Mastervolt Mac 24/12-20 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
GEBRUIKERSHANDLEIDING / USERS MANUAL / BETRIEBSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI / MANUAL DE UTILIZACION / INSTRUZIONI PER L’USO
MAC 24/12-20
DC-DC converter / DC-DC converter / DC-DC Wandler /
convertisseur CC-CC / convertidor CC-CC / convertitore CC-CC
MASTERVOLT
Snijdersbergweg 93, 1105 AN Amsterdam
The Netherlands
Tel.: +31-20-342 21 00
Fax.: +31-20-697 10 06
www.mastervolt.com
V 1.2 March 2008
ENGLISH
Product description and application
The MAC 24/12-20A converter transforms a 24VDC
(battery) voltage to a regulated DC voltage. It offers you
the following applications (see drawings
“INSTALLATION”):
1. a 13.6V stabilized DC power supply / single stage
float charger (e.g. to supply 12V equipment from a
24V system), or
2. a three-stage battery charger to charge a 12V battery
from a 24V system fully automatically, or
3. a dimmer for 12 or 24V lights.
The MAC 24/12-20A can only be used in installations
with a common negative ground.
Settings
There is no need to change the settings if the converter is
used as a 13.6V stabilized DC power supply / single
stage float charger.
Inside the converter four DIP switches can be found to
adjust the converter according to your personal
preferences (see table “DIP SWITCH SETTINGS”).
To adjust the DIP switches, proceed as follows:
1. Be sure the converter is disconnected from any
power source / battery;
2. Remove the back cover of the converter by loosen
the four screws (see drawing “DIMENSIONS”);
3. Use a small flat-blade screw driver to change the
DIP-settings;
4. Remount the back cover again.
When more converters are paralleled to increase the total
output current, DIP-switches 1, 2 and 4 must be set to
the “OFF”-position.
Installation
Be sure that the output of the supplying source is
switched off during installation. Also be sure that no
consumers are connected to the batteries during
installation, to prevent hazardous situations.
Check that the battery voltage is the same as the
converter’s input voltage (e.g. 24V battery for a 24V
input voltage). Also check that the output voltage
satisfies loading requirements.
Due to possible moisture accumulation and optimal
heat discharge, the converter must be installed in a
well-ventilated room protected against rain, vapour,
moisture and dust. We advise to mount the unit in a
vertical position with the connecting cables downward.
Connections
For correct connection - see drawings “INSTALLATION”.
Use reliable cord end terminals to fix the wires to the
DC-input and –output.
The recommended minimum cross sectional area for
the cable is 4 mm².
To minimise any EMC-interference we advise to
connect the negative pole of the supplying battery to
the ground.
Connect a momentary switch between the “switch”-
connection and the common ground if you want to use
the remote switch function and/or the light dimmer
function.
Extended functions
Via the “QRS232 communication port” various settings
can be adjusted in terms of software to your specific
demands (control software and interface not included).
Check the Internet site www.mastervolt.com for
applications. Please mind that this plug is not intended
for connecting any remote panels or a battery
temperature sensor.
Operation
The converter operates automatically. Under normal
circumstances, there is no need for operation. Despite its
low no-load consumption, the converter should be
disconnected from the supplying battery when it is not in
use to protect the battery from discharging.
Refer to table “SWITCH OPERATION” for explanation of
the remote switch function / dimmer operation.
Safety regulations and measures
1. Install the converter according to the stated
instructions.
2. Never use the converter at a location where there is
danger of gas or dust explosions.
3. Connections and safety features must be executed
according to the locally applicable regulations.
4. The converter may only be taken into operation while
the cover is closed as lethal voltages may exist.
The converter is protected against short circuiting with an
input fuse. If the plus and minus connections on the
battery are exchanged, an internal fuse will blow. Do not
use fuses larger than those indicated in the
specifications.
Guarantee terms
Mastervolt guarantees that this converter was built
according to the legally applicable standards and
stipulations. During production and before delivery all
converters were exhaustively tested and controlled. If you
fail to act in accordance with the regulations, instructions
and stipulations in this user’s manual, damage can occur
and/or the converter will not fulfil the specifications. This
may mean that the guarantee will become null and void.
The guarantee period is 2 years.
Liability
Mastervolt cannot be held liable for:
Damage resulting from the use of the converter.
Possible errors in the included manual and the
consequences of these.
Use that is inconsistent with the purpose of the
product
SWITCH OPERATION
Short Converter switches off.
Press again to switch
on.
Long After 1 sec. the output
voltage slowly
decreases to 4V. Press
again to increase the
voltage
NEDERLANDS
Productbeschrijving en toepassing
De MAC 24/12-20A converter vormt een 24V
gelijkspanning om naar een geregelde gelijkspanning.
De converter kan worden toegepast als (zie tekeningen
“INSTALLATION”):
1. een gestabiliseerde 13,6VDC voeding / enkeltraps
lader (bijv. voor het voeden van 12V apparatuur uit
een 24V boordnet), of
2. een drietraps acculader voor het automatisch laden
van een 12V accu uit een 24V boordnet, of
3. een dimmer voor 12V of 24V verlichting.
De MAC 24/12-20A kan uitsluitend worden toegepast in
installaties met een negatieve massa.
Instellingen
U hoeft de instellingen niet te wijzigen indien u de
converter gebruikt als een gestabiliseerde 13,6VDC
voeding / enkeltraps lader.
In de converter bevinden zich vier DIP-switches om de
converter naar uw persoonlijke voorkeur in te stellen.
(zie tabel “DIP SWITCH SETTINGS”). Ga als volgt te
werk om instellingen van de DIP switches te wijzigen:
1. Overtuig uzelf ervan dat de converter op geen
enkele spanningsbron / accu is aangesloten.
2. Verwijder de achterzijde van de behuizing door de
vier schroeven los te draaien (zie tekening
“DIMENSIONS”).
3. Wijzig de instellingen van de DIP-switch met een
kleine platte schroevendraaier.
4. Sluit de behuizing weer.
Wanneer meerdere converters parallel geschakeld
worden voor een grotere uitgangsstroom, dient u DIP-
switches 1, 2 en 4 op “OFF” in te stellen.
Installatie
Overtuig uzelf ervan dat de uitgang van de
voedingsbron spanningsloos is gedurende de
installatiewerkzaamheden. Zorg er tevens voor dat er
geen gebruikers zijn aangesloten op de accugroepen
ter voorkoming van onveilige situaties.
Controleer of de accuspanning overeenkomt met de
ingangsspanning van de converter (bijv. een 24V
accu bij een ingangsspanning van 24V). Controleer
tevens of de uitgangsspanning geschikt is voor de
aan te sluiten belasting.
In verband met mogelijke condensvorming en
optimale warmteafvoer, dient u de converter te
installeren in een goed geventileerde ruimte,
beschermd tegen regen, condens, vocht en stof. Wij
adviseren om de converter verticaal, met de
aansluitkabels naar beneden te monteren.
Aansluitingen
Zie tekeningen “INSTALLATION” voor de juiste wijze
van aansluiten.
Gebruik deugdelijke adereindhulsen om de
bedrading op de in- en uitgang van de converter aan
te sluiten.
De minimale draaddoorsnee bedraagt 4mm².
Ter vermindering van EMC- interferentie adviseren
wij de negatieve pool van de voedingsaccu te
verbinden met de massa.
Monteer een momentschakelaar tussen de “SWITCH”-
aansluiting en de massa indien u gebruik wilt maken van
de afstandsbedieningschakelaar of de dimmer functie.
Uitgebreide functies
Via de “QRS232 communication port” kunnen
softwarematig de diverse instellingen aangepast worden
aan uw specifieke wensen (besturingssoftware en
interface optioneel leverbaar). Zie de internetsite
www.mastervolt.com voor toepassingen. NB: het
aansluiten van een accutemperatuur sensor of
bedieningspanelen is niet mogelijk.
Bediening
De converter werkt automatisch. Bediening is onder
normale omstandigheden dan ook niet nodig.
Ondanks het lage nullastverbruik dient u de converter
van de accu los te koppelen indien u deze niet gebruikt.
Dit is ter voorkoming van ontlading van de accu.
Zie tabel “SCHAKELAAR BEDIENING” voor een uitleg
van de bediening van de afstandsbedieningschakelaar
of de dimmer functie.
Veiligheidsvoorschriften en –maatregelen.
1. Installeer de converter volgens de aangegeven
instructies.
2. Gebruik de converter nooit op een locatie met gas of
stofontploffingsgevaar.
3. Aansluitingen en beveiligingen moeten in
overeenstemming met de plaatselijk geldende
voorschriften worden uitgevoerd.
4. In de converter komen hoge spanningen voor.
Gebruik de converter alleen met gesloten behuizing.
De converter is beveiligd tegen kortsluiting door middel
van een ingangszekering. Bij verwisseling van de plus-
en min aansluitingen op de accu, zal een interne
zekering smelten. Gebruik geen zwaardere zekeringen
dan in de specificaties staat aangegeven.
Garantiebepalingen
Mastervolt garandeert dat de converter is gebouwd
volgens de wettelijk van toepassing zijnde normen en
bepalingen. Gedurende de productie en voor aflevering
zijn alle converters uitvoering getest en gecontroleerd.
Wanneer niet volgens de in deze handleiding gegeven
voorschriften, aanwijzingen en bepalingen wordt
gehandeld, kunnen beschadigingen ontstaan en/of het
apparaat zal niet aan de specificaties voldoen. Een en
ander kan inhouden dat de garantie komt te vervallen.
De garantietermijn is 2 jaar
Aansprakelijkheid
Mastervolt kan niet aansprakelijk worden gesteld voor:
Schade ontstaan door het gebruik van de converter.
Eventuele fouten in bijbehorende handleiding en de
gevolgen daarvan.
Ander gebruik geldend als niet conform de
bestemming van het product.
SCHAKELAAR BEDIENING
Kort 1X drukken: converter
schakelt uit. Nogmaals
drukken: converter
schakelt aan.
Lang Na 1 sec. drukken:
uitgangsspanning
vermindert langzaam tot
4V. Nogmaals drukken om
de spanning weer te
verhogen.
DEUTSCH
Produktbeschreibung und Anwendung
Der Gleichrichter MAC 24/12-20A wandelt eine 24V
Gleichstromspannung (Batterie) in eine regulierte
Gleichstromspannung. Mit ihm sind die folgenden
Anwendungen möglich (siehe Abbildungen „Installation“):
1. eine stabilisierte 13,6V Stromversorgung bzw. ein
einstufiges Ladegerät (z.B. zur Speisung eines 12V
Gerätes in einer 24V Anlage), oder
2. ein 3-stufges Ladegerät zum Laden einer 12V Batterie
in einer 24V Anlage oder
3. ein Lichtdimmer für eine 12 oder 24V Beleuchtung.
Der MAC 24/12-20A darf nur bei einer Anlage mit
negativer Masse verwendet werden.
Einstellungen
Die Einstellungen müssen nicht verändert werden, wenn
der Gleichrichter als stabilisierte 13,6V Stromversorgung
bzw. einstufiges Ladegerät verwendet wird.
An der Innenseite des Gleichrichters befinden sich vier
DIP-Schalter, mit denen Sie den Gleichrichter nach Ihren
spezifischen Wünschen einstellen können. (siehe Tabelle
“DIP switch settings”). Um die DIP-Schalter einzustellen,
gehen Sie wie folgt vor.
1. Stellen Sie sicher, dass der Gleichrichter von jeglicher
Stromquelle / Akku abgetrennt ist;
2. Schrauben Sie die vier Schrauben an der Rückseite
des Gehäuses auf und entfernen Sie die Rückseite
(siehe Abbildung „Dimensions“);
3. Verwenden Sie einen kleinen flachten
Schraubendreher zur Einstellung der DIP-Schalter;
4. Schließen Sie das Gehäuse wieder.
Wenn mehrere Gleichrichter parallel geschaltet werden,
um den Gesamtausgangsstrom zu erhöhen, müssen
DIP-Schalter 1, 2 und 4 in die “OFF”-Position gesetzt
werden.
Installation
Stellen Sie sicher, dass der Ausgang der
Versorgungsquelle während der Installation
ausgeschaltet ist. Es ist ebenfalls wichtig, dass
während der Installation keine Verbraucher an den
Batteriesätzen angeschlossen sind, um gefährliche
Situationen zu vermeiden.
Stellen Sie vor dem Anschließen sicher, dass die
Spannung der Batterie der Sicherungsspannung des
Gleichrichters entspricht (z. B. eine 24 V Batterie für
eine 24 V Sicherungsspannung). Prüfen Sie ebenfalls,
dass die Ausgangsspannung den Ladeanforderungen
gerecht wird.
Im Hinblick auf eine eventuelle Ansammlung von
Feuchtigkeit und eine optimale Wärmeableitung
sollten Sie den Gleichrichter in einem gut belüfteten
Raum installieren, geschützt gegen Regen,
Kondenswasser, Feuchtigkeit und Staub. Wir
empfehlen, den Gleichrichter vertikal, mit den
Anschlusskabeln nach unten, zu montieren.
Anschluss
Für die richtige Anschlussweise siehe Zeichnung
„Installation“.
Benützen Sie zuverlässige Kabelendhülsen, um die
Kabel am DC-Eingang and –Ausgang zu befestigen.
Der empfohlene Mindestquerschnitt des Kabels
beträgt 4 mm².
Zur Verringerung sämtlicher elektromagnetischer
Störungen wird empfohlen, den Minuspol der
Versorgerbatterie zu erden.
Installieren Sie einen Druckschalter zwischen den
“switch”- Anschluss und den gemeinsamen Massepunkt,
falls Sie die Fernbedienungsschalterfunktion oder die
Lichtdimmerfunktion benutzen wollen.
Fortschrittliche Funktionen
Über den Anschluss „QRS232 communication port“
können die verschiedenen Einstellungen mit Hilfe der
Software an Ihre spezifischen Wünsche angepasst
werden (Steuerungssoftware und Schnittstelle nicht
beigefügt). Anwendungsbeispiele stehen im Internet
unter www.mastervolt.com. Anm.: Der Anschluss eines
Akku-Temperatursensors oder eines
Fernbedienungspanels ist nicht möglich.
Betrieb
Der Gleichrichter funktioniert automatisch. Unter
normalen Umständen ist eine Inbetriebnahme nicht
erforderlich.
Trotz seines Null-Last-Verbrauchs, sollte der
Gleichrichter von der Batterie getrennt werden, wenn er
nicht benutzt wird, um ein Entladen der Batterie zu
vermeiden
Siehe Tabelle “Schalterbedienung” zur Erklärung der
Fernbedienungsschalter-/Dimmerfunktion.
Sicherheitsvorschriften und -maßnahmen
1. Installieren Sie den Stromrichter gemäß den
genannten Anweisungen.
2. Benutzen Sie den Gleichrichter nie in einer
Umgebung, in der die Gefahr einer Gas- oder
Staubexplosion besteht.
3. Anschlüsse und Sicherheitsvorkehrungen müssen
den lokalen Vorschriften entsprechend ausgeführt
werden.
4. Der Gleichrichter darf nur mit geschlossenem
Gehäuse in Betrieb genommen werden, da
lebensgefährdende Spannungen anliegen können.
Der Gleichrichter wird durch eine Eingangssicherung
gegen Kurzschließen geschützt. Beim Vertauschen der
Plus- und Minusanschlüsse am Akku öffnet sich eine
interne Sicherung. Es dürfen keine größeren als die in
der Spezifikationen angegebenen Sicherungen benutzt
werden.
Garantiebestimmungen
Mastervolt garantiert, dass der Gleichrichter MAC 24/12-
20A unter Einhaltung der gesetzlichen Normen und
Bestimmungen gebaut ist. Bei der Herstellung und vor
der Lieferung werden alle Geräte weitgehend getestet
und kontrolliert. Wenn die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebenen Vorschriften, Anweisungen und
Bestimmungen nicht beachtet werden, können Schäden
entstehen und/oder kann das Gerät nicht den
Spezifikationen entsprechen. Das bedeutet, dass keine
Garantie mehr geleistet werden kann.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre
Haftung
Mastervolt haftet nicht für:
Durch die Benutzung des Gleichrichters entstandene
Schäden.
Mögliche Fehler in der mitgelieferten Anleitung und
die daraus entstehenden Folgen.
Einen anderen Gebrauch, d.h. einen Gebrauch, der
nicht mit der Bestimmung des Produkts
übereinstimmt.
SCHALTERBEDIENUNG
Kurz Der Gleichrichter schaltet
aus. Zum Anschalten erneut
drücken.
Lang Nach 1 Sek. wird die
Ausgangsspannung
langsam reduziert bis 4V.
Zur Erhöhung der
Spannung erneut drücken
FRANÇAIS
Description et application
Le convertisseur MAC 24/12-20A transforme la tension
24V CC (batterie) en une tension CC régulée. Il permet
les applications suivantes (voir schémas « installation ») :
1. une alimentation 13.6V CC stable / chargeur à une
étape floating (par exemple pour alimenter des
équipements 12V depuis un système en 24V), ou
2. un chargeur à trois étapes pour charger
automatiquement la batterie 12V à partir du système
24V, ou
3. variateur de lumière 12 ou 24V.
Le MAC 24/12-20A ne peut être utilisé que dans des
installations avec un négatif commun.
Ajustements
Il n’est pas utile de modifier les réglages si le
convertisseur est utilisé comme alimentation 13.6V CC
stable / chargeur une étape floating.
A l’intérieur du convertisseur se trouvent quatre cavaliers
servant à ajuster le convertisseur selon les préférences
de l’utilisateur (voir tableau « DIP switch settings »).
Pour ajuster les cavaliers, procéder comme ci-dessous:
1. S’assurer que le convertisseur n’est connecté à
aucune source d’alimentation / batterie;
2. Dévisser les quatre vis afin de retirer la face arrière
du convertisseur (voir schéma « dimensions ») ;
3. Utiliser un petit tournevis plat pour ajuster les
cavaliers ;
4. Refermer le boîtier.
Lorsque plusieurs convertisseurs sont installés en
parallèle pour augmenter le courant en sortie, les
cavaliers 1, 2 et 4 doivent être en position « off ».
Installation
S’assurer que la sortie de la source d’alimentation est
arrêtée pendant l’installation. Vérifier également
qu’aucun appareil n’est connecté aux batteries
pendant l’installation, afin d’éviter toute situation
dangereuse.
Vérifier que la tension batterie est la même que la
tension d’entrée du convertisseur (par exemple
batterie 24V pour une tension d’entrée 24V). Vérifier
également que la tension de sortie satisfait aux
exigences de charge.
En raison d’un risque d’humidité et en vue d’obtenir
une évacuation optimale de la chaleur, le
convertisseur doit être installé dans un local bien
aéré, protégé de la pluie, la vapeur, l’humidité et la
poussière. Nous conseillons d’installer l’appareil
verticalement, en plaçant les câbles de connexion
vers le bas.
Connexions
Pour une connexion correcte, se référer aux schémas
« INSTALLATION ».
Utiliser des cosses fiables pour connecter les câbles
d’entrée et sortie CC.
La section de câble minimum recommandée est de 4
mm².
Afin de minimiser les interférences EMC, nous
conseillons de connecter le pôle négatif de la batterie
d’alimentation à la masse.
Connecter un interrupteur entre la connexion « switch »
et la masse si vous souhaitez utiliser la fonction
télécommande et/ou la fonction variateur de lumière.
Fonctions étendues
Le connecteur QRS232 permet d’effectuer différents
réglages par un logiciel selon les besoins spécifiques de
l’utilisateur (logiciel de contrôle et interface ne sont pas
compris). Vérifier les applications sur le site internet
www.mastervolt.com
. Noter que cette prise n’est pas
prévue pour connecter un panneau de télécommande ou
une sonde de température.
Fonctionnement
Le convertisseur fonctionne automatiquement. Dans des
circonstances normales, pas besoin de le démarrer.
Malgré sa faible consommation à vide, le convertisseur
doit toujours être déconnecté de la batterie d’alimentation
lorsqu’il n’est pas utilisé, afin d’éviter que la batterie ne se
décharge.
Se référer au tableau « Fonctionnement d’interrupteur »
pour obtenir les explications sur les fonctions
télécommande et variateur de lumière.
Consignes et mesures de sécurité
1. Installer le convertisseur selon les instructions.
2. Ne jamais utiliser le convertisseur à un endroit où
existe des risques d’explosion de gaz ou de
poussière.
3. Les connexions et sécurisations doivent être
effectuées conformément à la réglementation locale
en vigueur.
4. Le convertisseur ne doit être mis en route que
lorsque le boîtier est fermé, en cas de haute tension.
Le convertisseur est protégé contre les courts-circuits par
un fusible. Si les connexions positive et négative sur la
batterie sont inversées, un fusible interne sautera. Ne
pas utiliser de fusibles plus gros que ceux préconisés
dans les spécifications.
Conditions de garantie
Mastervolt certifie que les convertisseurs sont fabriqués
conformément aux normes et dispositions légales en
vigueur. Tous les convertisseurs sont minutieusement
testés et contrôlés pendant leur production et avant leur
livraison. L’utilisation non conforme aux consignes,
instructions et dispositions fournies dans ce manuel
d’utilisation peut entraîner des dommages et/ou l’appareil
ne répondra pas aux spécifications. Ceci peut donner lieu
à l’annulation de la garantie.
La période de garantie est de deux ans.
Responsabilité
Mastervolt décline toute responsabilité dans les cas
suivants :
Dommage survenu suite à l’utilisation du
convertisseur.
Eventuelles erreurs dans le manuel et leurs
conséquences.
Utilisation considérée comme non conforme.
Fonctionnement d’interrupteur
Court convertisseur s’arrête.
Appuyer de nouveau pour
le remettre en route.
Long après 1 seconde, la
tension de sortie diminue
progressivement jusqu’à
4V. Appuyer de nouveau
pour augmenter la tension.
CASTELLANO
Descripción del producto y aplicaciones
El convertidor MAC 24/12-20A convierte un voltaje de
corriente continua (24VDC) (batería) en un voltaje
regulado de corriente continua. Le ofrece las
aplicaciones siguientes (véase figura “connections”):
1. un cargador flotante monofásico / alimentación
eléctrica de 13,6 V de CC estabilizada (por ej. para
suministrar a un equipo de 12 V desde un sistema de
24 V), o
2. un cargador de batería trifásico para cargar una
batería de 12 V desde un sistema de 24 V totalmente
automático, o
3. un atenuador para luces de 12 o 24 V.
Il MAC 24/12-20A può essere installato solo in impianti
con negativo comune a massa.
Ajustes
Si el convertidor se utiliza como un cargador flotante
monofásico / alimentación eléctrica de 13,6 V de CC
estabilizada no hay necesidad de cambiar los ajustes.
En el interior del convertidor pueden encontrarse cuatro
conmutadores DIP para ajustar el convertidor según sus
preferencias personales (véase la tabla “dip switch
settings”).
Para ajustar los conmutadores DIP, proceda del modo
siguiente:
1. Asegúrese de que el convertidor está desconectado
de toda fuente de alimentación eléctrica / batería;
2. Quite el panel posterior del convertidor aflojando los
cuatro tornillos (véase el plano “dimensions”);
3. Use un pequeño destornillador de hoja plana para
cambiar los ajustes DIP;
4. Vuelva a montar el panel posterior.
Cuando haya conectados varios convertidores en
paralelo para aumentar la salida total de corriente, los
conmutadores DIP 1, 2 y 4 deberán estar en la posición
“OFF”
Instalación
Para prevenir situaciones de peligro, asegúrese que
la salida de la fuente de alimentación esté
desconectada y de que ningún consumo permanezca
conectado a las baterías, durante la instalación.
Antes de conectar, compruebe que el voltaje de la
batería es el mismo que el del voltaje de entrada del
transformador (p.ej. una batería de 24V para un
voltaje de entrada de 24V). Compruebe también que
el voltaje de salida satisface los requisitos de la carga.
Para evitar una posible acumulación de humedad y
permitir una óptima disipación de calor, se debe
instalar el cargador de baterías en un espacio bien
ventilado, protegidos contra la lluvia, la condensación,
la humedad y el polvo. Aconsejamos montar las
unidades con los cables de conexión hacia abajo.
Conexión
Para una conexión correcta - véase figura “connections”.
Para fijar los hilos a la entrada y salida de CC use un
cable con terminales de conexión fiable.
La superficie de la sección transversal mínima del
cable es de 4 mm².
Para reducir al mínimo toda interferencia EMC le
aconsejamos la conexión a tierra del polo negativo de
la batería de alimentación.
Si desea usar la función de conmutador a distancia y/o la
función de regulación de la intensidad de la luz, conecte
un interruptor instantáneo entre la conexión del
“conmutador” y la puesta a tierra común.
Funciones ampliadas
Mediante la clavija “QRS232 communication port” se
pueden modificar los diversos ajustes a través de
programas de software, para adaptar el cargador a sus
necesidades específicas. (software de control e interface
son disponibles bajo pedido). Visite la página de Internet
www.mastervolt.com para más información. Tenga en
cuenta que esta clavija no se debe utilizar para conectar
un sensor de temperatura o un panel de control remoto.
Instrucciones de uso
El convertidor funciona automáticamente. En
circunstancias normales no hay necesidad de hacerlo
funcionar. A pesar de su bajo consumo cuando no carga,
el transformador debe estar desconectado de la batería
cuando no está en uso, para evitar una descarga de la
batería.
Consulte la tabla “funcionamiento del interruptor” para la
explicación de la función del conmutador a distancia /
regulador de la intensidad de luz.
Prescripciones y medidas de seguridad
1. Instale el convertidor según las instrucciones
indicadas.
2. Nunca use el convertidor en sitios donde exista
peligro de explosiones de gas o polvo.
3. Las conexiones y medidas de seguridad siempre se
deben llevar a cabo de acuerdo con las normativas
vigentes en el país.
4. Debido a la posible existencia de voltajes letales, sólo
puede aceptarse el funcionamiento del convertidor
con la cubierta cerrada.
El convertidor está protegido contra corto-circuitos con
un fusible de entrada. Al intercambiar las conexiones
positiva y negativa en la batería, se fundirá un fusible de
protección. No utilice fusibles más grandes de los que se
indican en las especificaciones.
Garantía
Mastervolt garantiza que los convertidores están
fabricados conforme a las normas y especificaciones
legales aplicables. Durante la fabricación y antes de su
entrega, todos los convertidores han sido sometidos a
diversos controles y pruebas. Si al utilizar el convertidor
no se respetan las prescripciones, indicaciones y
disposiciones recogidas en este manual de instrucciones,
pueden producirse daños en el mismo y / o el aparato no
cumplirá las especificaciones indicadas. Tanto lo uno
como lo otro pueden implicar la anulación de la garantía.
La garantía tiene un periodo de validez de 2 años.
Responsabilidad
En ningún caso Mastervolt asumirá responsabilidad
alguna derivada de:
Daños producidos por el uso del convertidor.
Eventuales errores en el manual de instrucciones
correspondiente y sus posibles consecuencias.
Cualquier uso del producto distinto de aquellos para
los que está destinado.
FUNCIONAMIENTO DEL INTERRUPTOR
Breve El convertidor se
desconecta. Vuelva a
pulsar para conectarlo.
Prolongado Al cabo de 1 segundo el
voltaje de salida
disminuye lentamente
hasta 4 V. Vuelva a
pulsar para aumentar el
voltaje.
ITALIANO
Descrizione del prodotto e aree di applicazione
Il convertitore MAC 24/12-20A trasforma una tensione
24V a corrente continua (batteria) in una tensione
regolata a corrente continua. Esso offre le seguenti
applicazioni (vedi grafico “INSTALLATION”):
1. un alimentatore a corrente continua stabilizzata da
13.6V / caricatore mobile a fase singola (per es. per
fornire corrente ad un dispositivo a 12V da un sistema
a 24V) o
2. un carica batterie a tre fasi per caricare una batteria
da 12V da un sistema a 24V in modo completamente
automatico o
3. un regolatore per lampade da 12 o 24V.
Il MAC 24/12-20A può essere installato solo in impianti
con negativo comune a massa.
Impostazioni
Se il convertitore viene usato come alimentatore a
corrente continua stabilizzata da 13.6V / caricatore
mobile a fase singola non c'è bisogno di cambiare le
impostazioni.
All'interno del convertitore si trovano quattro interruttori
DIP che servono a regolare il convertitore secondo le
preferenze personali (vedere la tabella “DIP switch
settings”).
Per regolare gli interruttori DIP procedere come segue:
1. Assicurarsi di aver scollegato il convertitore da
qualsiasi fonte di alimentazione / batteria;
2. Togliere il rivestimento posteriore del convertitore
allentando le quattro viti (vedi grafico “dimensions”);
3. Usare un cacciavite piccolo a lama piatta per
cambiare le impostazioni DIP;
4. Ricollocare il rivestimento posteriore.
Se si sono collegati più convertitori in parallelo per
aumentare il totale della corrente emessa, gli interruttori
DIP 1, 2 e 4 devono essere messi in posizione “OFF”.
Installazione
Verificare che durante l’installazione, l’uscita della
fonte di energia sia spenta. Inoltre verificare che gli
utilizzatori collegati alla batteria siano spenti, per
prevenire pericoli.
Prima del collegamento, controllate che la tensione
della batteria coincida con la tensione di ingresso del
convertitore (ad esempio, una batteria da 24V per una
tensione di ingresso di 24V). Verificate anche che la
tensione di uscita sia conforme ai requisiti di carico.
Per evitare il rischio di accumulo di condensa e
assicurare una dispersione ottimale del calore, il
convertitore MAC 24/12-20A deve poter operare in
un'area ben ventilata, protetti dalla pioggia, vapori,
salmastro e polvere. Consigliamo di montare le unità
in verticale, con i cavi di collegamento rivolti verso il
basso.
Collegamenti
Per collegamento corretto - vedi schema “connections”.
Utilizzare dei terminali di fine cavo affidabili per fissare
i fili all'entrata e all'uscita della corrente continua.
La superficie della sezione transversale minima del
cavo è di 4 mm².
Per minimizzare eventuali interferenze di compatibilità
elettromagnetica consigliamo di collegare a terra il
polo negativo della batteria di alimentazione.
Collegare un interruttore tra la connessione “SWITCH” e
il negativo comune delle batterie se si vuole usare la
funzione di interruttore a distanza e/o la funzione di
regolazione della luce.
Funzioni ampliate
Mediante la presa “QRS232 communication port” è
possibile effettuare le diverse regolazioni avvalendosi di
un software, in modo da rendere l'apparecchio
rispondente alle proprie esigenze. (Software di gestione
e interfaccia non a corredo). Si consiglia di consultare il
sito internet www.mastervolt.com per le possibili
applicazioni. Tenere presente che questa presa non è
adatta al collegamento di una sonda della temperatura o
uno panello di controllo.
Istruzioni per l'uso
Il convertitore funziona automaticamente. In condizioni
normali non c'è bisogno di azioni specifiche. Nonostante
il suo basso consumo in assenza di carico, il convertitore
deve essere staccato dalla batteria stessa quando non è
usato per evitare di scaricare la batteria.
Consultare la tabella “funzionamento interruttore” per
spiegazioni sulla funzione di interruttore a distanza / la
funzione di regolazione della luce.
Prescrizioni e misure di sicurezza
1. Effettuare la messa in opera in osservanza alle
istruzioni fornite.
2. Non utilizzare mai il convertitore in presenza di gas o
in aree a rischio di esplosione causata da polvere.
3. Gli allacciamenti ed i dispositivi di protezione devono
essere realizzati in conformità alle norme localmente
vigenti.
4. Poiché sussistono voltaggi letali, il convertitore può
essere posto in funzionamento solo con il coperchio
chiuso.
Il convertitore è protetto dai cortocircuiti mediante un
fusibile di ingresso. In caso di inversione della polarità
dovuta allo scambio dei cavi sulla batteria, il fusibile
esterno si brucia. Non usate fusibili più grandi di quelli
indicati sul specificazioni.
Garanzia
La Mastervolt garantisce che i convertitori di sua
produzione sono stati costruiti secondo le norme e
disposizioni applicabili. Durante la produzione e prima
della consegna, tutti i convertitori sono sottoposti a severi
test e collaudi. Il non attenersi alle prescrizioni, istruzioni
e disposizioni riportate nella presente guida può causare
danneggiamenti e/o la mancata rispondenza degli
apparecchi alle specifiche, circostanze che possono
causare il decadere del diritto alla garanzia.
La garanzia ha una validità di 2 anni.
Responsabilità
La Mastervolt declina ogni responsabilità per:
Danni derivanti dall'utilizzo del convertitore.
Eventuali errori o omissioni nelle istruzioni per l'uso e
le conseguenze che ne derivano.
Un utilizzo del prodotto non conforme allo scopo
previsto
FUNZIONAMENTO DELL'INTERRUTTORE
Breve il convertitore si spegne.
Premere di nuovo per
accendere.
Lungo dopo 1 sec. Il voltaggio in
uscita diminuisce
lentamente fino a 4V.
Premere di nuovo per
aumentare il voltaggio.
INSTALLATION
IMPORTANT: The MAC 24/12-20 is not a galvanically
isolated converter. This means that the negative
connections of the input and output are internally
connected. Note that the screw terminals are only
suitable for the output power of the converter. See
figures below.
BELANGRIJK: De in- en uitgang van de MAC 24/12-20
zijn niet galvanisch gescheiden. Dit betekent dat de min-
aansluiting van de ingang is doorverbonden met de
uitgang. Denk er om dat de schroefaansluitingen van de
MAC 24/12-20 uitsluitend geschikt zijn voor de
uitgangsstroom die de converter levert. Zie
onderstaande afbeeldingen.
WICHTIG: Der MAC 24/12-20 ist kein galvanisch
getrennter Umwandler. Aus diesem Grund sind die
negativen Anschlüsse des Ein- und Ausgangs intern
angeschlossen. Beachten Sie, dass die
Schraubenklemmen nur für den Ausgangsstrom des
Umwandlers geeignet sind. Siehe Abbildungen weiter
unten.
IMPORTANT : Le MAC 24/12-20 n’est pas un
convertisseur isolé galvaniquement. Ce qui signifie que
les connexions négatives de l’entrée et de la sortie sont
connectées de façon interne. A noter que les bornes à
vis ne sont adaptées qu’à la puissance de sortie du
convertisseur. Se référer aux Figures ci-dessous.
IMPORTANTE: El convertidor MAC 24/12-20 no está
aislado galvánicamente, lo que significa que las
conexiones negativas de la entrada y la salida están
conectadas internamente. Observe que los terminales
roscados sólo son adecuados para la potencia de salida
del convertidor. Véanse las siguientes figuras.
IMPORTANTE: Il convertitore MAC 24/12-20 non è
galvanicamente isolato. Ciò significa che i negativi
dell’ingresso e dell’uscita sono collegati internamente.
Nota: i terminali a vite sono adatti alla sola potenza del
convertitore. Vedi figura sotto.
+ –
24V
12V Load
12V Belasting
12V Last
Charge 12V
Carico 12V
Carga 12V
24V Load
24V Belasting
24V Last
Charge 24V
Carico 24V
Carga 24V
+ –
24V
12V Load
12V Belasting
12V Last
Charge 12V
Carico 12V
Carga 12V
24V Load
24V Belasting
24V Last
Charge 24V
Carico 24V
Carga 24V
INSTALLATION 1A: STABILIZED VOLTAGE SUPPLY
INSTALLATION 1B: STABILIZED VOLTAGE SUPPLY WITH REMOTE SWITCH
U-out = 13.6V
Stabilized 13.6V DC power supply /
single stage charger
Gestabiliseerde 13,6V DC-voeding /
eentraps lader
Stabilisierte 13,6V DC-Speisung /
einstufiges Ladegerät
Alimentation stable 13.6V CC /
chargeur une étape
Alimentatore a corrente continua
stabilizzata da 13.6V / caricatore
a fase singola
Cargador monofásico / alimentación
eléctrica de 13,6 V de CC
estabilizada
+ –
24V
DIP switch setting:
DIP switch instelling:
Einstellung des DIP-Schalters:
Réglage cavalier:
Impostazioni interruttore DIP:
Ajuste del conmutador DIP:
1 2 3 4
ON
OFF
Load
Belasting
Last
Charge
Carico
Carga
U-out=13,6V
+ –
24V
U-out=
0V / 13.6V
DIP switch setting:
DIP switch instelling:
Einstellung des DIP-Schalters:
Réglage cavalier:
Impostazioni interruttore DIP:
Ajuste del conmutador DIP:
Stabilized 13.6V DC power supply with remote switch function
Gestabiliseerde 13,6V DC-voeding met afstandsbedieningschakelaar
Stabilisierte 13,6V DC-Speisung mit Fernbedienungsschalter
Alimentation stable 13.6V CC avec fonction télécommande
Alimentatore a corrente continua stabilizzata da 13.6V con funzione di interruttore a distanza
Alimentación de 13,6 V de CC con función de conmutador a distancia.
ON
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
U-out = 13.6V
Remote switch function ON
Load
Belasting
Last
Charge
Carico
Carga
INSTALLATION 2A: 3-STEP BATTERY CHARGER
12V battery charger from a 24V system
12V acculader gevoed door een 24V systeem
12V Batterielader aus 24V Systemspannung
Chargeur de batterie 12V à partir du système 24V.
Caricabatterie da12V da un sistema a 24V
Cargador de batería de 12 V de un sistema de 24 V
12V battery charger,
3-STEP CHARGE, I: 80%
+ –
24V
DIP switch setting: 3 stage charger.
DIP switch instelling: 3-traps lader.
Einstellung DIP-Schalter: 3-Stufiges Ladegerät.
Réglage cavalier: chargeur trois étapes.
Impostazioni interruttore DIP: caricatore a 3 passi.
Ajuste del conmutador DIP: cargador trifásico.
Load
Belasting
Last
Charge
Carico
Carga
1 2 3 4
ON
OFF
+ –
12V
* IMPORTANT:
To avoid draining the 12V battery, disconnect this battery from the MAC 24/12-20 if it is not charged during long
periods (more than 2 weeks).
* BELANGRIJK:
Om ontlading van de 12V accu te voorkomen dient u deze accu van de MAC 24/12-20 af te koppelen indien de accu
gedurende langere tijd (meer dan 2 weken) niet geladen wordt.
* WICHTIG:
Trennen Sie die 12V-Batterie von dem MAC 24/12-20, wenn Sie über längere Zeiträume (mehr als 2 Wochen) nicht
geladen wird, um eine Entleerung dieser Batterie zu vermeiden.
* IMPORTANT :
Afin d’éviter de vider la batterie 12V, déconnectez-la du MAC 24/12-20 si elle n’est pas chargée pendant de longues
périodes (plus de deux semaines).
*IMPORTANTE:
Para evitar que se agote la batería de 12V, desconéctela del convertidor MAC 24/12-20 cuando éste no esté
cargado durante periodos prolongados de tiempo (más de 2 semanas).
*IMPORTANTE:
Per evitare di scaricare la batteria 12V, disconnetterla dal MAC 24/12-20 se non viene ricaricata per un lungo
periodo (più di 2 settimane).
*
U
bat
= 24…32 VDC
CHARGE CURRENT
BATTERY VOLTAGE
BULK
ABSORPTION
FLOAT
TIME
INSTALLATION 2B: 3-STEP BATTERY CHARGER WITH REMOTE SWITCH
+ –
24V
DIP switch setting: 3 stage charger.
DIP switch instelling: 3-traps lader.
Einstellung DIP-Schalter: 3-Stufiges Ladegerät.
Réglage cavalier: chargeur trois étapes.
Impostazioni interruttore DIP: caricatore a 3 passi.
Ajuste del conmutador DIP: cargador trifásico.
Automatic 3-step 12V battery charger with remote switch function
Automatische drietraps 12V acculader met afstandsbedieningschakelaar
Automatisches 3-stufges 12V Batterieladegerät mit Fernbedienungsschalter
Chargeur de batterie 12V automatique à trois étapes avec fonction télécommande
Caricabatterie automatico a 3 passi da 12V con funzione di interruttore a distanza
Cargador automático de batería de 12 V trifásico con función de conmutador a distancia
ON
OFF
ON
OFF
1 2 3 4
+ –
12V
Load
Belasting
Last
Charge
Carico
Carga
12V battery charger, 3-STEP CHARGE,
I: 80%, Remote switch function ON
*
* IMPORTANT: To avoid draining the 12V battery, disconnect this battery from the MAC 24/12-20 if it is not charged
during long periods (more than 2 weeks).
* BELANGRIJK: Om ontlading van de 12V accu te voorkomen dient u deze accu van de MAC 24/12-20 af te
koppelen indien de accu gedurende langere tijd (meer dan 2 weken) niet geladen wordt.
* WICHTIG: Trennen Sie die 12V-Batterie von dem MAC 24/12-20, wenn Sie über längere Zeiträume (mehr als 2
Wochen) nicht geladen wird, um eine Entleerung dieser Batterie zu vermeiden.
* IMPORTANT : Afin d’éviter de vider la batterie 12V, déconnectez-la du MAC 24/12-20 si elle n’est pas chargée
pendant de longues périodes (plus de deux semaines).
*IMPORTANTE: Para evitar que se agote la batería de 12V, desconéctela del convertidor MAC 24/12-20 cuando
éste no esté cargado durante periodos prolongados de tiempo (más de 2 semanas).
*IMPORTANTE: Per evitare di scaricare la batteria 12V, disconnetterla dal MAC 24/12-20 se non viene ricaricata
per un lungo periodo (più di 2 settimane)
U
bat
= 24…32 VDC
CHARGE CURRENT
BATTERY VOLTAGE
BULK
ABSORPTION
FLOAT
TIME
INSTALLATION 3: DIMMER
DIP SWITCH SETTINGS
# 1 2 3 4
DEFAULT OFF OFF OFF (=12V) OFF
Function Dimmer function
3-step charge mode Output voltage
13.6V / 27.2V
Remote switch
Functie Dimmer functie
3-traps laadfunctie Uitgangsspanning
13.6V / 27.2V
Afstandsbedieningschakelaar
Funktion Lichtdimmer
3-stufiger
Batterielader
Ausgangsspannung
13.6V / 27.2V
Fernbedienungsschalter
Fonctionnement Fonction variateur Mode de charge à
trois étapes
Tension de sortie
13.6V / 27.2V
Interrupteur télécommande
Funzione Funzione di
regolazione
Modalità di carica a
3 passi
Voltaggio in uscita
13.6V / 27.2V
Interruttore a distanza
Función Función de
atenuación de luz
Modo de carga
trifásico
Voltaje de salida
13.6V / 27.2V
Conmutador a distancia
ON
OFF
+ –
24V
U-out = 4.0…13.0V
Dimmer and remote switch function ON
U-out = 8.0…26.0V
Dimmer and remote switch function ON
U-out=
4.0…13.0V /
8.0…26.0V
1 2 3 4
Dimmer configuration for 12 or 24V halogen lights with remote switch function
Dimmer schakeling voor 12 of 24V halogeen verlichting met afstandsbedieningschakelaar
Dimmerschaltung für 12 oder 24V Halogenbeleuchtung mit Fernbedienungsschalter
Configuration variateur pour lumières halogènes 12 ou 24V avec fonction télécommande
Configurazione di regolazione per lampade alogene da 12 o 24V con funzione di interruttore a distanza
Configuración de atenuador para luces halógenas de 12 o 24 V con función de conmutador a distancia
DIP switch setting:
DIP switch instelling:
Einstellung des DIP-Schalters:
Réglage cavalier:
Impostazioni interruttore DIP:
Ajuste del conmutador DIP:
ON
OFF
ON
OFF
DIMENSIONS
Internal fuses
SWITCH connection
INPUT / INGANG / ENTRÉE
EINGANG
/ ENTRADA / ENTRATA
OUTPUT / UITGANG / SORTIE
AUSGANG / S
AL
IDA / USCIT
A
DIP switches
QRS232 communication port
(for extended functions)
Remove the back cover to change the DIP-settings (see text)
Verwijder de achterzijde om de DIP schakelaars in te stellen (zie tekst)
Rückseite entfernen, um die DIP-Schalter-Einstellungen zu ändern (siehe Text)
Retirer la face arrière pour régler les cavaliers (voir texte)
Per cambiare le impostazioni DIP togliere il rivestimento posteriore (vedere testo)
Quite el panel posterior para cambiar los ajustes DIP (véase el texto)
SPECIFICATIONS MAC 24/12-20A
Part number 81200100
Nominal input voltage: 24 VDC
Input voltage range: 20-32 VDC
Input range (3 step charger mode): 24-32 VDC
Input range, no defects: 0-35 VDC
Lower input set point: 20 VDC (adjustable by software)
Fuse 25A (blade fuse, exchangeable. internally located)
Output
Output voltage range: 10-15 / 20-28.5 V DC (adjustable by software via QRS232 communication port)
Nominal voltage stabilized voltage 13.6 VDC / 27.2 V DC (adjustable by software, selectable by DIP-switch #3)
Output voltage 3 step 12V charger
Absorption / Float
14.25 / 13.25 V DC
Output voltage dimmer: 4.0-13.0 / 8.0-26.0 V DC
Stabilized: 2% at extremes of temperature, load and input
Ripple: 1% peak peak
Power max.: 300 W
Power rated: 270 W
Current max.: 20A +/- 5% (derating above 40°C, 5% per °C)
Fuse: 25A (blade fuse, exchangeable. internally located)
General
Operating temperature:
0°C to 60°C; (derating above +40°C, 5% per °C)/
32 °F to 140 °F (derating above 104 °F, 3% per °F)
Storage temperature: -25°C to 85°C/ -13 °F to 185 °F
Operating humidity: 95% max., non-condensing
Vibration and shock: IEC 68-2-6
Galvanic isolation: No, common negative
Current limited: Yes, I-max
Battery charging function: Yes, 3-Step charging (default output voltage: 13.6 V, float: 13.25-14.25V)
Efficiency: 90% (@ 24V in, full load) typical; 92% peak
No-load consumption: Typical <30 mA
MTBF: > 200,000 hours
Protections
Over current: Limited output power by reducing output voltage
Over heat: Limited output power by reducing output current, switch off at 90°C internally
3step charge under voltage: Automatic switch off if input voltage is < 24.0V, switch on again at 26.0V
Over voltage: Over voltage protected by latch thyristor
Options
3 Stage Battery Charger: Activated by DIP-switch #2
Remote switch function: By external momentary switch (activated by DIP-switch #4)
Dimmer function: By external momentary switch (activated by DIP-switch #1)
Parallel connectability: In mode Stabilized Voltage, up to 6 devices in parallel
Communication: Quasi RS232, modular RJ12 connection. Optional: MasterBus serial interface
(art. no. 77030400) to control & configure from MasterBus network.
Mechanical
Input/output terminals: Screw terminal blocks, Ø 5mm
Dimensions (HxWxD): 190 x 130 x 61 mm.
Mounting holes: Ø 5mm
Weight: 1 kg (2.2 lbs)
Approvals
EMC directive: 89/336/EEC
Automotive directive: 95/54 EC
CE marking directive: 93/68/EEC
Voltage ripple: 10mV rms
Transient voltage protection: Meets ISO7637-2
Electrostatic voltage protection: Meets ISO10605,14892, 8kV contact, 15kV discharge
Output noise: Meets CISPR25 and VDE0879-3
Safety: EN60945, annex A
Setpoints software Default setting
Low input voltage switch off level 20.0V; three step charger mode: 24.0VDC.
Low input voltage switch off delay 30 seconds
Low input voltage switch on level 22.0V; three step charger mode: 26.0VDC.
High input voltage switch off level 32.0V
High input voltage switch on level 30.0V
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer Mastervolt
Address Snijdersbergweg 93
1105 AN Amsterdam
The Netherlands
Herewith declares that:
Product:
81200100 DC/DC-converter MAC 24/12-20A
Is in conformity with the provision of the EC, EMC directive 89/336/EEC and amendments 92/31/EEC, 93/68/EEC
The following harmonized standards have been applied:
Generic emission standard: EN 50081-1:1992,
Generic immunity standard: EN 50082-1:1997,
Safety directive 73/23/EEC and amendment 93/68/EEC, with the following standard:
Low voltage standard: EN 60950: 2000
Amsterdam,
P.F. Kenninck,
General Manager MASTERVOLT
Snijdersbergweg 93, 1105 AN Amsterdam, the Netherlands
Tel: + 31-20-3422100
Fax: + 31-20-6971006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Mastervolt Mac 24/12-20 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur