Beninca VNSE Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
5
Z1
d
Z2
5
6
M
3x1.5 min.
Com.
3
2
STOP
1
F.C.1
F.C.2
Com.
F.C.3
F.C.4
4x1.5 min.
L1 / M
L2 / COM
L3 / M
COM SW
---
GND
SWO
SWC
COM AUX
AUX
a
b
c
d
e
f
g
h
i
l
m
n
o
GND
---
SWO
SWC
COM AUX
---
AUX
L1
L2
L3
---
COM SW
---
GND
---
SWO
SWC
COM AUX
---
AUX
M
COM
M
---
COM SW
---
VN.MT VN.M
, , :
Non utilizzato / Not used / Nicht verwendet / Non utilisé / No utilizado / Nie używany
Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du pro-
duit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le
présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour
les personnes ou pour les biens.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation
impropre ou d’inobservation de la bonne technique dans la
construction des portails, ainsi que de toute déformation
qui pourrait avoir lieu lors de son utilisation.
Toujours conserver la notice pour toute autre consultation
future.
L’installation doit être faite uniquement par un personnel
qualifié dans le respect total des normes en vigueur.
Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage
car ils représentent une source potentielle de danger. Ne
pas disperser les matériaux d’emballage dans l’environne-
ment, mais trier selon les différentes typologies (i.e. carton,
polystyrène) et les traiter selon les normes locales.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives
au fonctionnement automatique, au déverrouillage d’ur-
gence de l’automatisme, et livrer à l’utilisateur les modes
d’emploi.
REGLES DE SECURITE’
Prévoir sur le réseau de l’alimentation un interrup-
teur / sectionneur omnipolaire avec distance d’ou-
verture des contacts égale ou supérieure à 3 mm..
Vérifier la présence en amont de l’installation électrique
d’un interrupteur difrentiel et d’une protection de sur-
courant adéquats.
Certains types d’installation requièrent le branchement du
vantail à une installation de mise à terre satisfaisant les
normes de sécurité e vigueur.
Avant toute intervention, d’installation, réparation et main-
tien, couper l’alimentation avant d’accéder aux parties
électriques.
Les descriptions et les illustrations présentées dans ce
manuel ne sont pas contraignantes. En laissant inaltérées
les caractéristiques essentielles du produit, le fabricant se
réserve le droit d’apporter toute modification à caractère
technique, de construction ou commerciale sans s’engager
à revoir la cette publication.
Déclaration CE de conformité
Fabricant: Automatismi Benincà SpA.
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: l’automation pour portails ouvrants
VN.S20E, VN.S40E, VN.ST20E, VN.ST40E
elle satisfait les conditions des autres Directives CE ci-dessous:
- DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 dècembre
2004 concernant le rapprochement des legislations des États membres relatives à la
compatibilité électromagnétique et abrogeant la directive 89/336/CEE, selon les suivantes
normes harmonisées: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
- DIRECTIVE 2006/95/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 12 décembre
2006 concernant le rapprochement des legislations des États membres relatives au materiel
électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension ,selon les suivantes
normes harmonisées: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 +
A13:2008; EN 60335-1-103:2003.
Benincà Luigi, Responsable légal.
Sandrigo, 10/06/2010.
15
ATTENTION
• Avantdeprocéderàl’installation,lirelesinstructionscontenues
dans ce manuel.
• Ilestimpérativementinterditd’utiliserleproduitVN.Spourdes
applications différentes de celles énoncées dans les présentes
instructions.
• Fourniràl’utilisateurlesrenseignementssurl’emploidel’instal-
lation.
• Donneràl’utilisateurlapartiedulivretd’instructionsquicontient
les renseignements pour l’utilisation.
• TouslesproduitsBenincàsontcouvertsparunepoliced’assu-
rance qui répond d’éventuels préjudices corporels ou matériels
provoqués à cause de défauts de fabrication, mais qui requiert
toutefois le marquage CE de la “machine” et l’utilisation de pièces
de rechange d’origine Benincà.
LIMITES D’EMPLOI ET AVERTISSEMENTS
Ce motoréducteur est conçu pour la motorisation de portes section-
nelles équilibrées (VN.S20E/VN.ST20E) et de portes à enroulement
(VN.S40E/VN.ST40E).
Avant de procéder à l’installation, vérifier l’équilibrage et le coulis-
sement de la porte, contrôler le bon état des câbles, des ressorts
et du système parachute. Si les portes n’ont pas été installées ré-
cemment, contrôler aussi toutes les autres parties sujettes à l’usure.
