Renishaw Retrofit cabinet Installation & User's Guide

Catégorie
Mesure, test
Taper
Installation & User's Guide
Instrukcja instalacji i podręcznik użytkownika
H-1000-5196-02-A
Szafa układu sterowania
PRZEDŁUŻONA GWARANCJA
Obecnie dostępna dla tego produktu.
Skontaktuj się ze swym dostawcą.
www.renishaw.pl/ew
© 2009 Renishaw plc. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Kopiowanie niniejszego dokumentu, jego reprodukcja w całości
bądź w części, a także przenoszenie na inne nośniki informacji
lub tłumaczenie na inne języki z użyciem jakichkolwiek metod bez
uprzedniej pisemnej zgody rmy Renishaw jest zabronione.
Publikacja materiałów w ramach niniejszego dokumentu nie
implikuje uchylenia praw patentowych rmy Renishaw plc.
Zastrzeżenie
FIRMA RENISHAW DOŁOŻYŁA WSZELKICH STARAŃ , ABY
ZAPEWNIĆ POPRAWNOŚĆ TREŚCI TEGO DOKUMENTU
W DNIU PUBLIKACJI, JEDNAK NIE UDZIELA ŻADNYCH
GWARANCJI ODNOŚNIE TEJ TREŚCI. FIRMA RENISHAW NIE
PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI, W JAKIMKOLWIEK
STOPNIU, ZA EWENTUALNE BŁĘDY ZAWARTE W NINIEJSZYM
DOKUMENCIE.
Znaki towarowe
RENISHA oraz symbol sondy wykorzystany w logo rmy
Renishaw są zastrzeżonymi znakami towarowymi rmy Renishaw
plc w Wielkiej Brytanii i innych krajach.
apply innovation jest znakiem towarowym rmy Renishaw plc.
Wszelkie inne nazwy marek oraz nazwy produktów użyte w
niniejszym dokumencie są nazwami towarowymi, znakami usług,
znakami towarowymi lub zastrzeżonymi znakami towarowymi
należącymi do ich właścicieli.
Numer katalogowy rmy Renishaw: H-1000-5196-02-A
Data wydania: 01. 2010
Szafa układu sterowania
Instrukcja instalacji i podręcznik użytkownika
C
Ta strona celowo została pozostawiona pusta.
iii
Spis treści
Spis treści
Ostrzeżenia ................................................................................................................................................. iv
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa w wielu językach ...............................................................................v
Bezpieczeństwo maszyny...........................................................................................................................viii
1 Wprowadzenie ....................................................................................................................................1
2 Opis techniczny ..................................................................................................................................1
2.1 Warunki środowiskowe .............................................................................................................1
3 Instalacja ............................................................................................................................................2
3.1 Parametry znamionowe zasilania energią elektryczną ............................................................2
3.1.1 Połączenie ochronne (uziemienie) ............................................................................3
3.1.2 Izolacja ......................................................................................................................3
4. Zalecenia dotyczące użytkowania ......................................................................................................4
4.1 Sygnalizacja diodami LED stanu sterowników UCC2 i UCClite-2 ............................................4
4.1.1 Rozwiązywanie problemów dotyczących sterownika UCC2 .....................................4
4.1.2 Rozwiązywanie problemów dotyczących sterownika UCClite-2 ...............................5
4.2 Sygnalizacja diodami LED stanu wzmacniaczy SPA2-2 i SPAlite ............................................6
4.2.1 Diody LED stanu osi .................................................................................................6
4.2.2 Dioda LED ESTOP ...................................................................................................6
5. Pomoc techniczna ..............................................................................................................................7
6. Obsługa techniczna ............................................................................................................................7
iv
Bezpieczeństwo
Ostrzeżenia
Należy uważać na nieoczekiwane przemieszczenia maszyny. Użytkownik powinien pozostawać poza
pełnym zasięgiem roboczym zespołu głowica sondy/łącznik przedłużający/sonda.
Podczas obsługi maszyn współrzędnościowych zaleca się używanie ochrony na oczy.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć zasilanie energią
elektryczną.
Zazwyczaj wewnątrz zespołów Renishaw zasilanych z sieci elektrycznej nie ma części podlegających
obsłudze wykonywanej przez użytkownika.
Niesprawne zespoły należy przekazywać do autoryzowanego centrum serwisowego rmy Renishaw.
Zaleca się, aby użytkownik zadbał o zidentykowanie wszelkich zagrożeń związanych z obsługą i
konserwacją produktu rmy Renishaw w tym także tych zagrożeń, o których wspomina dokumentacja
produktu Renishaw, oraz o podjęcie stosownych środków dla zminimalizowania ryzyka wystąpienia
jakichkolwiek szkód. Środki te mogą obejmować zapewnienie wyposażenia ochronnego, szkolenia
operatorów oraz informacji.
v
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa w wielu językach
DE WARNUNG: Benutzerinformationen in Ihrer Sprache erhalten Sie in einem separaten Dokument,
welches sich auf der, mit dem Nachrüst-Steuerungsschrank gelieferten, CD bendet.
Nehmen Sie sich vor unerwarteten Bewegungen in Acht. Der Anwender darf sich nur außerhalb des
Messtaster-Arbeitsbereiches aufhalten.
Bei Arbeiten an Koordinatenmessgeräten wird ein Augenschutz empfohlen.
Bevor Wartungsarbeiten begonnen werden, muss die Stromversorgung unterbrochen werden.
Die mit Netzstrom versorgten Renishaw-Geräte enthalten im Normalfall keine Bauteile, die durch
den Anwender gewartet werden können.
Senden Sie defekte Geräte an die Serviceabteilung Ihrer Renishaw-Niederlassung zurück.
Der Anwender muss sicherstellen, dass jegliche Gefahr, die sich aus dem Betrieb und der
Wartung dieses Renishaw-Produktes ergibt, einschließlich derer, die in der Produktdokumentation
erwähnt werden, gekennzeichnet und entsprechende Maßnahmen zur Risikominimierung von
Schäden getroffen werden. Solche Maßnahmen beinhalten beispielsweise die Bereitstellung von
Schutzeinrichtungen, Bedienerschulung und -information.
EN WARNING: For user information in your language please read a separate document, available from
the CD provided with the retrot cabine.
Beware of unexpected movement. The user should remain outside the full working envelope of the
probe head/extension/probe combinations.
In all applications involving the use of CMMs, eye protection is recommended.
Remove power before performing any maintenance operations.
There are normally no user-serviceable parts inside Renishaw mains-powered units. Return
defective units to an authorised Renishaw Customer Service Centre.
The user is advised to ensure that any hazards involved in the operation and maintenance of this
Renishaw product, including those mentioned in Renishaw product documentation, are identied
and appropriate measures taken to minimise the risk of harm. Such measures may include the
provision of protective equipment, operator training and information.
vi
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa w wielu językach
ES SEGURIDAD: Si desea consultar la información en su idioma, consulte el documento
correspondiente incluido en el CD suministrado con el armario de retrot.
Preste atención a los movimientos imprevistos. El usuario debe mantenerse fuera de la zona
de trabajo del conjunto compuesto por cabezal/extensión/sonda o cualquier combinación de las
mismas.
Se recomienda usar gafas de protección en todas las aplicaciones que implican el uso de MMC.
Quitar la corriente antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Dentro de las unidades Renishaw alimentadas mediante red eléctrica, normalmente no existen
piezas que deban ser mantenidas por el usuario.
Las unidades defectuosas deben ser devueltas a un Centro de Servicio al Cliente Renishaw.
Es responsabilidad del usuario identicar los peligros relacionados con el funcionamiento, incluidos
los peligros mencionados en la documentación de los productos Renishaw, y garantizar que se
toman las medidas protección y seguridad adecuadas para evitar daños. Este tipo de medidas
puede incluir el suministro de equipos de protección, y facilitar formación e información a los
operarios.
FR SECURITE: Pour connaître les informations d’utilisation dans votre langue, veuillez consulter un
document séparé qui est disponible sur le CD fourni avec l’armoire de rétrot.
. Attention aux mouvements brusques. L’utilisateur doit toujours rester en dehors de la zone de
sécurité des installations multiples Tête/Rallonge/Palpeur.
Le port de lunettes de protection est recommandé pour toute application sur MMT.
Mettre la machine hors tension avant d’entreprendre les opérations de maintenance.
Normalement, aucune pièce des produits Renishaw alimentées sur secteur ne peut être réparée
par l’utilisateur. Renvoyer tout matériel défectueux à un Service Après Vente Renishaw agréé.
Il est recommendé à l’utilisateur de s’assurer que les éventuels risqués liés à l’exploitation et à
la maintenance de ce produit Renishaw, y compris ceux mentionnés dans la documentation du
produit, soient identiés et que des mesures adéquates soient prises pour minimiser le risque
de préjudice. Ces mesures peuvent mettre en jeu la fourniture d’équipements de protection, de
formations et d’informations des opérateurs.
vii
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa w wielu językach
IT SICUREZZA: Per informazioni nella propria lingua, vedere il documento separato disponibili sul CD
fornito con l’armadio elettrico per retrot.
Fare attenzione ai movimenti improvvisi. Si raccomanda all’utente di tenersi al di fuori dello spazio
operativo della testa della sonda, delle prolunghe e di altri accessori della sonda.
raccomanda di indossare occhiali di protezione in applicazioni che comportano l’utilizzo di macchine
CMM.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione, disconnettersi dalla rete di alimentazione.
Di solito, gli apparecchi Renishaw alimentati da rete elettrica non contengono componenti su cui
si possano eseguire interventi di manutenzione da parte dell’utente. In caso di guasto, inviare
l’apparecchio a uno dei Centri di Assistenza Renishaw
Si consiglia di vericare che vengano identicati gli eventuali pericoli connessi all’utilizzo e alla
manutenzione di questo prodotto Renishaw, inclusi quelli menzionati nella relativa documentazione,
e che vengano adottate le appropriate contromisure per ridurre al minimo il rischio di lesioni. Tali
contromisure possono includere la fornitura di apparecchiature protettive, formazione degli operatori
e informazioni.
PT SEGURANÇA: Para obter informações do usuário em seu idioma, leia o documento separado
fornecido no CD que acompanha o gabinete retrot.
Tome cuidado com movimentos inesperados. O usuário deve permanecer fora da área de trabalho
das combinações de cabeçote/extensão/apalpador.
Em todas as aplicações que envolvam a utilização de CMMs, recomenda-se usar proteção para os
olhos.
Desligar a alimentação de energia antes de efetuar qualquer operação de manutenção.
Normalmente, não existem peças que possam ser reparadas pelo usuário dentro dos
equipamentos Renishaw. Devolver as unidades defeituosas a um Centro Autorizado de
Atendimento a Clientes Renishaw.
Aconselhamos o usuário a identicar todos os riscos envolvidos na operação e manutenção
deste produto Renishaw, inclusive os mencionados na documentação do produto, e a tomar as
medidas apropriadas para reduzir o risco de danos. Tais medidas podem incluir o fornecimento de
equipamento de proteção, treinamento e informações para o operador.
viii
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo maszyny
OSTRZEŻENIE: Zaleca się, aby przed wejściem do strefy niebezpiecznej lub wykonaniem
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych użytkownik odizolował maszynę od zasilania prądem
elektrycznym, sprężonym powietrzem bądź od innych źródeł energii, zgodnie z zaleceniami
producenta maszyny w celu uniknięcia nieoczekiwanych ruchów maszyny.
Jeżeli wyposażenie jest użytkowane w inny sposób niż określił to producent, zabezpieczenie zapewniane
przez to wyposażenie może być osłabione.
Awaryjne zatrzymanie
UWAGA: Awaryjne zatrzymanie nie jest traktowane jako główny środek redukcji ryzyka związanego
z zagrożeniami ze strony maszyny. Przy deniowaniu strategii zapewnienia bezpieczeństwa przy
eksploatacji tego urządzenia należy uwzględniać wszystkie środki ostrożności zalecane przez producenta
maszyny, przedstawione w dokumentacji produktu rmy Renishaw oraz wymieniane w literaturze z
dziedziny bezpieczeństwa i higieny pracy.
System rmy Renishaw może należeć do następujących kategorii bezpieczeństwa, zgodnie z nor
EN954-1:1996 (ISO13849-1:1999), w zależności od typu zainstalowanego wzmacniacza serwonapędów:
SPA2-2: Kategoria 2
SPAlite: Kategoria B
Wybór kategorii bezpieczeństwa awaryjnego zatrzymania zależy od wyników oceny ryzyka
stwarzanego przez maszynę, dokonanej przez użytkownika.
System awaryjnego zatrzymania zainstalowany we wzmacniaczach serwonapędów rmy Renishaw
zapewnia możliwość integracji z zewnętrznymi urządzeniami pomiarowymi lub czujnikami. Użytkownik
powinien poinformować Renishaw o potrzebie takich urządzeń, wynikającej z dokonanej oceny ryzyka.
Wszelkie urządzenia awaryjnego zatrzymania dostarczane przez użytkownika muszą spełniać wymagania
UL1054 (EN60947) lub innych stosownych norm.
!
1
Wprowadzenie/Opis techniczny
1 Wprowadzenie
Szafa układów sterujących rmy Renishaw jest standardowym 19-calowym regałem montażowym,
wykorzystywanym do instalowania układów sterujących, wzmacniaczy mocy serwonapędów oraz
interfejsów rmy Renishaw. Szafa ta jest systemem przechowywania, a także oferuje unikalny system
połączeń z maszyną współrzędnościową, zapewniając staranną i zorganizowaną instalację. Oprócz
zapewniania miejsca do instalacji całego wyposażenia Renishaw, szafa posiada także integralny system
zasilania sieciowego z przełącznikiem „włącz/wyłącz”.
2 Opis techniczny
Szafa jest tak kongurowana, aby zapewnić dopasowanie do konkretnej instalacji i jest wyposażana w
układ poniższych zespołów:
UCC2 sterownik układu mechanicznego maszyny współrzędnościowej, układ
sterujący sondy elektrostykowej, sondy skanującej 3- oraz 5-osiowej (jeśli
uaktywniono)
UCClite-2 ręczny i automatyczny sterownik układu mechanicznego maszyny
współrzędnościowej z układem sterującym sondy elektrostykowej
SPA2-2 wzmacniacz mocy serwonapędów 60 V 550 W
SPAlite wzmacniacz mocy serwonapędów 48 V 250 W
2.1 Warunki środowiskowe
Urządzenie przeznaczone
do użytkowania w
pomieszczeniach
IP30 (BS EN 60529:1992)
Wysokość nad poziomem
morza
do 2000 m
Temperatura pracy od +10 °C do +40 °C
Temperatura
przechowywania
od -25 °C do +70 °C
Wilgotność względna maksymalnie 80% (bez kondensacji pary wodnej) w temperaturach do
+31 °C z liniowym spadkiem do 50% w temperaturze +40 °C
Stopień skażenia 2 (BS EN 61010-1:2001)
Masa 40 kg
2
Opis systemu
3 Instalacja
Instalację szafy urządzeń modernizacji może przeprowadzać tylko Renishaw lub technicy z certykatem
Renishaw.
Technik instalacji odpowiada za prawidłowe ustawienie szafy. Gdyby wystąpiła potrzeba przemieszczenia
szafy, należy:
UWAGA: Do podniesienia szafy urządzeń sterujących potrzebne są dwie osoby. Szafę należy
chwycić za dolny brzeg dłońmi rozstawionymi na szerokość ramion. Należy przestrzegać
standardowych zasad podnoszenia.
Zapewnić odstęp minimum 300 mm od wszystkich boków.
Kable układać w sposób zorganizowany, zabezpieczone przed łatwym wyciągnięciem oraz w takich
miejscach, gdzie nie będą grozić potknięciem się o nie.
Utrzymywać określone parametry środowiska roboczego.
Zawsze dopasować szafę do maszyny współrzędnościowej, ponieważ szafa jest kongurowana
specjalnie dla każdej instalacji maszyny współrzędnościowej.
Zablokować kółka szafy, aby zapobiec przypadkowym przemieszczeniom.
Przejrzeć ocenę ryzyka.
Z szafą urządzeń sterujących są dostarczane dwa klucze. Części zapasowe są dostępne w rmie
Renishaw.
3.1 Parametry znamionowe zasilania energią elektryczną
Szafa jest zasilana z sieci prądu przemiennego poprzez złącze IEC60320-1/C14.
Elektryczne parametry znamionowe zespołu są następujące:
Napięcie: 12/240V +10%, -15%
Moc: maksymalnie 1000W
Parametry znamionowe bezpiecznika: 10A (F) HBC 250V (20 mm × 5 mm)
Należy zapoznać się z treścią etykiety umieszczonej obok złącza zasilania sieciowego.
UWAGA: Spalenie bezpiecznika oznacza defekt w szae. Prosimy zwrócić się o poradę do instalatora lub
miejscowego biura Renishaw.
!
3
Opis systemu
3.1.1 Połączenie ochronne (uziemienie)
To urządzenie musi być przyłączone do przewodnika uziemienia ochronnego poprzez trzyżyłowy kabel
sieciowy. Wtyczkę sieciową należy wkładać tylko do gniazdka elektrycznego wyposażonego w styk
uziemienia ochronnego.
Maszyna współrzędnościowa powinna być połączona z szafą dla zapewnienia ekwipotencjalnego
połączenia z uziemieniem.
OSTRZEŻENIE: Operator w danej lokalizacji jest odpowiedzialny za zapewnienie odpowiednich
warunków uziemienia.
UWAGA: Każde rozłączenie przewodu uziemienia może spowodować zagrożenie ze strony
sprzętu. Należy dbać o ścisłe przestrzeganie wymagań dotyczących uziemienia.
3.1.2 Izolacja
Szafę izoluje się od zasilania prądem przemiennym poprzez odłączenie znajdującego się na tylnym
panelu złącza głównego zasilania IEC. Gdy wymagany jest dodatkowy środek odłączania, jego dane
techniczne muszą być określone i musi on być zainstalowany przez producenta maszyny lub instalatora
produktu. Odłącznik musi być umieszczony w taki sposób, aby zapewniać operatorowi maszyny
współrzędnościowej łatwy dostęp do niego oraz musi spełniać wymagania IEC61010 i wszelkich
przepisów dotyczących okablowania, jakie obowiązują w kraju instalacji.
!
!
4
4. Zalecenia dotyczące użytkowania
Zasilanie szafy włączać przy użyciu przełącznika zasilania umieszczonego na panelu czołowym i
sprawdzić, czy świecą diody UCC oraz SPA.
Informacje dotyczące zaleceń eksploatacyjnych można uzyskać, zapoznając się z dokumentacją
oprogramowania pomiarowego. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek ostrzeżeń generowanych przez
oprogramowanie należy zwrócić się o pomoc do dostawcy oprogramowania.
Zapoznać się z podręcznikiem Renishaw MCU w celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
użytkowania, jeżeli ma to zastosowanie.
4.1 Sygnalizacja diodami LED stanu sterowników UCC2 i UCClite-2
Podczas pobierania pliku systemowego świeci dioda LED włączonego zasilania, a dioda LED błędu
powoli migocze.
Jeżeli pobieranie pliku systemowego nie powiedzie się, będą świecić diody LED włączonego zasilania,
błędu oraz gotowości systemu (migocząca). W takim stanie sterowniki UCC czekają na ponowne
uruchomienie systemu. Należy wyłączyć sterownik i po upływie około 10 włączyć go ponownie.
4.1.1 Rozwiązywanie problemów dotyczących sterownika UCC2
Pięć diod stanu LED, które są widoczne przez panel czołowy sterownika UCC2, pomaga w rozwiązywaniu
problemów dotyczących systemu UCC2.
Włączone
zasilanie
Gotowość
systemu
Serwonapęd
aktywny
Sonda
gotowa do
pomiarów
Błąd Stan systemu
Nie świeci Nie świeci Nie świeci Nie świeci Nie świeci Zasilanie wyłączone
Świeci Nie świeci Nie świeci Nie świeci Nie świeci Domyślny stan rozruchu
Jeśli włączenie powiedzie się, UCC2 przystępuje do wykonania inicjalizacji/sekwencji testów.
Gdy inicjalizacja nie powiedzie się, wtedy po około 15 sekundach możliwe są trzy konguracje diod LED,
z których każda wskazuje inna usterkę:
Włączone zasilanie Gotowość systemu Serwonapęd
aktywny
Sonda gotowa do
pomiarów
Błąd
Świeci Nie świeci Nie świeci Migocze powoli Migocze szybko
Świeci Nie świeci Nie świeci Nie świeci Świeci
Świeci Nie świeci Nie świeci Nie świeci Nie świeci
UWAGA: Nie świecenie wszystkich diod LED oprócz diody “włączone zasilanie” jest stanem normalnym
po włączeniu. Taki stan sygnalizuje usterkę tylko wtedy, gdy utrzymuje się po upływie około 15 sekund.
Należy wykonać próbę polegającą na wyłączeniu sterownika, odczekaniu około 10 sekund, a następnie
ponownym włączeniu sterownika. Jeżeli problem nie ustępuje, zespół wymaga sprawdzenia.
Jeśli testy inicjalizacji przebiegną pomyślnie, dioda LED włączonego zasilania będzie nadal świecić, a
dioda LED błędu zacznie migotać. Powolne migotanie (z okresem w przybliżeniu 0,5 sekundy) oznacza,
że system jest gotowy do pobierania. Szybkie migotanie (z okresem około 0,2 sekundy) wskazuje, że
UCC2 jest w stanie konguracji IP.
Opis systemu
5
4.1.2 Rozwiązywanie problemów dotyczących sterownika UCClite-2
Sześć diod stanu LED, które są widoczne przez panel czołowy zespołu, pomaga w rozwiązywaniu
problemów dotyczących systemu UCClite-2. Są one przedstawione szczegółowo poniżej.
Aktywna
komunikacja
USB
Włączone
zasilanie
Gotowość
systemu
Serwonapędy
aktywne
Sonda
gotowa do
pomiarów
Błąd Stan systemu
Nie świeci Świeci Nie świeci Nie świeci Nie świeci Nie
świeci
Włączone zasilanie
UCClite-2
Świeci Świeci Migocze Ustanowione łącze
komunikacji USB,
oczekiwanie na pobieranie
Migocze Świeci Trwa transmisja danych
USB
Świeci Nie świeci Sonda została wyzwolona
Świeci Świeci Sonda gotowa do
pomiarów
Świeci Nie świeci Silniki odłączone
Świeci Świeci Silniki załączone
Świeci Świeci Błąd, uruchom ponownie i
spróbuj jeszcze raz
Świeci Migocze Migocze Błąd, zwróć zespół do
Renishaw
Świeci Migocze Migocze Świeci Błąd skali, konieczne
ponowne uruchomienie
Świeci Migocze Pobieranie nie powiodło
się, uruchom ponownie
Jeśli włączenie powiedzie się, UCClite-2 przystępuje do wykonania inicjalizacji/sekwencji testów.
Gdy test inicjalizacji nie powiedzie się, wtedy po upływie około 15 sekund jedna z powyższych konguracji
błędu diod LED będzie wskazywać przyczynę usterki:
UWAGA: Nie świecenie wszystkich diod LED oprócz diody “włączone zasilanie” jest stanem normalnym
po włączeniu. Taki stan sygnalizuje usterkę tylko wtedy, gdy utrzymuje się po upływie około 15 sekund.
Należy wykonać próbę polegającą na wyłączeniu sterownika, odczekaniu około 10 sekund, a następnie
ponownym włączeniu sterownika. Jeżeli problem nie ustępuje, zespół wymaga sprawdzenia.
Jeśli testy inicjalizacji przebiegną pomyślnie, wtedy dioda LED włączonego zasilania będzie nadal świecić, a
dioda LED błędu zacznie migotać. Sterownik jest wtedy gotowy do pobierania pliku systemowego.
Opis systemu
6
Opis systemu
4.2 Sygnalizacja diodami LED stanu wzmacniaczy SPA2-2 i SPAlite
4.2.1 Diody LED stanu osi
Te diody LED wskazują stan włączenia serwonapędu w zespołach SPA2-2 i SPAlite, jak to przedstawiono
w poniższej tabeli:
Stan osi - kolor diody
LED
Stan systemu SPA2-2 Stan systemu SPAlite
Wyłączona SPA2-2 nie przekazuje mocy do
systemu lub te osie nie zostały
zainstalowane
SPAlite nie przekazuje mocy do
systemu.
Pomarańczowy System serwonapędu jest aktywny,
ale nie został włączony na tej osi.
System serwonapędu jest aktywny,
ale nie został włączony na tej osi.
Zielony System serwonapędu został włączony
na tej osi.
System serwonapędu został włączony
na tej osi.
Czerwony Wystąpiła usterka na tej osi systemu. Wystąpiła usterka na tej osi systemu.
Pomarańczowa dioda
migocze z okresem 2
sekund
Hamowanie dynamiczne.
SPA2-2:
stan 1 wskazuje stan osi 0 i 1,
stan 2 wskazuje stan osi 2 i 3 (jeśli są zainstalowane),
stan 3 wskazuje stan osi 4 i 5 systemu z 6 osiami
stan 4 wskazuje stan osi 6.
SPAlite
stan 1 wskazuje stan osi 0 i 1,
stan 2 wskazuje stan osi 2.
4.2.2 Dioda LED ESTOP
Ta czerwona dioda LED sygnalizuje stan uaktywnienia awaryjnego zatrzymania systemu.
7
5. Pomoc techniczna
W celu uzyskania pomocy technicznej dotyczącej oprogramowania prosimy kontaktować się z dostawcą
oprogramowania.
6. Obsługa techniczna
Należy przeprowadzać okresowe kontrole układu elektrycznego szafy. Powinny one obejmować
następujące czynności:
przegląd i testowanie pod względem bezpieczeństwa elektrycznego, w tym połączenie z
uziemieniem,
przegląd kabli i rur kablowych doprowadzonych do szafy, w tym kabli zasilania elektrycznego,
funkcjonalny test systemu maszyny współrzędnościowej, w tym wyłączniki krańcowe, wyłączniki
kolizyjne, sygnalizacja niskiego ciśnienia powietrza lub innego stanu usterki,
testowanie układu zatrzymania awaryjnego,
test sprawdzający wyprowadzanie przez wentylatory powietrza przez otwory wentylacyjne na górnej
części szafy.
UWAGA: Użytkownik jest odpowiedzialny za zdeniowanie takiej częstotliwości przeprowadzania tych
kontroli, która zapewni utrzymywanie bezpieczeństwa środowiska roboczego.
Ewentualne zapylenie lub inne zanieczyszczenia zewnętrznych powierzchni szafy należy czyścić lekko
nawilżoną ściereczką. Nie należy używać nadmiernej ilości płynu.
Renishaw Sp. z o.o.,
ul. Szyszkowa 34,
02-285 Warszawa,
Polska
T +48 22 577 1180
F +48 22 577 1181
E poland@renishaw.com
www.renishaw.pl
Aby zapoznać się z danymi teleadresowymi
przedstawicielstw rmy na świecie, zapraszamy
do odwiedzenia naszej głównej witryny pod
adresem
www.renishaw.pl/contact
*H-1000-5196-02*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Renishaw Retrofit cabinet Installation & User's Guide

Catégorie
Mesure, test
Taper
Installation & User's Guide

dans d''autres langues