Ingersoll-Rand SS4L5 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Le manuel du propriétaire
GARANTIE ET ENREGISTREMENT DU
PRODUIT
Ingersoll Rand garantit léquipement pour une période de douze (12) mois à
compter de la date de mise en opération de l’équipement ou dix-huit mois (18)
mois à compter de la date d’expédition, selon la premre éventualité atteinte.
Les compresseurs fonctionnant seulement avec un lubrifiant à compresseur toute
saison Select verront leur pompe à compresseur SEULEMENT LA POMPE garantit
pour une période de vingt-quatre (24) mois à compter de la date de
fonctionnement initial ou trente (30) mois à compter de la date d’expédition.
Pour enregistrer votre produit, vous devez contacter votre fournisseur de service
pneumatique local. Pour localiser votre fournisseur le plus ps :
1. Dans votre navigateur, rendez-vous sur http://www.ingersollrandproducts.com.
2. À la page d’accueil, sélectionnez Amérique.
3. Cliquez sur « Service à la clientèle ».
4. Cliquez sur « Contactez-nous ».
5. Cliquez sur « Solutions d’air comprimé ».
6. Si vous demeurez aux États-Unis, entrez votre code postal à 5 chiffres dans le
champs correspondant. Cela vous permettra de trouver votre centre de service
de solutions d’air comprimé le près, et appuyez ensuite sur « Rechercher avec le
code postal ». Si vous demeurez à l’extérieur des États-Unis, sélectionnez votre
pays à partir de la liste « Locations internationales » et appuyez ensuite sur «
Soumettre ».
INFORMATIONS NÉRALES
n
Introduction
Le présent manuel fournit des instructions sûres et fiables pour l’installation,
lexploitation et l’entretien de votre compresseur d’air Ingersoll Rand. Il est
recommandé de lire le manuel avec soin avant de procéder à lutilisation ou à
lentretien de votre appareil. Si vous avez des doutes concernant les instructions
ou les produres utilies dans ce manuel, veuillez communiquer avec Ingersoll
Rand. Il est également recommandé de garder ce manuel et toute publication
accompagnant votre compresseur dair dans un endroit accessible à toutes les
personnes utilisant ou réparant votre système dair compri.
n Application
Votre compresseur d’air est approprié pour l’emploi doutils à air, pistolets de
calfatage, pistolets graisseurs, sableuses, etc. Selon votre application, les
accessoires suivants sont requis:
l
Un gulateur de la pression d’air pour ajuster la pression d’air air pressure
admis à loutil ou laccessoire.
l
Un filtre de la ligne dair pour l’élimination de lhumidi et la vapeur dhuile
dans l’air comprimé.
l
Un graisseur en ligne pour prolonger la vie des outils pneumatiques.
l
Des transformateurs à air sépas combinant les fonctions de gulation
d’air et/ou d’élimination de lhumidi et sale.
Veuillez communiquer avec votre distributeur ou appeler le 1-800-AIR-SERV pour
plus d’informations sur les outils pneumatiques et accessoires pour votre
application.
n
Rérences additionnelles
À moins d’indication contraire, les dimensions, poids et mesures sont fournis en
mesures U.S. standard suivies de sa conversion au sysme métrique entre
parentses. Tout couple de serrage indiq est fourni en livre par pouce ou pied
suivi par son équivalent en newton-mètre entre parenthèses. Les caractéristiques
électriques sont données en tension-phase-cycle.
EXPLICATIONS DES MOTS SIGNALÉTIQUES
DE SÉCURITÉ
Indique une situation dangereuse imminente
qui, si non évie, sultera en un décès ou des
blessures rieuses.
Indique une situation potentiellement
dangeureuse qui, si non évitée, pourrait sulter
en des blessures sérieuses ou même la mort.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si non évitée, pourrait sulter
en des blessures mineures ou des dommages à
la proprié.
Indique une information ou une politique de
lentreprise reliée directement ou indirectement
à la sécuri du personnel ou la protection de la
propriété.
RÉCEPTION ET INSPECTION
Assurez-vous qu’un équipement de levage aquat est disponible pour
charger et déplacer le compresseur à son lieu d’installation.
l
Léquipement de levage doit être aquat pour le poids du
compresseur. L’information relativement au poids est imprimée sur
l’étiquette fie sur la boîte d’expédition.
l
Soulevez le compresseur seulement par les supports à patin
d’expédition.
l
Ne pas utiliser l’oeillet de levage motorisé pour soulever le
compresseur. Loeillet de levage motorisé ne doit être utilisé que pour
retirer le moteur du compresseur seulement.
l
Ne travaillez pas ou ne marchez pas sous le compresseur alors que
celui-ci est suspendu.
Utilisez un équipement de levage approprié (ex. chario évateur à fourche) pour
soulever et transporter le compresseur à son emplacement d’installation.
Assurez-vous que l’équipement de levage, les courroies, etc. peuvent supporter
le poids du compresseur.
Avant de signer le ru de livraison, inspectez pour tout dommage et pièces
manquantes. Si des dommages ou pièces manquantes sont apparentes, inscrivez
la remarque appropriée sur le ru de livraison avant de signer le reçu. Contactez
immédiatement le transporteur pour une inspection.
Tout le mariel doit être retenu dans l’emplacement de réception pour que le
transporteur puisse effectuer une inspection.
Le reçus de livraison qui ont é signés sans remarque pour des dommages ou
pièces manquantes sont considés comme ayant été livrés « en bonne condition
». Les réclamations subquentes sont donc considées comme étant des
clamations d’avaries non apparentes. Toute réclamation pour dommages doit
être réglée directement avec la compagnie de transport.
Si vous faites la découverte de dommage aps la réception du compresseur
(avarie non apparente), le transporteur doit être avisé à l’inrieur dun délai de
15 jours et une inspection doit être demane par léphone. Vous devez obtenir
une confirmation écrite. Lors des réclamations davaries non apparentes, il
appartient au demandeur de prouver que le compresseur a é endommagé en
transit.
Lisez la plaque signatique du compresseur pour qu’il s’agit bien du mole
comman. Lisez aussi la plaque signatique du moteur pour vous assurer
qu’elle est compatible avec vos conditions électriques.
Assurez-vous que l’enceinte électrique et les composants sont adéquates pour le
lieu de l’installation.
26 80448251 Rev. A
FR
81412.15.15
DIRECTIVES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
80448251 Rev. A 27
FR
INTAKE AIR. CAN CONTAIN CARBON MONOXIDE OR OTHER
CONTAMINANTS. WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH.
INGERSOLL-RAND AIR COMPRESSORS ARE NOT DESIGNED, INTENDED
OR APPROVED FOR BREATHING AIR. COMPRESSED AIR SHOULD NOT BE
USED FOR BREATHING AIR APPLICATIONS UNLESS TREATED IN
ACCORDANCE WITH ALL APPLICABLE CODES AND REGULATIONS.
DANGER / PELIGRO / DANGER
AIRE DE ADMISIÓN. PUEDE CONTENER MONÓXIDO DE CARBONO
U OTROS CONTAMINANTES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES
O LA MUERTE. LOS COMPRESORES DE AIRE INGERSOLL-RAND NO
ESTÁN DISEÑADOS, DESTINADOS PARA AIRE RESPIRABLE. NO SE DEBE
USAR EL AIRE COMPRIMIDO PARA APLICACIONES DE AIRE RESPIRABLE
A MENOS QUE SE TRATE DE ACUERDO CON TODAS LAS NORMAS Y
REGLAMENTOS CORRESPONDIENTES.
AIR D’ADMISSION. PEUT CONTENIR DU MONOXYDE DE CARBONE
OU D’AUTRES CONTAMINANTS. CAUSE DES BLESSURES GRAVES
OU LA MORT. LES COMPRESSEURS INGERSOLL-RAND N’ONT PAS ÉTÉ
CONÇUS, NI DESTINÉS, NI APPROUVÉS POUR LA COMPRESSION D’AIR
RESPIRABLE. L’AIR COMPRIMÉ NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ POUR LA
RESPIRATION À MOINS QU’IL N’AIT ÉTÉ TRAITÉ D’APRÈS LES NORMES ET
RÈGLEMENTS EN VIGUEUR POUR CETTE APPLICATION.
54653662-00
HOT SURFACES. CAN CAUSE SERIOUS INJURY.
DO NOT TOUCH. ALLOW TO COOL BEFORE SERVICING.
SUPERFICIE CALIENTE. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES.
NO TOCAR. DEJE QUE SE ENFRIE ANTES DE DAR SERVICIO.
SURFACE CHAUDE. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES.
NE PAS TOUCHER. ATTENDRE LE REFROIDISSEMENT AVANT DE
RÉPARER.
56276652-01
WARNING/ADVERTENCIA/AVERTISSEMENT
High Pressure Air. Rusted tanks can cause explosion and severe injury or
death. Receiver under pressure. Operator should relieve tank pressure before
performing maintenance. Operate manual drain daily or after each use. Manual
drain valve located on bottom of tank.
Aire a alta presión. Los tanques oxidados pueden causar una explosión y
lesiones graves o la muerte. Receptor bajo presión. El operador deberá
aliviar la presión del tanque antes de dar servicio de mantenimiento. Debe
drenarse manualmente cada día o después de cada uso. La válvula de
drenaje manual está ubicada en la parte inferior del tanque.
Air à haute pression. Les réservoirs rouillés peuvent provoquer une explosion
et causer des blessures graves ou la mort. Récepteur sous pression.
L'opérateur doit détendre la pression du réservoir avant d'effectuer l'entre-
tien. Actionner le drain manuel quotidiennement ou après chaque utilisation. Le
robinet de drain manuel est situé en bas due réservoir.
DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE. DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR DU CIRCUIT
ÉLECTRIQUE D’ALIMENTATION AVANT DE FAIRE DES ENTRETIENS. NE PAS EXPOSER LE
COMPRESSEUR A LA PLUIE ET VEILLER A L’UTILISER A L’ABRI DU MOUILLE. STOCKER À
L’INTÉRIEUR.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. DESCONECTE EL COMPRESOR DEL CIRCUITO DE
SUMINISTRO ELÉCTRICO ANTES DE DARLE SERVICIO. NO HAGA FUNCIONAR EL COMPRE-
SOR A LA LLUVIA NI LO OPERE EN UN LUGAR HÚMEDO. ALMACÉNELO EN EL INTERIOR.
LISEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR AVANT DE METTRE LE COMPRESSEUR EN
MARCHE.
LEA EL MANUAL DEL USUARIO ANTES DE HACER ARRANCAR EL COMPRESOR.
PARTES MOVILES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. NO OPERE LA MAQUINA SI SE
HA RETIRADO EL PROTECTOR. LA MAQUINA PUEDE EMPEZAR A FUNCIONAR AUTOMATI-
CAMENTE. DESCONECTE LA ENERGIA ANTE DE DARLE SERVISIO A LA MAQUINA.
BLOQUEAR/ETIQUETAR LA MAQUINA.
PIECES TOURNANTES. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE PAS OPERER
SANS PROTECTIONS. LA MACHINE PEUT COMMENCER AUTOMATIQUEMENT. DEBRACHER
AVANT LE SERVICE. VERROUILLER/ETIQUETER LA MACHINE.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. EL ARCO ELÉCTRICO PRODUCIDO POR LOS
COMPONENTES DEL COMPRESOR PUEDE ENCENDER LOS LÍQUIDOS Y VAPORES
INFLAMABLES, CAUSANDO LESIONES GRAVES. NO HAGA FUNCIONAR NUNCA EL
COMPRESOR CERCA DE LÍQUIDOS O VAPORES INFLAMABLES. SI SE UTILIZA PARA
ASPERSIÓN DE MATERIALES INFLAMABLES, DEBE MANTENERSE EL COMPRESOR A UNA
DISTANCIA MÍNIMA DE 20 PIES (6 METROS) DEL ÁREA DE ASPERSIÓN.
RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. LES ARCS ÉLECTRIQUES PRODUITS PAR LES
COMPOSANTS DU COMPRESSEUR PEUVENT ENFLAMMER LES LIQUIDES ET VAPEURS
INFLAMMABLES, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE JAMAIS FAIRE
MARCHER LE COMPRESSEUR À PROXIMITÉ DES LIQUIDES OU VAPEURS INFLAMMABLES.
S'IL EST UTILISÉ POUR VAPORISER DES MATIÈRES INFLAMMABLES, GARDER LE
COMPRESSEUR À 6 MÈTRES (20 PIEDS) AU MOINS DE LA ZONE DE VAPORISATION.
AIR SOUS PRESSION ELEVEE. LE CONTOURNEMENT, LA MODIFICATION OU LE
RETRAIT DE SOUPAPES DE SECURITE / DETENTE PEUT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT. NE PAS CONTOURNER, MODIFIER OF RETIRER LES SOUPAPES DE
SECURITE/DETENTE. RISQUE D'ÉCLATEMENT. UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE
MANIPULATION D'AIR DONT LA PRESSION NOMINALE N'EST PAS INFÉRIEURE À LA
PRESSION MAXIMALE ADMISSIBLE DE TRAVAIL DE L'APPAREIL. NE JAMAIS MODIFIER OU
RÉPARER LE RÉSERVOIR; OBTENIR UN RECHANGE AUPRÈS DU CENTRE DE SERVICE.
READ OWNERS MANUAL BEFORE STARTING COMPRESSOR.
AIRE DE ALTA PRESIÓN. LA DERIVACIÓN MODIFICACIÓN O RETIRO DE LAS VÁLVULAS
DE SEGURIDAD/ALIVIO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO DERIVE,
MODIFIQUE O RETIRE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD/ALIVIO. RIESGO DE EXPLOSIÓN.
UTILICE SOLAMENT PIEZAS DE MANIPULACIÓN DE AIRE ADECUADAS QUE SEAN
ACEPTABLES PARA PRESIONES NO MENORES A LA PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO
ADMISIBLE DE LA MÁQUINA. NO MODIFIQUE NI REPARE NUNCA EL TANQUE; OBTENGA UN
REEMPLAZO DEL CENTRO DE SERVICIO.
HIGH PRESSURE AIR. BYPASSING, MODIFYING OR REMOVING SAFETY/RELIEF VALVES
CAN CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT BYPASS, MODIFY OR REMOVE
SAFETY / RELIEF VALVES. DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY. RISK OF BURSTING.
USE ONLY SUITABLE AIR HANDLING PARTS ACCEPTABLE FOR PRESSURE OF NOT LESS
THAN THE MAXIMUM ALLOWABLE WORKING PRESSURE OF THE MACHINE. NEVER
MODIFY OR REPAIR TANK, OBTAIN REPLACEMENT FROM SERVICE CENTER.
MOVING PARTS. CAN CAUSE SERIOUS INJURY. DO NOT OPERATE WITH GUARDS
REMOVED. MACHINE MAY START AUTOMATICALLY. DISCONNECT POWER BEFORE
SERVICING. LOCKOUT / TAGOUT MACHINE.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. ELECTRICAL ARCING FROM COMPRESSOR COMPONENTS
CAN IGNITE FLAMMABLE LIQUIDS AND VAPORS WHICH CAN RESULT IN SERIOUS INJURY.
NEVER OPERATE THE COMPRESSOR NEAR FLAMMABLE LIQUIDS OR VAPORS. IF USED TO
SPRAY FLAMMABLE MATERIALS, KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20FT AWAY FROM THE
SPRAY AREA.
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DISCONNECT COMPRESSOR FROM ELECTRICAL SUPPLY
CIRCUIT BEFORE SERVICING. DO NOT EXPOSE COMPRESSOR TO RAIN OR OPERATE IN A
WET AREA. STORE INDOORS.
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNING
23482383-A
81412.15.15
28 80448251 Rev. A
FR
Disposition générale
INSTALLATION
81412.15.15
n
Selección de una ubicación
n
Général
Sélectionnez un lieu propre, sec, bien éclairé à l'inrieur avec beaucoup d'espace
pour lcoulement de refroidissement de l'air bon et l'accessibili. Recherchez
l'unité au moins 12 pouces (30 cm) des murs, et assurez-vous de l'alimentation
principale est clairement identifié et accessible.
n
Temrature
Léchelle de température idéale de fonctionnement se situe entre 3F et 100°F
(0°C à 37,8°C). Si la température descend fquemment sous 3F (0°C), installez
le compresseur dans un endroit chauff é. Si cela n’est pas possible, vous devez
proger contre le gel les soupapes de sûreté/de décharge ainsi que les soupapes
de purge.
l
Nunca opere ese compresor a temperaturas por debajo de 20°F (-6.6°C)
o por encima de 120°F (48.C).
n
Endroits humides
Das des endroits fquemment humides, de lhumidi peut se former à
l’inrieur de la pompe et produire des boues de carter dans le lubrifi ant, usant
prématurément les pièces mobiles. Lhumidi excessive a plus de chance de se
produire si le compresseur est locali dans un endroit non-chauff é, sujet à des
difrences de temrature importantes. Deux signes d’humidi excessive :
condensation externe sur la pompe lorsqu’elle refroidit et une apparence
«laiteuse» dans le lubrifiant pétrolier. Vous pouvez aussi prévenir lhumidité de se
former dans la pompe en augmentant la ventilation et le fonctionnement à des
intervalles plus longues ou en installant un chauff e-moteur externe.
n
Environnements bruyants
Consultez les autorités locales pour de l’information concernant les niveaux de
bruit acceptable dans votre secteur. Pour réduire le bruit excessif, utilisez des
coussins isolateurs de vibrations ou silencieux d’aspiration, relocaliser le
compresseur ou construiser une enceinte close ou des murs fl ecteurs.
n
Montage permanent
l
Retirez le compresseur de la plateforme de manutention avant le
montage. Rérez-vous à la section REÇU ET INSPECTION de ce manuel
pour de l’information concernant le levage et la manipulation du
compresseur.
l
Les règlements locaux pourraient exiger des exigences de montage
spécifi que incluant, mais sans s’y limiter à, des montures ou coussins
isolateurs de vibrations. Les ensembles de montage comprenant des
montoures ou coussins isolateurs de vibrations peuvent être
commans à un concessionnaire Ingersoll Rand, si non compris avec le
compresseur. Consultez votre concessionnaire local pour plus
d’information.
l
Fixez solidement le compresseur à une surface de montage solide,
planche et au niveau.
l
Si les montures ou coussins isolateurs de vibrations sont compris avec
votre compresseur, ils doivent être installés correctement. Si
l’installation du compresseur ne comprend pas l’installation des
montures ou coussins isolateurs de vibrations fournit avec le
compresseur et conforment avec les instructions d’installation, cela
pourrait entraîner un défaut mécanique du compresseur et l’annulation
de couverture de garantie.
l
N’installez pas le compresseur sur des poutrelles en I, des sysmes de
plancher à grille fl ottante ou des surfaces qui ne sont pas dures.
l
Ingersoll Rand ne peut aucunement être tenu responsable pour
l’installation de léquipement sur des montures ou coussins isolateurs
de vibrations ou des surfaces non-dures non-approuvées.
Pour installer le compresseur sur un plancher de béton, utilisez la produre
suivante :
1. Marquez l’endroit sur les orifi ces de montage.
2. Utiliser un foret de maçonnerie (1/2 pouce) pour percer des trous 2-1/4 pouces
de profondeur.
l
Il pourrait être utile dutiliser un morceau de ruban sur le foret pour
marquer la profondeur appropriée.
3. Percez un trou dansle centre de chaque coussin d’isolation (si fournit ou requis
par les règlements locaux).
4. Guidez les ancrages dans les orifi ces de montage, la partie fi letée vers le haut.
5. Installez les coussins d’isolation par dessus les ancrages, tel qu’illustré ci-dessous.
6. Positionnez le compresseur au-dessus des trous percés et abaissez lentement les
pieds du compresseur par dessus ces trous.
7. Installez les boulons de scellement.
8. Installez les écrous et serrez chacun d’eux à un couple de 10 lb pi.
Apres avoir installe tous les ecrous, verifi ez pour toute contrainte du reservoir en
desserrant individuellement chaque boulon pour vous assurer d fun mouvement
vers le haut des pieds. Un mouvement vers le haut indique la dimension d fune
entretoise metallique appropriee afi n de combler l fouverture sous les pieds.
Une fois toutes les entretoises inserees, resserrez les boulons a un couple de 10
lb pi.
Ne pas serrer inegalement les pieds, car cela pourrait causer une contrainte au
sur le reservoir.
n
INSTALLATION DU FILTRE DASPIRATION
l
Ne pas utiliser l’appareil sans filtre d’aspiration.
Si l’air autour de luni est relativement libre de saleté, installer le filtre
d’aspiration dans la prise d’air de la pompe. Communiquer avec votre
distributeur pour des informations sur l’installation de canalisation de
refoulement ou des filtres de grande puissance.
80448251 Rev. A 29
FR
CAUTION
THIS UNIT MUST BE INSTALLED ON A
LEVEL FLOOR AND TANK FEET MUST
BE SHIMMED PER THE OWNERS MANUAL.
DO NOT OPERATE THE
UNIT ON THE SHIPPING
SKID.
54521224-01
Montage permanent typique
A = Surface de montage
B = Boulon de scellement / ancrage
C = Coussin d’isolation (si fournit ou requis par les glements locaux)
D = Pieds de montage du compresseur
E = Rondelle
F = Écrou
Filtre d’aspiration
81412.15.15
n
Installation de la canalisation de refoulement
Pour l’installation de canalisations de refoulement d’air et de condensat,
observer les suivantes lignes guides générales. Communiquer avec votre
distributeur pour des informations additionnelles.
l
N’utiliser nulle part dans le circuit d’air comprimé des tuyaux de
plastique, des raccords soudées en cuivre, des tubes de caoutchouc ou
des joints soudés à létain au plomb.
l
Si un refroidisseur de sortie, un clapet antiretour, un robinet de
sectionnement ou toute autre restriction est ajoutée au circuit de
refoulement du condensat, installer entre cette restriction et le
compresseur une soupape de sûreté et de décharge homologuée ASME
ayant le format qui convient.
l
Si le lubrifiant utili était du Lubrifiant synttique pour compresseur
Ingersoll Rand la tuyauterie et les composants en aval du circuit
doivent être composés d’un matériau compatible. Se reporter à la liste
de mariaux compatibles ci-dessous. Si le circuit comporte des
mariaux qui ne sont pas compatibles ou qui ne figurent pas dans la
liste, communiquer avec le distributeur ou appeler le 1-800-AIR-SERV.
Acceptable :
Viton®, Teflon®, époxydes (chargés à la fibre de verre), alkydes sistants aux
huiles, fluorosilicones, hydrocarbures fluos, polysulfides, uréthannes à 2
composants, nylon, Delrin®, Celcon®, caoutchoucs à forte teneur en nitrile
(contenant plus de 36 % d’acrylonitrile), polyuthanne, polyéthylène,
épichlorhydrine, polyacrylate, mélamine, polypropylène, résines phénoliques
cuites, époxydes, alkydes modifiés
Marque déposée de DuPont Corporation)
Non recommandés :
oprène, caoutchouc naturel, caoutchouc SBR, peintures acryliques, laques,
vernis, polystyrène, CPV (PVC), ABS, polycarbonates, atate de cellulose,
caoutchoucs à faible teneur en nitrile (contenant moins de 36 %
d’acrylonitrile), EPDM, atate de vinyle et déthylène, latex, caoutchoucs
éthylène-propylène (EPR), acryliques, sines phénoxy, polysulfones (PSF),
styne-acrylonitrile, butyle
n
Généralités
La tuyauterie, les raccords, le réservoir, etc. doivent être homologués pour
fonctionner à la pression maximale de fonctionnement de luni. Utiliser des
tubes d’acier ou de cuivre à filetage ou à soudage fort et des raccords en fonte
dont lhomologation convient à la pression et à la température de refoulement
du compresseur. NE PAS UTILISER DE TUBES OU DE RACCORDS EN PLASTIQUE CPV
(PVC). Utiliser un calfeutrage de filets sur toute la tuyauterie et bien serrer les
joints afin de prévenir toute fuite d’air.
n
Canalisations de refoulement du condensat
Si une canalisation de refoulement du condensat doit être installée, s’assurer que
le diamètre de ses tuyaux est surieur à celui du raccord d’au moins une
catégorie, que son circuit est le plus court et le plus direct possible, qu’elle est
fie solidement en place et qu’elle est dirie vers un point de purge
convenable. Le condensat doit être élimi en conformité avec les lois et
glements en vigueur au niveau municipal, provincial et ral.
l
Tous les systèmes à air comprimé produisent du condensat
s’accumulant dans une pointe de charge (p. ex. Réservoirs, filtres,
branches d’égouttage, radiateurs secondaires, cheurs). Ce condensat
contient d’huile lubrifiant et/ou des substances réglementées qui
doivent être enlevés selon les lois et les glements municipaux,
provinciaux et déraux.
n
blage électrique
l
L’installation et les visions du circuit électrique doivent être
effectuées par un électricien agréé qui connaît les lois et les glements
municipaux, provinciaux et déraux qui sont en vigueur.
l
Cet unité doit être connece à une système de câblage permanente,
tallique, mise à la terre, ou une borne pour la mise à terre
d’équipement ou un conducteur sur le systemème.
n
Généralités
Les caracristiques nominales du moteur, indiquées sur la plaquette
signalétique, et lalimentation électrique doivent correspondre aux
caractéristiques de la tension, des phases et des cycles.
n
Calibre des fils
Le câblage reliant l’alimentation électrique et le moteur varie en fonction de la
puissance du moteur (HP). Les fils conducteurs doivent avoir le calibre requis
pour pvenir une chute excessive de la tension au démarrage. Des
renseignements concernant le choix du calibre des fils et l’assujettissement des
raccordements devraient vous avoir é fournis avec le moteur. Sinon, se reporter
à la Code nationale d’électrici (NEC) ou aux glements municipaux,
provinciaux et déraux applicables. Si dautres équipements électriques sont
raccordés sur le même circuit que le compresseur, il faut prendre en
considération la charge électrique totale lors de la sélection du calibre des fils.
NE PAS UTILISER DE FILS TROP PETITS.
n
Fusibles
Se reporter au Code national de l’électrici afin de terminer les
caractéristiques nominales requises du fusible ou du disjoncteur. Au moment de
choisir les fusibles, prendre en compte le fait que le courant de pointe lors du
marrage d’un moteur électrique soit surieur au courant à pleine charge.
L’usage de fusibles à retardement ou à fusion temporie est recomman.
n
Lubrification du compresseur
l
Ne pas faire fonctionner le compresseur sans lubrifiant ou avec un
lubrifiant qui ne convient pas. Ingersoll Rand décline toute
30 80448251 Rev. A
FR
Pressostat
Schéma de câblage
AJOUTEZ D’ABORD DE L’HUILE!
Cette pompe de compresseur est livrée sans
huile.
Ne mettez pas en marche sans lubrifiant ou
avec un lubrifiant non approprié.
N’utilisez pas d’huile de moteur dans la pompe
de compresseur.
Ingersoll-Rand décline toute responsabilité pour
les pannes d’équipement causées par une
lubrification insuffisante ou incorrecte.
Reportez-vous au mode d’emploi du
compresseur pour les recommandations
concernant le lubrifiant du compresseur.
Installez correctement
Vérifiez que l’alimentation électrique est
adéquate
Contactez un électricien certifié
Consultez le manuel d’instructions
AVIS
NOTICE
ADD OIL FIRST!
This compressor pump is shipped without oil.
Do not operate without lubricant or with
inadequate lubricant.
Do not use engine oil in the compressor pump.
Ingersoll-Rand is not responsible for
equipment failure caused by inadequate or
incorrect lubrication.
Refer to the compressor owner's manual for
compressor lubricant recommendations.
Install properly
Check for adequate electrical supply
Contact certified electrician
Consult instruction manual
PRIMERO, LLENAR DE ACEITE!
Se entrega esta bomba de compresor sin aceite.
No hacer funcionar sin aceite ni con aceite
inadecuado.
No poner aceite de motor en la bomba del
compresor.
Ingersoll-Rand no será responsable por fallas
en el equipo debidas a lubricación
inadecuada o incorrecta.
Consultar el manual del compresor en cuanto a
la lubricación recomendada.
Instalar correctamente
Verificar que la alimentación eléctrica
sea adecuada
Consultar un electricista certificado
R
eferirse al manual de instrucciones
AVISO
56289655-01
81412.15.15
responsabilité pour les pannes du compresseur causées par une
lubrification inadéquate.
n
Lubrifiant synthétique
Nous recommandons dutiliser le lubrifiant synthétique Ingersoll Rand pour
compresseurs dès la mise en marche. Pour de plus amples renseignements
concernant la garantie prolone, se reporter à la section GARANTIE.
n
Lubrifiants de rechange
On peut utiliser un lubrifiant à base de trole à condition qu’il soit de qualité
supérieure, qu’il ne contienne aucun détergent, qu’il contienne comme additifs
seulement des agents antirouille, antioxydants et antimousse, que son point
déclair soit de 227 °C (440 °F) ou plus et que sa température d’inflammation
spontanée soit de 343 °C (650 °F) ou plus.
Se reporter ci-dessous au tableau de viscosi des lubrifiants à base de pétrole. Il
est fourni exclusivement à titre d’information. Des conditions de marche
rigoureuses nécessitent une viscosi plus élee. Pour obtenir des
recommandations, discuter avec le distributeur des conditions elles de
fonctionnement.
Température autour du
compresseur
Viscosité à 100°F (37,8°C) Catégorie de
viscosité
°F °C SUS Centistokes ISO SAE
40 et moins
4,4 et moins 150 32 32 10
40 - 80 4,4 – 26,7 500 110 100 30
80 - 125 26,7 – 51,0 750 165 150 40
Si, après avoir utilisé un lubrifiant pour compresseur à base de pétrole depuis la
mise en marche, il est décidé de passer au lubrifiant synthétique Ingersoll Rand
pour compresseurs alors il faudra faire décrasser le compresseur par le
distributeur avant d’effectuer la conversion.
n
Procédures de remplissage
1. Dévisser et enlever le bouchon du réservoir à huile (A).
2. Remplir le carter lentement avec le lubrifiant, jusqu’à ce que le lubrifiant atteint
le filet supérieur de l’ouverture pour remplissage d’huile et le sommet du voyant.
La capacité du carter pour le SS5J5 est un (1) litre.
3. Refermer le bouchon d’huile et le SERRER SEULEMENT AVEC LES DOIGTS.
OPÉRATION
n
Généralités
Ce compresseur d’air est conçu pour un service continue de 100% en utilisant le
lubrifiant synthétique Ingersoll Rand POUR COMPRESSEURS et pour un service
continue de 60% en utilisant un lubrifiant à base de pétrole. L’utilisation dun
lubrifiant synthétique permet le compresseur de pomper continuellement sans
cyclage. Un lubrifiant à base de trole limite le compresseur à un maximum de
36 minutes de pompage par heure. La limite de cyclage de la pompe est 10
cycles par heure.
n
Mise en marche initiale
Utiliser cette procédure avant de la mise en marche initiale :
1. Mettre le levier du pressostat (A) dans la position “OFF”.
2. Ouvrir complètement la soupape de service pour prévenir une augmentation
d’air dans le réservoir. (A=Ouvert, B=Fermé).
3. Mettre le levier du pressostat dans la position “ON/AUTO”. Le compresseur se
démarre.
4. Faire fonctionner le compresseur pour 30 minutes. S’assurer que la soupape de
service est complètement ouverte et qu’il n’y a pas d’accumulation de pression
dans le réservoir.
l
Un bruit inhabituel ou des vibrations indiquent qu’il y a un probme.
Cesser de faire fonctionner l’appareil jusqu’à ce que la source du
problème ait été identife et corrie. EN CAS D’URGENCE, COUPER
IMMÉDIATEMENT LALIMENTATION SECTEUR.
5. Après 30 minutes, fermer la soupape de service complètement. Le réservoir d’air
se remplira jusqu’à la pression de disjonction et le moteur s’arrêtera. Le
compresseur est prêt pour l’utilisation.
n Démarrage normal
1. Mettre le levier du pressostat dans la position “OFF”.
2. Fermer la soupape de service.
3. Connecter le tuyau et les accessoires.
4. Mettre le levier du pressostat dans la position “ON/AUTO”. Le compresseur se
démarre.
5. Laisser augmenter la pression dans le réservoir. Le moteur s’arrêtera quand la
pression dans le réservoir atteint la pression de disjonction.
6. Ouvrir la soupape de service. Le compresseur est prêt pour l’utilisation.
l
Si la pression du servoir se diminue au-dessous du minimum
préétabli en usine, le pressostat se remet à zéro et relance le
compresseur.
n
Lorsque vous avez fini
1. Mettre le levier du pressostat dans la position “OFF”.
2. Fermer la soupape de service complètement.
3. Déconnecter l’outil pneumatique ou l’accessoire.
4. Ouvrir lentement la soupape de service pour purger la pression d’air jusqu’à 20
psig.
5. Ouvrir lentement le purgeur manuel au fond du réservoir pour vidanger tout
condensat (eau).
6. Fermer la soupape de vidange et la soupape de service pour l’utilisation future.
80448251 Rev. A 31
FR
Procédures de remplissage
Levier du pressostat
Soupape de service
81412.15.15
ENTRETIEN
l
Couper, bloquer et identifier l’alimentation principale et relâcher la
pression d’air du circuit avant d’effectuer lentretien.
l
Tous les systèmes d’air comprimé comportent des éléments (par ex.
l’huile lubrifiante, les filtres, les séparateurs) qui sont remplas
riodiquement. Ces éléments peuvent être ou peuvent contenir des
substances réglementées qui doivent être élimies en conformité avec
les lois et les règlements en vigueur au niveau municipal, provincial et
déral.
l
Lors du démontage, prendre note de la position et de lorientation des
pièces afin de faciliter leur assemblage éventuel. Les séquences
d’assemblage ainsi que les pièces figurant dans les illustrations
peuvent ne pas correspondre à votre appareil.
l
Tout entretien ne figurant pas dans la psente section doit être
effectué par un agent dentretien autorisé.
CALENDRIER POUR LENTRETIEN DE ROUTINE
Tous les jours ou
avant chaque mise
en marche
l
Vérifier le niveau de lubrifiant. Remplir au besoin.
l
Vidanger le réservoir de condensat. Ouvrir le purgeur
manuel, capter le condensat et l’éliminer de la
manre appropriée.
l
Vérifier si lappareil émet un bruit ou des vibrations
inhabituels.
l
S’assurer que les carters de courroies et autres sont
fis solidement en place.
l
S’assurer que lespace autour du compresseur ne
comporte pas de chiffons, d’outils, de bris et de
matres inflammables ou explosives.
Une fois par
semaine
l
Inspecter les éments filtrants du filtre d’aspiration.
Les nettoyer au besoin.
Une fois par mois
l
Vérifier s’il y a des fuites d’air. Asperger de leau
savonneuse autour des joints pendant que le
compresseur est en marche et vérifier si des bulles se
forment.
l S’assurer que les vis et les boulons sont bien serrés.
Les serrer au besoin.
l Nettoyer lexrieur.
3/500 *
l Vidanger le lubrifiant à base de pétrole pendant que
le carter principal est encore tde.
12/2000 *
l Vidanger le lubrifiant synthétique pendant que le
carter principal est encore tde.
l Remplacer lément filtrant.
*indique le nombre de mois ou dheures de fonctionnement, selon la premre
éventuali.
n
Remplacement du filtre
1. Dévisser et retirer l’écrou à ailettes (A) qui tient le capot du filtre (B) en place sur
la base (C).
2. Détacher le capot du filtre et retirer l’élément filtrant (D). Nettoyer l’élément avec
un jet d’air sous pression ou un aspirateur.
3. Remplacer l’élément de filtrage et le capot du filtre et fixer-le avec l’écrou à
ailettes.
n
Vidange d’huile
1. Ouvrir le bouchon de vidange d’huile (A) et laisser le lubrifiant s’écouler dans un
contenant propice.
2. Refermer le bouchon de vidange d’huile.
3. Suivre les directives de remplissage de la section MODE D’EMPLOI.
n
Ajustement de la courroie
n
Vérification de la tension
Vérifier occasionnellement la tension de la courroie, particulièrement si elle
semble che. Pour une rification rapide, observer si le brin mou de la courroie
est gèrement arqué lorsque l’appareil est en marche. Si cest le cas, alors
l’ajustement de la courroie est généralement aquat.
n
Tensionnement dune courroie
On tensionne la courroie en dévissant les boulons dancrage du moteur, puis en
écartant le moteur de la pompe en le glissant le long de la base, pour ensuite
serrer à nouveau les boulons. Le moteur se déplace facilement en plaçant un
levier dessous. Si le tensionnement s’avérait nécessaire, on peut aussi employer
un écarteur disponible dans le commerce ou tout autre dispositif de
tensionnement pour courroies.
Suivre la produre ci-dessous pour régler et mesurer correctement la tension de
la courroie.
1. Déposer une règle le long de la surface supérieure et extérieure de la courroie,
entre la poulie motrice et le volant.
2. À mi-chemin entre les deux et perpendiculairement à la courroie, jauger la
pression à la surface extérieure de la courroie en y appuyant un dynamomètre
de tension. Faire fléchir la courroie à la distance figurant au tableau. Comparer la
tension lue sur l’instrument à celle qui figure au tableau.
Déflexion (pouces) Tension min. (lb) Tension max. (lb)
0,17 3,0 6,0
Avant de faire démarrer le compresseur, assurer l’alignement exact du centre des
rainures de la poulie motrice et du volant ainsi que le serrage des boulons
d’ancrage du moteur.
l
Un alignement incorrect de la poulie et du volant ou un tensionnement
inaquat de la courroie pourrait entraîner une surcharge du moteur,
des vibrations excessives et un bris pmatu de la courroie ou du
palier. Afin de prévenir ces problèmes, s’assurer, après avoir installé
32 80448251 Rev. A
FR
Remplacement du filtre
Vidange d’huile
Tensionnement d’une courroie
81412.15.15
une nouvelle courroie ou tension une courroie existante, que la
poulie et le volant sont bien alignés et que la tension de la courroie est
adéquate.
n
Inspection de la bouteille accumulatrice
La longévi de la bouteille accumulatrice dépend de plusieurs facteurs, y
compris, sans s’y restreindre, les conditions dexploitation, le milieu ambiant et le
niveau d’entretien. Leffet exact propre à chacun de ces facteurs est difficile à
juger; voilà pourquoi IngersollRand vous recommande de prévoir une inspection
agée de la bouteille dans les cinq premres années de service du compresseur.
Pour commander une inspection de bouteille accumulatrice, communiquer avec
le centre IR ou le distributeur de votre gion ou composer le 1800AIRSERV.
Une bouteille qui n’a pas subi d’inspection au cours des 10premières anes de
service du compresseur doit être retie du service jusqu’à ce qu’elle ait été
inspectée. Une bouteille qui ne répond pas aux normes doit être remplacée.
l
Si une bouteille accumulatrice rouile n’est pas remplae, elle risque
d’éclater ou dexploser, entraînant la possibili de dommages
importants, de blessures graves ou même de dés. Ne jamais modifier
ou parer une bouteille: obtenir une bouteille de rechange dans un
centre de service.
80448251 Rev. A 33
FR
81412.15.15
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
Usure anormale des
pistons, des segments ou
des cylindres
1. Viscosité trop faible du lubrifiant.
2. Niveau de lubrifiant trop faible.
3. Le lubrifiant utilisé est du type à détergent.
4. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés..
5. Atmosphère chargée de poussières.
6. Paroi de cylindre usée.
1. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
2. Verser du lubrifiant dans le carter principal jusqu’au niveau requis.
3. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
4. Réparer ou remplacer au besoin.
5. Installer une canalisation d’aspiration à distance et l’acheminer vers
une source d’air propre. Installer un système de filtration plus
efficace.
6. Roder le cylindre à l’aide d’un rodoir flexible de 180 grains.
Chute du débit dair 1. Filtre sale à l’aspiration et/ou au refoulement.
2. Fuites d’air dans les canalisations de refoulement.
3. Viscosité trop élevée du lubrifiant..
4. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
5. Segments de pistons endommagés ou usés (cassés, rugueux ou
égratignés). Coupe ou dégagement latéral trop grand.
6. Les segments sont hors de leur logement ou coincés dans leurs
gorges ou leurs coupes ne sont pas décalées.
7. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
8. Soupape de sûreté et de décharge défectueuse.
1. Nettoyer ou remplacer.
2. Vérifier les tubes et les raccords.
3. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
4. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
5. Installer une trousse de rechange segments et joints.
6. Ajuster les segments.
7. Réparer ou remplacer au besoin.
8. Remplacer
Le compresseur n’atteint
pas sa vitesse de marche
1. Poulie motrice ou volant de courroie mal serré, trop de jeu dans
l’arbre moteur ou courroies d’entraînement lâches.
2. Viscosité trop élevée du lubrifiant.
3. Tension de ligne inadéquate.
4. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
5. Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur.
1. Vérifier le volant, la poulie motrice, le vilebrequin, la tension et
l’alignement de la courroie d’entraînement. Réparer ou remplacer
au besoin.
2. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
3. Vérifier la tension de ligne et améliorer les lignes au besoin.
Contacter un électricien.
4. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
5. Inspecter les paliers et les remplacer au besoin.
Le compresseur met trop
de temps à atteindre sa
vitesse de marche
1. Viscosité trop élevée du lubrifiant.
2. Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé.
3. La température de l’air ambiant est trop faible.
4. Mauvais moteur.
1. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
2. Remplacer la soupape de sûreté.
3. Installer le compresseur dans un lieu plus chaud.
Installer une trousse de chauffage du carter principal.
4. Remplacer.
Le compresseur devient
extrêmement chaud
1. Ventilation insuffisante autour du volant de la courroie.
2. Courroies d’entraînement trop lâches ou mal alignées.
3. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
4. Direction de rotation du volant à contre-voie.
1. Déplacer le compresseur pour un débit d’air amélioré.
2. Ajuster les courroies pour leur donner la tension et l’alignement qui
convient.
3. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
4. Vérifier le câblage du moteur pour des connexions adéquates.
Inverser deux conducteurs sur moteurs triphasés.
Bruit excessif à l’usage 1. Poulie motrice ou volant de courroie mal serré, trop de jeu dans
l’arbre moteur ou courroies d’entraînement lâches.
2. Viscosité trop élevée du lubrifiant.
3. Niveau de lubrifiant trop faible.
4. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
5. Accumulation de calamine sur le fond des pistons.
6. Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur.
7. Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé.
1. Vérifier le volant, la poulie motrice, le vilebrequin, la tension et
l’alignement de la courroie d’entraînement. Réparer ou remplacer
au besoin.
2. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
3. Verser du lubrifiant dans le carter principal jusqu’au niveau requis.
4. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
5. Nettoyer les pistons. Les réparer ou les remplacer au besoin.
6. Inspecter les paliers et les remplacer au besoin.
7. Remplacer la soupape de sûreté.
34 80448251 Rev. A
FR
DÉPANNAGE
81412.15.15
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
Arrêts et démarrages trop
fréquents
1. Fuites d’air dans les canalisations de refoulement.
2. Différentiel du contacteur manométrique trop étroit.
3. Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé.
4. Trop de condensat dans le réservoir.
1. Vérifier les tubes et les raccords.
2. Ajuster le contacteur manométrique pour augmenter le différentiel,
si l’ajustage du différentiel est possible. Installer un pressure
contacteur manométrique avec un fonctionnalité d’ajustage du
différentiel, si l’ajustage du différentiel est souhaité.
3. Remplacer la soupape de sûreté.
4. Purger le réservoir à l’aide du purgeur manuel.
Consommation excessive
d’huile
1. Filtre sale à l’aspiration et/ou au refoulement.
2. Viscosité trop faible du lubrifiant.
3. Le lubrifiant utilisé est du type à détergent.
4. Segments de pistons endommagés ou usés (cassés, rugueux ou
égratignés). Coupe ou dégagement latéral trop grand.
5. Les segments sont hors de leur logement ou coincés dans leurs
gorges ou leurs coupes ne sont pas décalées.
6. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
7. Une bielle, un axe de piston ou des paliers du maneton sont usés ou
entaillés.
8. Le joint d’huile est usé ou le vilebrequin est entaillé.
9. Paroi de cylindre usée.
1. Nettoyer ou remplacer.
2. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
3. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
4. Installer une trousse de rechange segments et joints.
5. Ajuster les segments.
6. Réparer ou remplacer au besoin.
7. Tout inspecter. Réparer ou remplacer au besoin.
8. Remplacer le joint ou le vilebrequin.
9. Roder le cylindre à l’aide d’un rodoir flexible de 180 grains.
Cognements ou cliquetis 1. Poulie motrice ou volant de courroie mal serré, trop de jeu dans
l’arbre moteur ou courroies d’entraînement lâches.
2. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
3. Accumulation de calamine sur le fond des pistons
4. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
5. Une bielle, un axe de piston ou des paliers du maneton sont usés ou
entaillés.
6. Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur.
1. Vérifier le volant, la poulie motrice, le vilebrequin, la tension et
l’alignement de la courroie d’entraînement. Réparer ou remplacer
au besoin.
2. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
3. Nettoyer les pistons. Les réparer ou les remplacer au besoin.
4. Réparer ou remplacer au besoin.
5. Tout inspecter. Réparer ou remplacer au besoin.
6. Inspecter les paliers et les remplacer au besoin.
Les voyants clignotent ou
s’affaiblissent lors du
fonctionnement
1. Tension de ligne inadéquate.
2. Câblage ou panneau de service électrique trop petit.
3. Mauvais contact sur les bornes du moteur ou mauvaises connexions
du démarreur.
4. Mauvais réchauffeurs de surcharge du démarreur.
5. Mauvais réglage du puissance (ligne déséquilibré).
1. Vérifier la tension de ligne et améliorer les lignes au besoin.
Contacter un électricien.
2. Installer un fil ou boîte de service proprement dimensionné.
Contacter un électricien.
3. Assurer un contact adéquat sur les bornes du moteur ou les
connexions du démarreur.
4. Installer réchauffeurs de surcharge de démarreur adéquats.
Contacter un électricien.
5. Contacter la compagnie d’électricité.
Humidi dans le carter
principal ou aspect
laiteux du lubrifiant à
base de pétrole ou rouille
dans les cylindres
1. Le lubrifiant utilisé est du type à détergent.
2. Cycles de marche extrêmement légers.
3. Le compresseur est situé dans un lieu humide.
1. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
2. Faire fonctionner le compresseur par cycles plus longs.
3. Déplacer le compresseur.
80448251 Rev. A 35
FR
81412.15.15
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
Surcharge du moteur se
clenche ou tire courant
excessif
1. Viscosité trop élevée du lubrifiant.
2. Tension de ligne inadéquate.
3. Câblage ou panneau de service électrique trop petit.
4. Mauvais contact sur les bornes du moteur ou mauvaises connexions
du démarreur.
5. Mauvais réchauffeurs de surcharge du démarreur.
6. Mauvais réglage du puissance (ligne déséquilibré).
7. Courroies d’entraînement trop lâches ou mal alignées.
8. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
9. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
10. Une bielle, un axe de piston ou des paliers du maneton sont usés ou
entaillés.
11. Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur.
12. Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé.
13. La température de l’air ambiant est trop faible.
14. Mauvais moteur.
1. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
2. Vérifier la tension de ligne et améliorer les lignes au besoin.
Contacter un électricien.
3. Installer un fil ou boîte de service proprement dimensionné.
Contacter un électricien.
4. Assurer un contact adéquat sur les bornes du moteur ou les
connexions du démarreur.
5. Installer réchauffeurs de surcharge de démarreur adéquats.
Contacter un électricien.
6. Contacter la compagnie d’électricité.
7. Ajuster les courroies pour leur donner la tension et l’alignement qui
convient.
8. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
9. Réparer ou remplacer au besoin.
10. Tout inspecter. Réparer ou remplacer au besoin.
11. Inspecter les paliers et les remplacer au besoin.
12. Remplacer la soupape de sûreté.
13. Déplacer le compresseur dans un lieu plus chaud.
Installer une trousse de chauffage du carter principal.
Convertir l’appareil au lubrifiant synthétique.
14. Remplacer
Moteur ne démarre pas 1. Tension de ligne inadéquate.
2. Câblage ou panneau de service électrique trop petit.
3. Mauvais contact sur les bornes du moteur ou mauvaises connexions
du démarreur.
4. Mauvais réchauffeurs de surcharge du démarreur.
5. Mauvais moteur.
1. Vérifier la tension de ligne et améliorer les lignes au besoin.
Contacter un électricien.
2. Installer un fil ou boîte de service proprement dimensionné.
Contacter un électricien.
3. Assurer un contact adéquat sur les bornes du moteur ou les
connexions du démarreur.
4. Installer réchauffeurs de surcharge de démarreur adéquats.
Contacter un électricien.
5. Remplacer
De lhuile dans l’air de
refoulement (pompage
d’huile)
1. Viscosité trop faible du lubrifiant.
2. Le lubrifiant utilisé est du type à détergent.
3. Segments de pistons endommagés ou usés (cassés, rugueux ou
égratignés). Coupe ou dégagement latéral trop grand.
4. Les segments sont hors de leur logement ou coincés dans leurs
gorges ou leurs coupes ne sont pas décalées.
5. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
6. Paroi de cylindre usée.
7. Trop de condensat dans le réservoir.
1. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
2. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
3. Installer une trousse de rechange segments et joints.
4. Ajuster les segments.
5. Réparer ou remplacer au besoin.
6. Roder le cylindre à l’aide d’un rodoir flexible de 180 grains.
7. Purger le réservoir à l’aide du purgeur manuel.
Fuite du joint d’huile 1. Le joint d’huile est usé ou le vilebrequin est entaillé. 1. Remplacer le joint ou le vilebrequin.
La soupape de sûre et
de décharge cpite
1. Filtre sale à l’aspiration et/ou au refoulement.
2. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
3. Soupape de sûreté et de décharge défectueuse.
1. Nettoyer ou remplacer.
2. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
3. Remplacer
36 80448251 Rev. A
FR
81412.15.15
80448251 Rev. A 37
FR
GARANTIE
La société Ingersoll Rand garantit que léquipement fabriqué et liv par les présentes ne comporte aucun défaut de mariel ou de malfaçon et ce pendant une
riode douze (12) mois à partir de la date de mise en service de l’équipement ou de dix-huit (18) mois à partir de la date de livraison, selon la première
éventuali. Cette période de garantie s’appliquera à tout équipement, sauf les suivants : (A) dans le cas des compresseurs fonctionnant exclusivement avec le
lubrifiant synthétique Ingersoll Rand pour compresseurs, le cssis nu du compresseur sera garanti pendant une période de vingt quatre (24) mois à partir de la
date de mise en service de léquipement ou de trente (30) mois à partir de la date de livraison, selon la premre éventualité ; (B) les pces de rechange seront
garanties pendant six (6) mois à partir de la date de livraison. Si la soc est avisée par écrit dune violation des dispositions de la psente garantie à l’inrieur
de la période requise, alors la socté sengage, à son gré, à y remédier soit en réparant correctement l’équipement, soit en fournissant une pièce de rechange
FAB du point dorigine, pourvu que l’acheteur ait installé, exploité et entretenu l’équipement conforment aux pratiques accepes de l’industrie et qu’il ait
suivi les recommandations particulières de la société. Les accessoires et les équipements fournis par la socié mais fabriqués par un tiers seront progés par la
garantie obtenue du tiers par Ingersoll Rand et ayant pu être cédée à l’acheteur. La socié ne sera en aucun cas tenue responsable des parations, des
remplacements ou des réglages effectués à l’équipement ou du coût de main-d’œuvre engagé par l’acheteur sans l’autorisation écrite palable de la soc.
La société ne fait aucune garantie quant à la performance, exception faite des déclarations particulières faites dans sa proposition.
Les effets de la corrosion, de l’érosion ainsi que de lusure normale sont explicitement exclus des protections assurées par la garantie. Si des garanties de
performance ont é explicitement inclues, alors les obligations de la socié seront limies à assurer un correctif de la manière et durant la période pcisé
ci-dessus.
LA SOCIÉTÉ NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU DÉCLARATION DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT, DE NATURE IMPLICITE OU EXPLICITE, SAUF EN CE QUI
CONCERNE LE TITRE, ET ELLE RENONCE PAR LES PSENTES À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE.
La correction par la socié de tout vice, qu’il soit apparent ou caché, de la manière et pendant la période établis ci-dessus, constituera l’accomplissement de
toutes les responsabilités de la socté et de ses distributeurs en vertu de tout vice qui concerne léquipement ou qui en découle.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LES RECOURS DE LACHETEUR EN VERTU DE LA PRÉSENTE SONT EXCLUSIFS ET LA RESPONSABILI TOTALE DE LA SOCIÉTÉ, DE SES DISTRIBUTEURS ET DE SES
FOURNISSEURS EN CE QUI CONCERNE LEXÉCUTION OU LA VIOLATION DU CONTRAT OU DE LÉQUIPEMENT ET DES SERVICES FOURNIS, OU EN CE QUI CONCERNE
LA FABRICATION, LA VENTE, LA LIVRAISON, LINSTALLATION, LA RÉPARATION OU LA DIRECTION TECHNIQUE PRÉVUE AU CONTRAT OU FOURNIE EN VERTU DE CE
DERNIER, QUE CE SOIT EN VERTU D’UN CONTRAT, DUNE GARANTIE, DE LA NÉGLIGENCE, DUNE INDEMNISATION, DE LA RESPONSABILI STRICTE OU AUTREMENT,
NE POURRA PAS DÉPASSER LE PRIX DACHAT DE L’UNITÉ D’ÉQUIPEMENT SUR LAQUELLE LA RESPONSABILI EST FONDÉE.
LA SOCIÉTÉ, SES DISTRIBUTEURS ET SES FOURNISSEURS NE SERONT DANS AUCUNE ÉVENTUALI TENUS RESPONSABLES ENVERS LACHETEUR, SES AYANTS DROIT,
SES NÉFICIAIRES OU SES CESSIONNAIRES EN VERTU DUN CONTRAT DES DOMMAGES-INRÊTS INDIRECTS, ACCESSOIRES, FORTUITS, PARTICULIERS OU
EXEMPLAIRES SURVENANT EN VERTU DU PSENT CONTRAT OU DE SA VIOLATION OU DUN DÉFAUT, D’UNE DÉFECTUOSITÉ OU DUNE ANOMALIE DE
L’ÉQUIPEMENT, QU’ILS SOIENT FONDÉS SUR LA PERTE DE JOUISSANCE, LA PERTE DE PROFITS OU DE REVENUS, L’INRÊT, LA PERTE D’ACHALANDAGE, LARRÊT DU
TRAVAIL, LES DOMMAGES À DAUTRES BIENS, LES PERTES EN RAISON DUN ARRÊT DE FONCTIONNEMENT, LACCROISSEMENT DES DÉPENSES D’EXPLOITATION, LE
COÛT DACHAT D’UNE ALIMENTATION DE RECHANGE OU LES CLAMATIONS DE CLIENTS OU DACHETEURS DE CLIENTS EN RAISON DUNE INTERRUPTION DE
SERVICE, PEU IMPORTE QUE TELLE PERTE OU QUE DE TELS DOMMAGES SOIENT FONDÉS SUR UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE NÉGLIGENCE, UNE INDEMNI,
UNE RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTREMENT.
81412.15.15
38 80448251 Rev. A
PARTS LIST
REF.
NO.
PART NO. DESCRIPTION QTY.
REF. 24172793 PUMP, BARE COMPRESSOR
r 1 32307092 SET, PISTON RING 2
2 NSS
l
RING, COMPRESSION 1
3 NSS
l
RING, SCRAPER 1
4 NSS
l
RING, OIL CONTROL SPACER 2
5 NSS
l
RING, OIL CONTROL 1
6 95033585 PLUG, OIL DRAIN 1
7 96715784 CAPSCREW, M8 X 55 (HEAD BOLT) 6
8 96716113 CAPSCREW, M8 X 20 (CYLINDER BOLT) 4
9 96728316 WASHER, SPRING M8 4
10 97330427 ASSEMBLY, CONNECTING ROD 2
11 96715321
l
CAPSCREW, M6 X 30 2
12 97338081 ASSEMBLY, CRANKSHAFT SERVICE 1
13 NSS
l
CRANKSHAFT 1
14 NSS
l
BEARING, MAIN 1
15 NSS
l
BEARING, BALL 1
16 54375977
l
WASHER, M8 1
17 54440045
l
CAPSCREW, M8 X 20 LEFT HAND THREAD 1
18 49812050 ASSEMBLY, OIL FILL PLUG 1
19 NSS
l
PLUG, OIL FILL 1
20 95024394
l
O-RING, OIL FILL PLUG 1
21 97330468 ASSEMBLY, PISTON & PIN 2
22 NSS
l
PISTON 1
23 NSS
l
PIN, PISTON 1
24 NSS
l
RING, LOCK 2
c 25 97330484 ASSEMBLY, VALVE 1
26 NSS
l
PLATE, VALVE 1
REF.
NO.
PART NO. DESCRIPTION QTY.
27 NSS l VALVE, DISCHARGE 2
28 NSS
l
VALVE, INLET 2
29 NSS
l
STOP, DISCHARGE 2
30 NSS
l
RETAINER, INLET 2
31 NSS
l
SCREW, HEX HEAD M3 X 16 4
32 NSS
l
NUT, HEX M3 W/LOCKWASHER 4
33 97330492 BELTWHEEL 1
34 97330500 CAPSCREW, M6 X 14 (END COVER BOLTS) 3
35 97330625 CYLINDER 1
36 97338073 ASSEMBLY, END COVER SERVICE 1
37 32204521
l
SEAL, SHAFT 1
38 NSS
l
COVER, END 1
39 97331227
l
GASKET, END COVER 1
40 97330641 FRAME, COMPRESSOR 1
c 41 97330658 GASKET, VALVE PLATE 1
r 42 97330666 GASKET, CYLINDER 1
c 43 54571609 GASKET, HEAD 1
44 97330682 GLASS, SIGHT 1
45 24160970 HEAD 1
46 70243936 ASSEMBLY, VENT 1
47 32170953 FILTER, INLET 1
NI 32170979
l
ELEMENT, FILTER 1
48 96739867 WASHER, M8
NSS NOT SOLD SEPARATELY
c AVAILABLE INDIVIDUALLY OR IN VALVE KIT 97338107
r AVAILABLE INDIVIDUALLY OR IN PISTON RING KIT 97338115
81412.15.15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ingersoll-Rand SS4L5 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Le manuel du propriétaire