Les instructions qui précèdent sont déterminantes pour la sécurité
de l’installation et pour la fiabilité de l’opérateur.
INSTALLATION
Grâce à sa versatilité, le présent motoréducteur peut être monté
non seulement à droite ou à gauche de la porte, mais aussi hori-
zontalement (fig. 2) ou verticalement (Fig. 3). Le motoréducteur est
conçu pour actionner directement l’arbre d’enroulement du câble
de la porte, dont le diamètre doit être de 1” (25.4mm) et il doit être
doté d’un siège pour la clavette. Pour les arbres d’enroulement des
câbles ayant un diamètre différent il faudra prévoir un adaptateur
(art. VN.A30 pour arbres Ø 30, art. VN.A3175 pour arbres Ø 31.75,
art. VN.A40 pour arbres Ø 40). Pour la fixation, suivre la marche
ci-dessous (fig. 4):
• contrôler que la distance entre l’arbre d’enroulement des câbles
„A“ et la surface à laquelle il doit être bridé est comprise entre
82 et 150mm.
• Souderouvisserlabride”S”surlasurfacemême.
• Introduire le motoréducteur dans l’arbre d’enroulement des
câbles en intercalant la clavette ”C”.
• Visserlesvis”V”deserrage.
• Pourl’assemblagedelaplaquesurlecôté”B”utiliserlesvisTE
M10x20 fournies.
Pour calculer la vitesse de déplacement de la porte, suivre la mar-
che ci-dessous :
V = d (tambour d’enroulement des câbles - m) x 3,14 x 24 = mètres/1’
Possibilité d’utiliser le motoréducteur en renvoyant le mouvement
à l’arbre d’enroulement des câbles par le biais d’une chaîne (article
VN.RM), avec transmission éventuelle du mouvement de manière
réduite ou multipliée (article VN.RV) (Fig. 5).
Pour calculer la vitesse de mouvement de la porte, suivre la marche
ci-dessous :
V = d (tambour d’enroulement des câbles - m) x 3,14 x 24 x Z1 / Z2 = mètres/1’
CÂBLAGES (fig. 6)
VN.ST20E / VN.ST40E VN.S20E / VN.S40E
GND
Mise à la terre Mise à la terre
Non utilisé Non utilisé
SWO
F.C. ouvre 1x0.5 min. F.C. ouvre 1x0.5 min.
SWC
F.C. ferme 1x0.5 min. F.C. ferme 1x0.5 min.
COM AUX
Commun du contact disponible Commun du contact disponible
Non utilisé Non utilisé
AUX
3A, 24Vdc/ac max. 3A, 24Vdc max.
L1/M
L1 Phase
L2/COM
L2 Com.
L3/M
L3 Phase
Non utilisé Non utilisé
COM SW
Commun du F.C 1x0.5 min. Commun du F.C 1x0.5 min.
---
Non utilisé Non utilisé
VN.S20E/VN.S40E: Le condensateur de 25µF doit être branché
aux bornes 7 et 8 de la centrale THINK.
Pour utiliser le microcontact disponible comme fin de course de
sécurité en fermeture, modifier les câblages conformément à la
fig. 7.
N.B.: Les versions 400V triphasé peuvent également être utilisées
en 230V triphasé en changeant la connexion d’étoile à triangle,
suivant la marche illustrée à la fig.8.
REGLAGE FINS DE COURSE
Le motoréducteur est doté de 4 microcontacts:
Fin de course rouge Fin de course d’ouverture (SWO)
Fin de course bleue Extra-course d’ouverture (SWO XT)
Fin de course jaune Fin de course de fermeture (SWC)
Fin de course noire Libre pour les accessoires (AUX)
Pour le réglage des cames suivre la marche ci-dessous:
• Actionner manuellement la porte jusqu’à atteindre la position de
fermeture presque totale et régler la came SWC jusqu’à presque
actionner le micro interrupteur (fig. 9).
• Serrerlegraincommeillustrédanslagure10,àl’aided’uneclé
Allen 2,5mm.
• Aveclamêmecléexécuterleréglagemicrométriquedelacame
comme indiqué dans la figure 11.
• répéterl’opérationaveclaporteenouvertureetréglerlacame
SWO;
• ensuite,mettreenplacelacameSWOXTdemanièreàcequ’elle
intervienne avec un léger retard par rapport à la came SWO;
• alimenterl’automatismeetlafairefonctionner(silapremière
manœuvre savère de fermeture, inverser les fils 1 et 3 de
l’alimentation du moteur Fig. 6).
• Au besoin, pour d’ultérieurs réglages agir sur le grain de réglage
micrométrique.
La figure 12 illustre le schéma des branchements des fins de cour-
se dans les moteurs monophasés et la figure 13 le schéma des
branchements des moteurs triphasés.
Donnees technique
VN.S20E VN.ST20E VN.S40E VN.ST40E
Alimentation
Absorption
Puissance
Couple
* Poids max. porte
Trou arbre sortie
Force max. sur Ø 120
Nb. de tours en sortie
** Demultiplication F.C.
Intermittence travail
Interv. protect. therm.
Temp. fonctionnement
Condensateur
Lubrification
Poids
Dimensions: voir fig.1
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/20
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/20
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
1x230V (50Hz)
3A
600W
90Nm
3700N
25.4mm
1500N
24rpm
1/40
40%
130°C
-20°C / +70°C
20µF
Agip Blasia 32
15kg
3x400V (50Hz)
1.7A
800W
105Nm
4800N
25.4mm
1750N
24rpm
1/40
50%
130°C
-20°C / +70°C
Agip Blasia 32
15kg
* Pour des portes équilibrées et un diamètre du tambour d’enroulement du câble d’acier de 120mm.
** Nombre de tours maximum de l’arbre de sortie.
16
Sicherheitsvorschriften
• NichtimÖffnungsbereichverweilen.
• KindernichtmitdenSteuerungenoderinderNähedesToresspielenlas-
sen.
• BeiFunktionsausfällennichtversuchen,denSchadenselberzubeheben,
sondern den Techniker rufen.
Manuelle Steuerung im Notfall
Die Elektrobremse deaktivieren; dazu die beiden Teile des Kugelgriffes zur Entsi-
cherung aufdrehen aber nicht abschrauben. Zur bewegung der Tür bei Stromausfall
oder Storungen, das Entsicherungsseil (Abb. 14) ziehen. Die Tür muß auf jeden fall
richtig ausgewuchtet sein. Um den automatischen Betrieb wieder einzuschalten,
das andere Seil ziehen. Die Elektrobremse wieder aktivieren indem die beiden Teile
des Kugelgriffs zur Entsicherung wieder vollständig festgeschraubt werden. Sollte
die Automatik bei wieder vorhandenem Strom nicht funktionieren, kontrollieren,
ob sich der Hebel ”Lin der richtigen Position befindet, da ein Sicherheitsmik-
roschalter den Motor automatisch beim manuellen Vorgang abstellt. Wenn die
Automatik beim Schliessen den Endschalter überschreitet, könnte die Kraft zur
Entsicherung der Tür zu gross werden. Deshalb empfehlen wir die Motorwelle in
dieÖffnungsrichtungeinigeMalezudrehen,bevordieTür,wieobenbeschrieben,
entsichert wird.
Wartung
• MonatlicheKontrolledermanuellenNotentriegelung
• Es istabsolutuntersagt,selbstständigSonderwartungoder Reparaturen
vorzunehmen, da Unfälle die Folge sein können; wenden Sie sich an den
Techniker.
• DerAntriebbrauchtkeine ordentlicheUnterhaltungaberesist periodisch
notwendig die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen und die andere
Teile des Anlages zu prüfen. Sie könnten durch Abnutzung Gefaht hervorbrin-
gen.
Entsorgung
Wird das Gerät außer Betrieb gesetzt, müssen die gültigen Gesetzesvorschriften zur
differenzierten Entsorgung und Wiederverwendung der Einzelkomponenten, wie
Metall, Plastik, Elektrokabel, usw., beachtet werden. Rufen Sie Ihren Installateur
oder eine Entsorgungsfirma.
Achtung
Alle Produkte BENINCAwurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle
eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsde-
fekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung
EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
Normes de sécurité
• Nepasstationnerdanslazonedemouvementdelaporte.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueraveclescommandesouàproximitédela
porte.
• Encasd’anomaliesdefonctionnement,n’essayezpasderéparerlapanne
mais contactez un technicien spécialisé.
Manoeuvre manuelle et d’urgence
Débrancher l’électrofrein en desserrant, sans dévisser complètement, les deux
parties du bouton de desserrage. Pour déplacer la porte en cas de coupure de
courant ou d’avarie, tirer sur le cordon de déverrouillage (Fig. 14). Il est important
que la porte soit bien équilibrée. Pour restaurer l’usage automatique, tirer sur
l’autre cordon. Réactiver l’électrofrein en revissant complètement les deux parties
du bouton de déverrouillage. Si lorsque le courant est rétabli l’automatisme ne
fonctionne pas, vérifier que le levier “L” est correctement en place, car un mi-
crocontact de sécurité coupe automatiquement le moteur durant la manoeuvre
manuelle. Si l’automatisme dépasse le fin de course de fermeture, l’effort pour
déverrouiller la porte peut être trop pénible et il est par conséquent conseillé de
faire réaliser quelques tours à l’arbre moteur dans le sens de l’ouverture avant
de procéder à son déverrouillage de la manière décrite ci-dessus.
Maintenance
• Contrôlertouslesmoislebonétatdudéverrouillagemanueld’urgence.
• Netenteraucuneréparationouinterventionquipourraits’avérerdangereuse.
Contactez impérativement un technicien spécialisé pour ce type d’opéra-
tion.
• L’operateurnedemandepasd’entretienparticuliermaisilfautvérierpério-
diquement l’efficacité des dispositifs de sécurité ainsi que les autres points
de l’installation qui pourraient créer des risques dû à l’usure.
Démolition
Au cas où le produit serait mis hors service, il est impératif de se conformer aux
lois en vigueur pour ce qui concerne l’élimination différenciée et le recyclage des
différents composants (métaux, matières plastiques câbles électriques, etc...)
contactez votre installateur ou une firme spécialisée autorisée à cet effet.
Attention
Tous les produits Benincà sont couverts par une police d’assurance qui répond
d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause de défauts
de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de la “machine” et
l’utilisation de pièces de rechange d’origine Benincà.
Normas de seguridad
• Nopararseenlazonademovimientodelapuerta.
• Nodejarquelosniñosjueguenconlosmandooenproximidaddelapuerta.
• Encasodeanomalíasdefuncionamientonointentarrepararlaaveríasino
que avisar a un técnico especializado.
Maniobra manual y de emergencia
Desactivar el electrofreno aflojando, sin desatornillar completamente, las dos
partes del mando de desbloqueo. Para desplazar la puerta en caso de corte de
energíaeléctricaodeavería,tirardelcordeldedesbloqueo(g.14).Esimportante
que la puerta esté bien balanceada. Para restablecer la operación automática tirar
del otro cordel.Reactivar el electrofreno enroscando completamente las dos partes
del mando de desbloqueo. Si cuando vuelve la corriente eléctrica la automatización
no funciona, comprobar que la palanca ”Lesté en la posición correcta, ya que un
microinterruptor de seguridad desconecta automáticamente el motor durante la
maniobra manual. Si la automatización sobrepasa el final de carrera de cierre, el
esfuerzo para desbloquear la puerta puede ser demasiado pesado. Se aconseja
pues hacer dar alguna vuelta al eje motor en el sentido de la apertura antes de
proceder a efectuar el desbloqueo como explicado anteriormente.
Mantenimiento
• Controlarperiodicamentelaecienciadeldesbloqueomanualdeemergen-
cia.
• Abstenerseabsolutamentedeintentarefectuarreparaciones,podránincurriren
accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado.
• Eloperadornorequieremantenimientohabitual,noobstanteesnecesario
verificar periódicamente la eficiencia de los dispositivos de seguridad y las otras
partes de la instalación que pudiesen crear peligros a causa del desgaste.
Eliminación de aguas sucias
Cada vez que el producto esté fuera de servicio, es necesario seguir las disposi-
ciones legislativas en vigor en ese momento en cuanto concierne a la eliminación
de suciedad y al reciclaje de varios componentes (metales, plásticos, cables
eléctricos, etc.), es aconsejable contactar con su instalador o con una empresa
especializada y habilitada para tal fin.
Atención
Todos los productos Benincà están cubiertos por una póliza de seguros que
respondedeeventualesdañosapersonasocosas,causadospordefectosde
fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización
de componentes originales Benincà.
Normy bezpieczeństwa
• Nieprzestawaćwpoludziałaniabramy.
• Niepozwalaćabydziecimogłybawićsięurządzeniamisterowaniabramy
lubprzebywaćwpobliżuskrzydełbramy.
• Wprzypadkustwierdzenianieprawidłowegodziałaniaurządzeniaautomatyza-
cjinienależypróbowaćsamemujejnaprawiać,tylkowezwaćuprawnionego
technika.
Ręczne odsprzęglenie w sytuacji awaryjnej
Wyłączyćhamulecelektrycznypoprzezpoluzowanie,bezcałkowitegoodkręce-
nia, dwu części pokrętła odblokowania. W przypadku braku dopływu zasilania
elektrycznegolubawariiurządzenianależypociągnąćlinkęodblokowania(rys.
14). Bardzo ważne jest, żeby brama była dobze wyważona. W celu przywróce-
niaautomatyzacjibramynależypociągnąćdrugąlinkę.Następnieprzywrócić
działanie hamulca elektrycznego poprzez całkowite dokręcenie dwu części
pokrętła odblokowania. Gdyby po włączeniu energii elektrycznej okazałą się,
żeurządzenieautomatyzacjinie działa,należysprawdzićczydźwignia“L
znajduje się w prawidłowej pozycji, ponieważ podczas odsprzęglania ręcznego
mikrowyłącznik bezpieczeństwa automatycznie odłącza silnik. Jeżeli urządzenia
automatyzacji przekroczyło krańcówkę mechaniczną zamykania, moc silnika
koniecznadlaoperacjiodblokowaniamożeokazaćsięzbytduża;wtejsytuacji
sugerujesiędokonaćparuobrotówwałemkorbowymwkierunkuotwierania,a
następnieprzystąpićdooperacjiodsprzęglaniaopisanejpowyżej.
Konserwacja
• Sprawdzaćokresowoskutecznośćdziałaniaurządzeniaręcznegoodsprzę-
glania w sytuacji awaryjnej.
• Wżadnymwypadkunienależypróbowaćnaprawiaćurządzenia,ponieważ
mogłobytobyćprzyczynąwypadków;wtymcelunależywezwaćuprawnio-
nego technika.
• Motoreduktorniewymagastałejkonserwacji,niemniejjednaknależy
okresowosprawdzaćstandziałaniaurządzeńbezpieczeństwaorazinnych
elementów,którychzużyciemogłobyspowodowaćsytuacjeniebezpieczne.
Demolowanie
Jeżeli produkt nie nadaje się już do użycia, przy jego demontażu należy za-
stosowaćsiędonormprzewidzianychprawemwdanymmomencieodnośnie
likwidacji odpadów i odzysku niektórych materiałów (złom metalowy, tworzywa
sztuczne,kableelektryczneit.p.);wtymcelunależyskontaktowaćsięzWaszym
instalatorem lub ze specjalistyczną firmą oferującą tego rodzaju usługi.
Uwaga!
Wszystkie produkty Benincà posiadają polisę ubezpieczeniową o odpowiedzial-
ności cywilnej za produkty na pokrycie ewentualnych szkód spowodowanych
wadami produkcyjnymi poniesionych przez rzeczy lub osoby pod warunkiem, że
urządzenie będzie posiadało oznaczenie CE oraz że stosowane będą oryginalne
części Benincà.
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAŇOL
POLSKY
22
Pos.
VN.S20E - VN.S40E - VN.ST20E - VN.ST40E
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie
Cod.
1
Albero motore Shaft Welle Arbre moteur Eje motor Wał korbowy
9686851
2
Finecorsa Limit switch Endschalter Fin de course Final de carrera Krańcówka
9686852
3
Albero uscita Output shaft Welle Arbre Eje de salida Wał wyjściowy
9686854
4
Scatola cablag. Cable box Schachtel Boîtiers câbl. Caja cableados Skrzynka okabl.
9686855
5
Carter Cover Abdeckung Carter Tapa Karter
9686856
6
Elettrofreno Electric brake Elektrobremse Electrofrein Electrofreno Hamulec elektryczny
9680091
7
Sblocco elettrof.
Electric brake
release
Entsicherung
Elektrob
Desserrage
électrof.
Desbloqueo
electrofr.
Odblokowanie hamulca
elektryc.
9686092
8
Guida catena Chain guide Führungsketten Guide de châine Guìa cadena Prowadnicy lańc.
9686296
A
Motore VN.ME Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686857
Motore VN.MTE Motor Motor Moteur Motor Silnik
9686858
B
Alb. cam. VN.-40E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686859
Alb. cam. VN.-20E
Cam shaft Nockenwelle Arbre à cames Eje excéntricas Wałek krzywek
9686860
C
Alb. rinvio VN.-20E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686861
Alb. rinvio VN.-40E
Extens. shaft Rücklaufwelle Arbre de renvoi Eje transmisión Wałek krzywek
9686862
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beninca VNSE Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi