, zie ook 7.3.2.
25
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 25
4.2 Mode flash manuel
Avec certains appareils photo, la sélection
du mode programme P (ou “HYP” ou “pro-
gramme vert”) ou d’un programme-résultat
active automatiquement le mode TTL sur le
mecablitz. Le mode flash manuel n’est alors
pas possible ! En mode flash manuel, il n’y
a pas de signalisation de bonne exposition
sur l’écran ACL du mecablitz !
Sélectionner sur l’appareil photo le mode Priorité
au diaphragme „A“ ou “Av” ou le mode manuel
„M“ (ou „HYM“). Régler sur l’appareil photo l’ou-
verture et la vitesse d’obturation (pour „M“) con-
venant à la situation de prise de vue (voir le mode
d’emploi du reflex).
4.2.1 Mode flash manuel M à pleine puis-
sance lumineuse (Fig. 10)
Dans ce mode, le flash émet toujours un éclair
non dosé avec sa pleine puissance lumineuse.
L’adaptation à la situation de prise de vue s’effec-
tue en jouant sur le réglage de l’ouverture sur
l’appareil photo. L’écran ACL du mecablitz affiche
la distance flash-sujet à respecter pour obtenir
une photo correctement exposée au flash (voir
aussi 7.4.2).
Procédure de réglage pour le mode flash manuel M
• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrup-
teur général.
1 Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce
que „M“ clignote sur l’écran ACL.
• Le réglage prend effet immédiatement. Après env.
5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.
4.2.2 Mode flash manuel MLo à puissance
partielle (Fig. 11)
Dans ce mode, le flash émet toujours un éclair
non dosé ayant 1/8 (Lo
w) de sa pleine puissance
lumineuse. L’adaptation à la situation de prise de
vue s’effectue en jouant sur le réglage de l’ouver-
ture sur l’appareil photo. L’écran ACL du meca-
blitz affiche la distance flash-sujet à respecter
pour obtenir une photo correctement exposée au
flash (voir aussi 7.4.2).
4.2 Flitsen met handinstelling
Bij sommige camera’s wordt in de program-
automatiek “P” (c.q. “HYP” of “groene instel-
ling”) en de onderwerpsprogramma’s (uitge-
zonderd landschap) automatisch naar de
TTL-flitsfunctie omgeschakeld. Het is dan niet
mogelijk de flitser met de hand in te stellen!
Bij het flitsen met handinstelling verschijnt er
in het LC-display van de mecablitz geen aan-
duiding voor de belichtingscontrole!
De camera moet in de functie tijdautomatiek „A“ of
“Av” of in de functie van instelling met de hand „M“
(c.q. “HYM”) worden gezet. Diafragmawaarde en
belichtingstijd (bij „M“) moeten overeenkomstig de
opnamesituatie op de camera worden ingesteld (zie
de gebruiksaanwijzing van uw camera).
4.2.1 Flitsen op vol vermogen met handin-
stelling „M“ (Afb. 10)
In deze functie geeft de flitser altijd een niet-gere-
gelde flits met vol vermogen af. De aanpassing
aan de opnamesituatie geschiedt door het instel-
len van de diafragmawaarde op de camera. In
het LC-display van de mecablitz wordt de afstand
van de flitser tot het onderwerp die voor een goe-
de belichting moet worden aangehouden, aange-
geven (zie ook 7.4.2).
Het instellen van de functie flitsen met hand-
instelling „M“
Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in;
1 druk zo vaak op de „Mode“-toets, dat de „M“
in het LC-display knippert;
• de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na
ong. 5 s. schakelt het LC-display weer naar de
normale weergave terug.
4.2.2 Flitsen met handinstelling „MLo“ met
deelvermogen (Afb. 11)
In deze functie geeft de flitser steeds een niet-gere-
gelde flits af met 1/8 (Lo
w) van zijn volle vermo-
gen. De aanpassing aan de opnamesituatie moet
door het instellen van de diafragmawaarde op de
camera geschieden. In het LC-display van de
mecablitz wordt de afstand van flitser tot onder-
werp die voor een correcte belichting moet worden
aangehouden, aangegeven (zie ook 7.4.2).
27
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 27
Procédure de réglage pour le mode flash manuel MLo
• Mettre en marche le mecablitz avec l’interrup-
teur général.
2 Répéter l’appui sur la touche „Mode“ jusqu’à ce
que „M Lo“ clignote sur l’écran ACL.
• Le réglage prend effet immédiatement. Après
env. 5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage nor-
mal.
4.3 Mode Spot-Beam “SB” (illuminateur spot AF)
En mode Spot Beam “SB”, on peut utiliser en fai-
ble lumière ambiante l’illuminateur AF du meca-
blitz pour réaliser la mise au point sur le sujet,
sans qu’un éclair soit déclenché pour la prise de
vue.
En mode Spot Beam, la disponibilité du flash et la
bonne exposition ne sont pas signalées dans le
viseur. L’appareil ne commute pas sur la vitesse de
synchro-flash et se comporte comme si aucun
flash n’était raccordé.
Le mode Spot Beam n’est exécuté que si le
mecablitz est allumé et s’il est disponible (le
témoin de disponibilité sur le mecablitz doit
être allumé ) !
L’actionnement du déclencheur ne fait pas
partir un éclair ! Veuillez tenir compte des
remarques concernant l’illuminateur AF au
chapitre 7.7.
Activation du mode SB
Répéter l’appui sur la touche “Mode” du meca-
blitz jusqu’à ce que “Sb” s’affiche sur l’écran
ACL. Toutes les autres indications disparaissent de
l’écran.
Le réglage prend effet immédiatement.
Désactivation du mode SB
Répéter l’appui sur la touche “Mode” du meca-
blitz jusqu’à ce que le mode flash voulu (TTL, M
ou MLo) s’affiche sur l’écran ACL. Le mode SB est
alors désactivé et les affichages normaux réappa-
raissent sur l’écran ACL.
Het instellen van flitsen met handinstelling MLo
• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar
in;
2 druk zo vaak op de „Mode“-toets, dat in het
LC-display „M Lo“ knippert.
• de instelling treedt onmiddellijk in werking. Na
ong. 5 s. Schakelt het LC-display weer naar de
normale weergave terug.
4.3 Spot-Beamfunctie “SB” (AF-Spot-meetflits)
In de Spot-Beamfunctie kan bij lage omgevings-
helderheid de scherpstelling op het onderwerp
met behulp van de AF-meetflits plaatsvinden zon-
der dat bij de opname een flits wordt ontstoken.
In de Spot-Beamfunctie vindt er in de zoeker van
de camera geen aanduiding van de flitsparaathe-
id en van de belichtingscontrole plaats. De came-
ra wordt niet naar de flitssynchronisatietijd omge-
schakeld en gedraagt zich ook verder alsof er
geen flitser op aangesloten zou zijn.
De Spot-Beamfunctie wordt alleen uitge-
voerd als de mecablitz ingeschakeld en
opgeladen is. (Let op de aanduiding van de
flitspatraatheid op de mecablitz zelf)!
Bij het bedienen van de ontspanknop op de
camera wordt geen flits ontstoken! Let op de
aanwijzingen voor de AF-meetflits in para-
graaf 7.7.
Inschakelen van de SB-functie
Druk zo vaak op de “Mode” toets van de meca-
blitz dat in het LC-display “Sb” verschijnt. Daarbij
doven in het LC-display alle andere aanduidin-
gen.
De instelling is onmiddellijk werkzaam.
Uitschakelen van de SB-functie
Druk zo vaak op de “Mode” toets van de meca-
blitz dat de gewenste flitsfunctie (TTL, M of MLo)
wordt aangegeven. De SB-functie wordt daardoor
uitgeschakeld en in het LC-display verschijnen de
normale flits- aanduidingen weer.
29
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 29
5. Synchronisation du flash
5.1 Synchronisation normale (Fig. 12)
En synchronisation normale, le mecablitz est
déclenché au début du temps de pose (synchroni-
sation sur le 1er rideau). La synchronisation nor-
male est le mode de fonctionnement standard et
est effectuée par tous les reflex. Elle convient pour
la majorité des prises de vue au flash. Suivant le
mode sélectionné, l’appareil photo est commuté
sur la vitesse de synchro flash, en général com-
prise entre 1/30e s et 1/125e s (voir le mode
d’emploi du reflex et 7.2). Ce mode de synchroni-
sation n’exige pas de réglage sur le mecablitz et
n’y est pas signalé de façon particulière.
5.2 Synchronisation sur le 2ème rideau
(mode REAR) (Fig. 13)
Les reflex AF Pentax offrent la possibilité de syn-
chroniser sur le 2ème rideau (mode REAR). Dans
ce cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin du
temps de pose. La synchronisation sur le second
rideau ne produit de l’effet que pour les prises de
vue avec temps de pose long (supérieur à 1/30e
de seconde) et pour des sujets animés portant une
source lumineuse, car la source lumineuse mobile
laisse alors derrière elle une traînée, contraire-
ment à ce qui est le cas pour la synchronisation
sur le premier rideau où la „traînée“ précède la
source lumineuse. La synchronisation sur le
second rideau permet donc de rendre avec natu-
rel les sujets lumineux animés !
Suivant le mode sélectionnée sur l’appareil photo,
celui-ci réglera un temps de pose plus long que
celui correspondant à sa vitesse de synchro X.
Activation de la fonction REAR sur le mecablitz (Fig. 15)
1 Répéter l’appui sur la combinaison de touches “Se-
lect” (=touche “Mode” + touche “Zoom”) jusqu’à ce
que “REAR” s’affiche sur l’écran ACL.
2 Répéter l’appui sur la touche “Zoom” jusqu’à ce
que “On” clignote sur l’écran ACL.
• Le réglage prend effet immédiatement. Après env.
5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.
5. Flitssynchronisatie
5.1 Normale synchronisatie (Afb. 12)
Bij de normale synchronisatie wordt de mecablitz
ontstoken aan het begin van de belichting, dus
zodra de sluiter geheel openstaat (= synchronisatie
bij het opengaan van de sluiter). De normale syn-
chronisatie is de standaardfunctie en wordt door
alle camera’s ondersteund. Deze methode is voor
de meeste flitsfoto’s dan ook de meest geschikte.
De camera wordt, afhankelijk van de ingestelde
functie, naar de flitssynchronisatietijd omgescha-
keld. Normaliter zijn dat de belichtingstijden tussen
1/30 s. en 1/125 s. (zie de gebruiksaanwijzing
van uw camera en 7.2). Op de mecablitz hoeft
voor deze functie geen instelling plaats te vinden.
5.2 Synchronisatie bij het dichtgaan van de
sluiter (REAR-functie) (Afb. 13)
Pentax AF-camera’s bieden ook de mogelijkheid
tot synchronisatie op een moment vlak vóórdat de
sluiter begint dicht te gaan (REAR-functie). Daar-
bij wordt de flits pas afgevuurd aan het einde van
de belichtingstijd. Dit is vooral bij belichtingen
met lange belichtingstijden (langer dan bijv. 1/30
seconde) en bewegende onderwerpen die een
eigen lichtbron met zich meevoeren een voordeel,
omdat deze dan een „lichtstaart“ achter zich aan
trekken in plaats van - zoals bij de synchronisatie
bij het opengaan van de sluiter - voor zich uit
opbouwen. Met het synchroniseren bij het dicht-
gaan van de sluiter krijgt u dan een meer „na-
tuurlijke“ weergave van de opnamesituatie.
Afhankelijk van de op de camera ingestelde func-
tie stuurt deze langere belichtingstijden dan zijn
flitssynchronisatietijd aan.
Inschakelen van de REAR-functie op de mecablitz (Afb. 15)
1 Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“ (= toets
„Mode“ + toets „Zoom“), dat in het LC-display „REAR“
verschijnt.
2 Druk zo vaak op de toets „Zoom“, dat in het
LC-display „On“ knippert.
De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na
ong. 5 s. keert in het LC-display de normale
weergave terug.
31
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 31
Le symbole “REAR” de synchronisation sur le
second rideau reste affiché sur l’écran ACL du
mecablitz après le réglage !
Considérant les temps de pose relativement
longs, montez votre appareil sur un trépied
pour éviter les bougés. Désactivez la fonc-
tion lorsque vous n’en avez plus besoin,
sans quoi les prises de vue “normales” au
flash seraient également prises avec un
temps de pose prolongé.
Désactivation de la fonction REAR (Fig. 15)
3 Répéter l’appui sur la combinaison de touches “Se-
lect” (=touche “Mode” + touche “Zoom”) jusqu’à ce
que “REAR” s’affiche sur l’écran ACL.
4 Répéter l’appui sur la touche “Zoom” jusqu’à ce
que “OFF” clignote sur l’écran ACL.
• Le réglage prend effet immédiatement. Après env.
5 s, l’écran ACL retourne à l’affichage normal.
Le mode REAR est automatiquement sup-
primé lors de l’activation du contrôle de
contraste.
Le symbole “REAR” de synchronisation sur le
second rideau disparaît de l’écran ACL du meca-
blitz ! Le mecablitz est à nouveau synchronisé sur
le 1er rideau (synchronisation normale).
5.3 Synchronisation en vitesse lente /
SLOW
Dans certains modes de fonctionnement, certains
appareils photos sont compatibles avec une syn-
chronisation du flash en vitesse lente. Ce mode de
contrôle permet une meilleure mise en valeur de
l’arrière-plan en faible lumière. Cela s’obtient en
adaptant la vitesse d’obturation au niveau de
lumière ambiante, ce qui donne en règle générale
des vitesses plus lente que la vitesse de synchro-
flash. Sur certains appareils photos, la synchroni-
sation en vitesse lente est activée automatique-
ment dans certains modes (par ex. programme
„nuit“) (voir le mode d’emploi du reflex). Ce mode
n’exige pas de réglage sur le mecablitz et n’y est
pas signalé de façon particulière.
Pour les temps de pose longs, montez votre
appareil sur un trépied pour éviter les bou-
gés !
Het symbool „REAR“ voor de synchronisatie bij
het dichtgaan van de sluiter blijft na de instelling
in het LC-display van de mecablitz staan!
Gebruik bij lange belichtingstijden een statief
om bij deze tijden camerabeweging tijdens
het opnemen te vermijden. Schakel de functie
na het gebruik weer uit om te voorkomen dat
bij de „normale“ synchronisatieongewenst
lange belichtingstijden worden gebruikt.
Uitschakelen van de REAR-functie (Afb. 15)
3 Druk zo vaak op de toetsencombinatie „Select“
(=toets „Mode“ + toets „Zoom“), dat in het LC-dis-
play „REAR“ verschijnt.
4 Druk zo vaak op de toets „Zoom“, dat in het
LC-display „OFF“ knippert.
De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na
ong. 5 s. keert in het LC-display de normale
weergave terug.
De REAR-functie wordt automatisch uitgescha-
keld als de contraststuring wordt geactiveerd.
Het symbool „REAR“ voor de synchronisatie bij
het dichtgaan van de sluiter wordt in het display
van de mecablitz niet meer getoond! De meca-
blitz zal dan weer gesynchroniseerd zijn bij het
opengaan van de sluiter (normale synchronisatie).
5.3 Synchronisatie met lange belichtings-
tijden / SLOW
Sommige camera’s bieden in bepaalde functies de
mogelijkheid tot flitsopnamen in combinatie met een
lange belichtingstijd. In deze functie hebt u de
mogelijkheid om in schemerlicht of bij avond de
achtergrond van de opname beter in beeld te krij-
gen. Dit wordt bereikt door belichtingstijden die
aangepast zijn aan de lage omgevingshelderheid.
Daarbij worden door de camera automatisch
belichtingstijden gekozen, die langer zijn dan z’n
flitssynchronisatietijd. Bij sommige camera’s wordt
de synchronisatie met lange belichtingstijden in
bepaalde cameraprogramma’s (bijv. bij nachtop-
nameprogramma) automatisch geactiveerd (zie de
gebruiksaanwijzing van uw camera). Op de meca-
blitz hoeft u voor deze functie niets in te stellen en
vindt er ook geen aanduiding plaats.
Gebruik bij lange belichtingen een statief om
bewegen van de camera tijdens het opnemen te
voorkomen!
33
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 33
6. Techniques de photographie au
flash
6.1 Eclairage indirect au flash (Fig. 16)
Les photos prises au flash direct sont presque toutes
caractérisées par des ombres portées souvent
inesthétiques. Et sur une grande profondeur de
champ, les lois de la physique font que l’arrière-plan
reste souvent dans la pénombre. Ces phénomènes
pourront être évités par l’éclairage indirect qui
donne une lumière diffuse pour un éclairage doux et
régulier du sujet et de l’arrière-plan. Le réflecteur est
dirigé vers une surface réfléchissante (p. ex. le pla-
fond ou les murs de la pièce).
Le réflecteur du flash est orientable dans le sens
vertical jusqu’à 90°. En position de base, le ré-
flecteur est verrouillé mécaniquement. Pour le dé-
verrouiller, enfoncer le bouton de déverrouillage.
On veillera à basculer le réflecteur d’un angle suf-
fisant dans le sens vertical pour empêcher que de
la lumière directe ne vienne frapper le sujet. On
basculera donc au moins jusqu’à la position de
crantage à 60°. Les indications de distance dispa-
raissent de l’écran ACL. La distance flash-sujet en
passant par le plafond est maintenant une gran-
deur inconnue.
La lumière diffuse renvoyée par la surface
réfléchissante donne un éclairage doux du sujet.
La surface réfléchissante devra être de teinte neu-
tre pour éviter des retours de couleurs, à moins
que l’on recherche des effets de couleurs, auquel
cas elle pourra avoir la teinte voulue. On évitera
aussi les surfaces anguleuses (par ex. poutres au
plafond) qui risquent de placer dans l’ombre une
partie de la scène.
Notez que la portée du flash diminue forte-
ment en éclairage indirect. pour une pièce
de hauteur normale, la portée maximale de
l’éclair peut être calculée par la formule
approchée suivante :
nombre-guide
Portée =
distance d’éclairage x 2
6. Flitstechnieken
6.1 Indirect flitsen (Afb. 16)
Rechtstreeks geflitste opnamen zijn vaak aan hun
typisch harde en duidelijke schaduwen te herken-
nen. Vaak werkt ook de natuurkundig bepaalde
lichtafval van voor- tot achtergrond storend. Door
indirect te flitsen kunt u deze verschijnselen sterk
verminderen, omdat onderwerp en achtergrond
met verstrooid licht zacht en gelijkmatig worden
verlicht. De reflector wordt hierbij zo gezwenkt,
dat hij op een geschikt reflecterend vlak wordt
gericht (bijv. op het plafond of de muur van de
ruimte) en dat verlicht.
De reflector van de flitser is tot 90° verticaal te
zwenken. In zijn basispositie is de kop van de
reflector mechanisch vergrendeld. Druk, om de
kop van de reflector te zwenken, op de ontgren-
delknop.
Bij verticaal zwenken van de reflector moet u er
op letten, dat hij voldoende gezwenkt wordt, min-
stens tot de 60° klikstand, zodat er geen licht van
de reflector rechtstreeks op het onderwerp kan
vallen. De afstandsaanduidingen in het LC-display
verdwijnen. De afstand van de flitser via plafond
of muur tot het onderwerp is nu immers een onbe-
kende grootheid.
Het door het reflectievlak teruggekaatste licht
geeft een zachte verlichting van het onderwerp.
Het reflecterende vlak moet wel neutraal van
kleur, liefst wit, zijn en geen structuren hebben
(bijv. houten balken in het plafond), die schadu-
wen kunnen oproepen. Voor kleureffecten kiest u
reflecterende vlakken in de betreffende kleur.
Let er op, dat de reikwijdte van de flitser bij
indirect flitsen sterk afneemt. Bij een norma-
le kamerhoogte kunt u zich voor het bepa-
len van de maximale reikwijdte met de vol-
gende vuistregel behelpen:
richtgetal
Reikwijdte =
verlichtingsafstand x 2
35
701 47 0117.A1 für PDF 15.11.2002 11:10 Uhr Seite 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Metz mecablitz 44 AF-3 Pentax Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire