FLORABEST FAAS 10.8 A1 Operation and Safety Notes

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Safety Notes
®
IAN 57384
CORDLESS PRUNING SAW FAAS 10.8 A1
AKKU-ASTSÄ GE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS PRUNING SAW
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
BATTERIDREVET GRENSAV
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
COUPE-BRANCHES SANS FIL
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
A CCU-TAKKENZAAG
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 15
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 25
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 35
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite
avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
1
3
2
C D
A B
456
7 8 9 10
12
14 13
11
15
16
10 8
11
F
G
E
14
®
Indholdsfortegnelse
23 DK
®
Vedligeholdelse og rengøring / Service / Garanti / Bortskaffelse
Bortskaffelse / Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / Producent
Li-Ion
Batterierne må ikke smides
i husholdningsaffaldet!
Defekte eller kasserede batterier skal genvindes
i henhold til direktiv 2006 / 66 / EC.
Aflever akku og / eller enhed til de lokale gen-
brugspladser.
Mulighederne for at komme af med et udtjent apparat
kan De få at vide hos de lokale myndigheder.
Oversættelse af original-
EG-konformitetserklæring /
Producent
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ansvarlig
for dokumenter: Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21,
44867 BOCHUM, GERMANY, erklærer hermed, at
dette produkt stemmer overens med de følgende
normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer:
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EC)
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
Producenten bærer ene og alene ansvaret for ud-
stedelsen af denne konformitetserklæring.
Erklæringens foroven beskrevne genstand opfylder
retningslinje 2011 / 65 / EU forskrifter af det euro-
pæiske parlament og råd fra d. 8. juni 2011 til be-
grænsning af bestemte farlige stoffer i elektro- og
elektronikapparater.
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Apparatbetegnelse:
Batteridrevet grensav FAAS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2014
Seriennummer: IAN 57384
Bochum, 31.05.2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre
udvikling forbeholdes.
24
®
Table des matières
25 FR/BE
®
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ............................................................................................................................Page 26
Équipement .......................................................................................................................................... Page 26
Contenu de la livraison .......................................................................................................................Page 26
Caractéristiques techniques ................................................................................................................Page 26
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1. Sécurité de la zone de travail ........................................................................................................Page 27
2. Sécurité électrique ..........................................................................................................................Page 27
3. Sécurité des personnes ..................................................................................................................Page 28
4. Utilisation et entretien de l’outil ......................................................................................................Page 28
5. Utilisation et manipulation d’un outil à accu .................................................................................Page 29
6. Maintenance et entretien ...............................................................................................................Page 29
Indications de sécurité spécifiques à la scie sauteuse ......................................................................Page 29
Consignes de sécurité pour les chargeurs ...........................................................Page 30
Instructions de travail pour le sciage
Accessoires / équipements d‘origine .................................................................................................Page 30
Informations concernant les lames de scie ........................................................................................ Page 31
Avant la mise en service
Retirer / charger / mettre en place la batterie ...................................................................................Page 31
Contrôler l‘état de charge ..................................................................................................................Page 31
Montage / remplacement de la lame de scie ...................................................................................Page 31
Mise en service
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 31
Mise en place de / Retrait de l‘étrier de support ..............................................................................Page 31
Méthodes de sciage ...........................................................................................................................Page 32
Entretien et nettoyage..........................................................................................................Page 32
Service après-vente ................................................................................................................ Page 32
Garantie ...........................................................................................................................................Page 33
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 33
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité /
Fabricant ..........................................................................................................................................Page 34
26 FR/BE
®
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Introduction
Coupe-branches sans fil
FAAS 10.8 A1
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel ap-
pareil ! Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de
ce produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuil-
lez lire consciencieusement toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit
uniquement être utilisé conformément aux instruc
tions
et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors
d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme
L‘appareil - normativement une scie sauteuse - est,
avec une butée fixe (plaque de base), destinée à
scier le bois, les matières plastiques et les matériaux
de construction. L‘appareil est adapté aux gros tra-
vaux de sciage, aux coupes droites et courbées et
sépare les surfaces de manière jointive. Par les étriers
de support montés, l‘appareil est adapté pour scier
des branches. Veuillez prendre en compte les infor-
mations concernant les lames de scie et les indications
pour les travaux de sciage. Toute autre utilisation
ou modification de la machine est considérée comme
non conforme et peut être source de graves dan-
gers. Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dégâts résultant d‘une utilisation non conforme.
Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale.
Équipement
1
Blocage
2
Poignée
3
Batterie
4
Dispositif de déblocage
5
Interrupteur MARCHE / ARRÊT
6
Lame de scie
7
Socle
8
Serrage rapide
9
Pare-mains
10
Dispositif de déblocage
11
Étrier de support
12
Chargeur rapide
13
DEL de contrôle (vert)
14
DEL de contrôle (rouge)
15
Affichage du niveau de la batterie
16
Touche de contrôle
Contenu de la livraison
1 Coupe-branches sans fil FAAS 10.8 A1
1 Étrier de support
1 Batterie
1 Chargeur
1 Lame de scie à bois 152 mm
1 Mode d‘emploi
1 Mallette de transport
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 10,8 V
Vitesse nominale en
marche à vide : n
0
0–2700 min
-1
Hauteur de course : 20 mm
Capacité de coupe max. : Bois 80 mm
Batterie FAAS 10.8 A1-1 :
Type : LITHIUM-ION
Tension nominale : 10,8 V
Puissance : 1400 mAh
Chargeur FAAS 10.8 A1-2 :
ENTREE / Input :
Tension nominale : 230 V∼ / 50 Hz
Puissance nominale : 27 W
SORTIE / Output :
Tension nominale : 12,6 V
Courant de charge : 1500 mA
Durée de chargement : env. 60 min
Classe de protection : II /
27 FR/BE
®
Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Introduction
Bruit et vibrations : Valeur de mesure du bruit
déterminée conf. à la norme EN 60745. Le niveau
de
bruit A pondéré typique de l’outil électrique est de :
Niveau de pression acoustique : 79 dB(A)
Niveau de puissance sonore : 90 dB(A)
Incertitude K : 3 dB
Porter une protection auditive !
Valeurs d‘émission de vibration :
Valeur d‘émission de vibration (lors de la découpe
de panneaux de bois) : a
h,B
= 6,6 m / s
2
Valeur d‘émission de vibration (lors de la découpe
de poutres en bois) : a
h,WB
= 12,6 m / s
2
Imprécision K = 1,5 m / s
2
Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été mesuré confor-
mément aux méthodes de mesure décrites dans la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour la com-
paraison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué
peut être également utilisé pour évaluer l‘exposition.
Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage
de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, ex-
céder les valeurs indiquées dans ces instructions.
La charge due aux vibrations pourrait être sous-esti-
mée si l‘outil électrique est utilisé régulièrement de
cette manière.
Essayez de maintenir l‘exposition aux vibrations
aussi faible que possible. L‘exposition aux vibrations
peut être réduite par exemple par le port de gants
lors de l‘utilisation de l‘outil et par la limitation de
la durée du travail. Tous les cycles de fonctionne-
ment doivent alors être pris en compte (par
exemple les périodes
pendant lesquelles l‘outil élec-
trique est éteint et
celles pendant lesquelles il est al-
lumé mais fonctionne sans charge).
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
Lire tous les aver-
tissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et / ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement !
Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé
rence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre
et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément dans
la prise de courant. La fiche ne doit
jamais être modifiée. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec des appareils re-
liés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les
risques d’électrocution.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières
et les réfrigérateurs. Il existe un risque ac-
cru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou
à des conditions humides. La pénétration
28 FR/BE
®
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouve-
ment. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dis-
positif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour
les yeux. Les équipements de sécurité tels que
les masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour les condi-
tions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en po-
sition arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et / ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vête
ments
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bi-
joux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans
des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des pous
sières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correc-
tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
pous-
sière peut réduire les risques dus aux poussres.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à votre application. Loutil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil
qui ne peut pas être commandé par l’interrup-
teur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’ali-
mentation en courant et / ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
29 FR/BE
®
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus
à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les
lames
etc., conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de
celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu
a) Uniquement recharger les accus dans
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un chargeur compatible pour cer-
tains types d’accus, peut provoquer un incendie
s’il est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des
agrafes, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres objets en métal suscep-
tibles de court-circuiter les contacts.
Un court-circuit entre les contacts des accus
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) L’accu peut couler en cas d’usage incor-
rect. Éviter tout contact avec ce liquide.
Laver à l’eau en cas de contact invo-
lontaire. En cas de contact du liquide
avec les yeux, il faut en plus consulter
un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus
peut causer des irritations de la peau ou des
brûlures.
ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION !
Ne rechargez jamais des batteries non rechar-
geables.
6. Maintenance et entretien
a) F
aire entretenir l’outil par un réparateu
r
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que
la sécurité de l’outil est maintenue.
Indications de sécurité spéci-
fiques à la scie sauteuse
Afin d‘évitez tout risque de blessure ou
d‘incendie ainsi que toutes risques pour
la santé:
Tenez l‘appareil au niveau des poignées
isolées lors de travaux au cours des-
quels l’outil pourrait toucher des lignes
électriques dissimulées. Le contact avec
une ligne conductrice de courant peut mettre
sous tension des pièces métalliques de l’appa-
reil et entraîner une électrocution.
Utilisez les détecteurs appropriés avec
de détecter des circuits d‘alimentation
ensevelis ou alors faites appel à la com-
pagnie d‘électricité locale. Tout contact
avec des lignes électriques peut provoquer un
incendie ou une décharge électrique. Endom-
mager une conduite de gaz peut provoquer
une
explosion. Pénétrer dans une conduite d‘eau
provoque des dégâts matériels.
Gardez vos mains à distance de la
zone de découpe. Ne saisissez pas le
dessous de la pièce à usiner. Risque de
blessure en cas de contact avec la lame de scie.
Gardez vos mains à distance de la tige
à mouvement de levage et du mandrin
à serrage rapide. Lors du contact avec les
composants, il y a un danger de contusion.
30 FR/BE
®
Instructions de travail pour le sciage / Avant la mise en service / Mise en service
/ Consignes de sécurité pour les chargeurs / Instructions de travail pour le sciage
Toujours amener l’outil électrique en
marche contre la pièce usinée. Autrement,
vous risquez un contrecoup si l‘outil d‘insertion
se bloque dans la pièce à travailler.
Veillez à ce que le dispositif de guidage
repose toujour sur la pièce à travailler
lors du sciage sans étriers de support.
Il peut y avoir accrochage de la lame de la scie,
ce qui peut conduire à une perte de contrôle
de l‘outil électrique.
Lorsque la coupe est terminée, éteindre
l’outil électrique et ne retirer la lame
de scie de la fente qu’une fois qu’elle
est immobile. Ainsi, vous évitez un contre-
coup et vous pouvez déposer l‘outil électrique
en toute sécurité.
Uniquement utiliser des lames de scie
intactes et en parfait état. Les lames de
scie tordues ou émoussées peuvent casser, in-
fluencer la coupe de manière négative ou pro-
voquer un contrecoup.
Ne pas freiner la lame de scie après
l’extinction par une pression latérale.
La lame de scie peut s’endommager, se casser
ou provoquer un contrecoup.
Fixez bien le matériel. Ne soutenez
pas la pièce à usiner avec la main ou
le pied. N‘entrer pas en contact avec
aucun objet ou le sol ave la scie à
l‘état de marche. Il y a un risque de
contrecoup.
Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à
usiner fixée au moyen de dispositifs de serrage
ou d‘un étau est plus sûrement tenue qu‘à la main.
Attendre l’arrêt complet de l’outil
électrique avant de le poser. Il peut y
avoir accrochage de l‘outil d‘insertion, ce qui
peut conduire à la perte du contrôle sur l‘outil
électrique.
Bloquez le commutateur marche /
arrêt en position arrêt avant tout tra-
vaux sur l‘appareil électrique (par ex.
maintenance, changement d‘outil, ect.)
ainsi que pendant le transport. En cas
d‘actionnement involontaire du commutateur
marche / arrêt, il y a risque de blessure.
Protégez l‘outil électrique contre la
chaleur, par ex. aussi contre une
exposition continue à la lumière so-
laire, au feu, à l‘eau ou à l‘humidité. Il
y a un risque d‘explosion.
Lors de l‘utilisation de l‘appareil, portez un
masque antipoussière.
Si le câble secteur de cet appareil est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant,
son
service après-vente ou une personne possédant
une qualification similaire, afin de prévenir
toute
mise en danger.
Consignes de sécurité
pour les chargeurs
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) aux
facultés physiques, sensorielles et mentales limi-
tées, ou manquant d’expérience ou de connais-
sances, à moins d’être surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou
d’avoir reçu de cette personne des instructions in-
diquant comment utiliser l’appareil. Les enfants
doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Le chargeur est uniquement conçu
pour un usage intérieur.
Instructions de travail
pour le sciage
Vérifiez si le matériau à travailler comporte des
corps étrangers tels que des clous, des vis ect.
et retirez les.
Si la lame de scie se coince, éteignez immédia-
tement l‘appareil. Expansez la fente déjà dé-
coupée avec un outil approprié et retirez la
scie sauteuse.
Sciez le matériau avec une poussée régulière.
Accessoires / équipements
d‘origine
Utilisez uniquement les accessoires in-
diqués dans le mode d‘emploi. L‘usage
31 FR/BE
®
Instructions de travail pour le sciage / Avant la mise en service / Mise en service
d‘équipements ou d‘accessoires autres que
ceux recommandés peut signifier un risque de
blessures pour l‘utilisateur.
Informations concernant
les lames de scie
Vous pouvez utiliser n‘importe quelle lame de scie
avec emmanchement universel
1
/
2
" (12,7 mm).
Vous trouverez dans le commerce des lames de
scie de longueurs différentes spécialement conçues
pour chaque application.
Avant la mise en service
Retirer / charger / mettre en
place la batterie
Indication : la batterie est chargée en partie lors
de sa livraison. Charger la batterie avant la mise
en service. Vous pouvez recharger la batterie Li-Ion
à tous moments sans en diminuer la durée de vie. In-
terrompre le chargement avant la fin n‘endommage
pas la batterie.
1. Pour retirer la batterie
3
appuyez sur le bouton
de déverrouillage
4
et retirez la batterie
3
de l‘appareil.
2. Branchez la batterie
3
sur le chargeur
12
.
3. Insérez la fiche secteur dans une prise de cou-
rant. Le voyant de contrôle de recharge DEL
14
est allumé en rouge.
4. Le témoin vert de recharge DEL
13
vous signale
que le processus de recharge est terminé et que
le pack de batteries
3
peut être utilisé.
5. Insérez la batterie
3
dans l‘appareil.
Contrôler l‘état de charge
Pour vérifier le niveau de batterie, appuyez sur
le bouton Akku-LED
16
(voir fig. A).
La batterie ou la charge restante est affichée
sur la LED batterie
15
comme suit :
ROUGE / ORANGE / VERT = charge / puissanc
e
maximale
ROUGE / ORANGE = charge / puissance
moyenne
ROUGE = charge faible – recharger la batterie
Montage / remplacement
de la lame de scie
Portez des gants de protection lorsque vous fixez /
remplacez la lame de scie.
To
urnez complètement le serrage rapide
8
dan
s
le sens de la flèche et maintenez le tourné.
Enfoncez la lame de scie dont vous avez besoin
jusqu‘à la butée dans le serrage rapide
8
.
Relâchez le serrage rapide
8
, il doit retourner
dans sa position initiale. La lame de scie est
maintenant bloquée.
Mise en service
Mise en marche et arrêt
Mise en marche :
Appuyez sur le dispositif de blocage
1
.
Appuyez sur le commutateur MARCHE / ARRÊT
5
.
Arrêt :
Lâchez le commutateur MARCHE / ARRÊT
5
.
Mise en place de / Retrait de
l‘étrier de support
Remarque : Lors du montage de la lame de scie,
il n‘est pas possible d‘insérer / de retirer le support
de fixation
11
.
Mise en place (voir fig. B–D) :
Appuyez sur la touche de déverrouillage
10
.
Diriger l‘étrier de support dans l‘appareil par
le dispositif de guidage du socle
7
.
Bloquez la touche de déverrouillage
10
.
Retrait de l‘étrier de support :
Appuyez sur le dispositif de déblocage
10
et
tirer sur l‘étrier de support
11
vers l‘avant hors
du dispositif de guidage.
32 FR/BE
®
Garantie / Mise au rebut
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente
Méthodes de sciage
A) Travailler sans étriers de support
(voir fig. E) :
Dans le cas de diamètre de branches ou de scie
plus importantes, de bois, de matières plastiques
ou de matériaux de construction, vous travailler
SANS étriers de support. La pièce à scier doit
reposer sur le socle. Pour les pièces à travailler
arondies, effectuez avec la scie un mouvement
de va-et-vient.
A1) Scier jointivemt :
Avec des lames de scie flexibles, à condition que
leur longueur correspond, vous pouvez scier des
pièces à travailler saillantes comme par ex. des
tuyau, directement au mur.
1. Plaquez la lame de la scie directement contre
le mur.
2.
Courbez la avec une pression latérale sur la sc
ie
sauteuse, de manière à ce que le socle
7
soit
plaqué contre le mur.
3. Mettez l‘appareil en marche et sciez la pièce
à travailler avec une pression constante.
A2) Scies plongeantes (voir fig. F) :
PRUDENCE! RISQUE DE CONTRECOUP !
Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que
dans des matériaux tendres (bois ou matériau similaire).
1. Placez la scie sauteuse avec le bord inférieur
du socle
7
sur la pièce à travailler.
Allumez l‘appareil.
2. Penchez la scie sauteuse vers l‘avant et pénétrer
avec la lame de scie dans la pièce à travailler.
3. Positionnez les disques de la scie sauteuse à la
verticale et continuez à scier le long de la ligne
de coupe.
B) Travailler avec les étriers de support
(voir ill. G):
Dirigez la scie vers le bas en exerçant une
légère pression.
Entretien et nettoyage
Débranchez la fiche secteur de la prise de
courant et la batterie
3
avant de procéder à
toute opération de nettoyage.
Avant d’effectuer n’importe quel travail sur l’ou-
til électrique, toujours enlever la lame de scie.
Veillez à ce que l‘appareil et les fentes de ven-
tilation soient toujours propres et secs. Si les
fentes de ventilation sont obstruées, il y a un
risque de surchauffage et / ou un endommage-
ment de l‘appareil.
Nettoyez l’appareil après avoir terminé le travail.
Veillez à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à
l’intérieur de l‘appareil. Utilisez un chiffon pour
nettoyer le boîtier. N’utilisez en aucun cas de
l’essence, des solvants ou des nettoyants atta-
quant le plastique.
Nettoyez éventuellement le logement du disque
de sciage avec un pinceau ou un soufflage a
vec
de l‘air comprimé.
Si une batterie lithium-ion doit être stockée pen-
dant une période prolongée, l‘état de charge
doit
être contrôlé régulièrement. L‘état de charge
optimal est compris entre 50 % et 80 %. Le cli
mat
de stockage optimal est un climat frais et sec.
Service après-vente
Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer le maintien de la sécurité de l’appareil.
Si le câble secteur
de cet appareil est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant, son service après-vente
ou une personne disposant d‘une qualification
similaire, afin de prévenir tout danger.
Indication : Vous pouvez commander les pièces
détachées non mentionnées (comme par ex. balais
de charbon, interrupteur) auprès de notre centre
d‘appels.
33 FR/BE
®
Garantie / Mise au rebut
Mise en service / Entretien et nettoyage / Service après-vente
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale sous-
crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil
a été fabriqué avec soin et consciencieu-
sement contrôlé avant sa distribution.
Veuillez conserver le ticket de caisse en
guise de preuve d’achat. Si la garantie
devait s’appliquer, contactez par télé
phone
votre interlocuteur du service après-vente.
Cette condition doit être respectée pour
assurer l’expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme
par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit
est exclusivement destiné à un usage privé et non
commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en
cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette
garantie ne constitue pas une restriction de vos
droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour
les pièces remplacées et réparées. Tous dommages
et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés
dès que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d’achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront
pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 57384
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 57384
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement
de matières recyclables, qui peuvent
être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012 / 19 / EU relative aux appareils électriques
et électroniques usés, et à son application dans les
législations nationales, les outils électriques usés
doivent être collectés séparément et faire l’objet
d’un recyclage respectueux de l‘environnement.
Les appareils doivent être retournées dans les centres
de collecte.
Li-Ion
Ne pas jeter les accus dans les
ordures ménagères !
Les batteries défectueuses ou usées doivent être re-
cyclées conformément à la directive 2006 / 66 / CE.
Les batteries et / ou l’appareil doivent être retournés
dans les centres de collecte.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre
ville concernant les possibilités de mise au rebut de
l’appareil usé.
34 FR/BE
®
Inhoudsopgave
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH,
responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
déclarons par la présente que ce produit est en
conformité avec les normes, documents normatifs
et référentiels, et directives CE suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Le fabricant est le seul responsable de la délivrance
de la présente déclaration de conformité.
L‘objet décrit ci-dessus est conforme aux exigences
des directives 2011 / 65 / EU du Parlement Européen
et à la directive du 8. Juni 2011 relative à la restriction
de l´utilisation de certaines substances dangereuses
dans les appareils électriques et électroniques.
Normes harmonisées appliquées
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Désignation de l’appareil :
Coupe-branches sans fil FAAS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2014
Numéro de série : IAN 57384
Bochum, 31.05.2014
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
35 NL/BE
®
Inhoudsopgave
Inleiding
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 36
Uitvoering ........................................................................................................................................ Pagina 36
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 36
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 36
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische
gereedschappen
1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 37
2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 37
3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 38
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten ........................................... Pagina 38
5. Gebruik van en omgang met het accugereedschap................................................................ Pagina 39
6. Service ......................................................................................................................................... Pagina 39
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies voor decoupeerzagen ................................................ Pagina 39
Veiligheidsinstructies voor acculaders ............................................................... Pagina 40
Werkinstructies voor het zagen
Originele accessoires / -hulpapparatuur ....................................................................................... Pagina 41
Informatie over zaagbladen ........................................................................................................... Pagina 41
Voor de ingebruikname
Accupack verwijderen / laden / monteren ..................................................................................... Pagina 41
Toestand van de accu controleren................................................................................................. Pagina 41
Zaagblad monteren / vervangen ................................................................................................... Pagina 41
Ingebruikname
Aan- en uitzetten ............................................................................................................................. Pagina 41
Beugel monteren / verwijderen ...................................................................................................... Pagina 41
Zaagmethoden ................................................................................................................................ Pagina 42
Onderhoud en reiniging ................................................................................................. Pagina 42
Service ........................................................................................................................................... Pagina 42
Garantie ....................................................................................................................................... Pagina 43
Afvoer ............................................................................................................................................ Pagina 43
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant ..................................................................................................................................... Pagina 44
Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant
36 NL/BE
®
Inleiding
Accu-takkenzaag FAAS 10.8 A1
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product gekozen.
De gebruiksaanwijzing is een deel van het product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig-
heid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge
bruik
het apparaat alleen zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
Het apparaat - normatief een decoupeerzaag - is
met een vaste aanslag (voetplaat) bedoeld voor
het zagen van hout, kunststof en bouwmaterialen.
Het apparaat is geschikt voor grove zaagklussen,
rechte en gebogen sneden en zaagt vlakken recht
af.
Met gemonteerde beugel is het apparaat geschikt
voor het zagen van takken. Neem de informatie van
de zaagbladen en werkinstructies voor het zagen
in acht. Elk ander gebruik of modificatie van de
machine geldt als niet in overeenstemming zijnde
met het doelmatige gebruik en brengt aanzienlijk
gevaar voor ongelukken met zich mee. De fabrikant
is niet aansprakelijk voor uit niet correct gebruik voort-
vloeiende schade. Het apparaat is niet bestemd
voor
commercieel gebruik.
Uitvoering
1
Inschakelvergrendeling
2
Handgreep
3
Accupack
4
Ontgrendeling (accupack)
5
AAN- / UIT-Schakelaar
6
Zaagblad
7
Voetplaat
8
Snelwisselkop
9
Handbescherming
10
Ontgrendeling (beugel)
11
Beugel
12
Snellader
13
Controle-LED (groen)
14
Controle-LED (rood)
15
Accu-indicator
16
Controleknop
Omvang van de levering
1 accu-takkenzaag FAAS 10.8 A1
1 beugel
1 accupack
1 snellader
1 zaagblad hout 152 mm
1 gebruiksaanwijzing
1 draagkoffer
Technische gegevens
Nominale spanning: 10,8 V
Nominaal stationair
toerental: n
0
0–2700 min
-1
Slaghoogte: 20 mm
Max. zaagvermogen: hout 80 mm
Accupack FAAS 10.8 A1-1:
Type: LITHIUM-ION
Nominale spanning: 10,8 V
Capaciteit: 1400 mAh
Snellader FAAS 10.8 A1-2:
INGANG / Input:
Nominale spanning: 230 V∼ / 50 Hz
Nominaal vermogen: 27 W
UITGANG / Output:
Nominale spanning: 12,6 V
Laadstroom: 1500 mA
Laadduur: ca. 60 min
Beveiligingsklasse: II /
44 NL/BE
®
Inhaltsverzeichnis
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / Fabrikant
Vertaling van de originele
EG-conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document-
verantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu,
BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY,
verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en
EG-richtlijnen:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische verdraagzaamheid
(2004 / 108 / EC)
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
De fabrikant is als enige aansprakelijk voor de afgifte
van deze conformiteitsverklaring.
Het hierboven beschreven voorwerp van de verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011 / 65 / EG van het Europese Parlement en de
Raad van 8. Juni 2011 betreffende beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur.
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60745-1/A11:2010
EN 60745-2-11:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29/A2:2010
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Benaming:
Accu-takkenzaag FAAS 10.8 A1
Date of manufacture (DOM): 05–2014
Serienummer: IAN 57384
Bochum, 31.05.2014
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de
verderontwikkeling zijn voorbehouden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

FLORABEST FAAS 10.8 A1 Operation and Safety Notes

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Operation and Safety Notes