Westfalia 835898 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Elektro-Spiralbohrer-Schärfgerät
Electric Twist Drill Sharpener
Art. 83 58 98
DE Originalanleitung
GB Original Instructions
FR Mode d‘emploi originale
NL Originele Handleiding
IT Informazioni sulla Sicurezza
2
Sehr geehrte Damen und Herren,
Bedienungsanleitungen enthalten wichtige Hinweise für den Umgang mit Ihrem
neuen Produkt. Sie ermöglichen Ihnen, alle Funktionen zu nutzen, und sie helfen
Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und Schäden vorzubeugen. Bitte
nehmen Sie sich die Zeit, diese Bedienungsanleitung in Ruhe durchzulesen und
bewahren Sie diese für späteres Nachlesen gut auf.
Sollten Sie das Gerät an Dritte weitergeben, legen Sie diese Anleitung bei.
Dear Customers,
Instruction manuals provide valuable hints for using your new device. They
enable you to use all functions, and they help you avoid misunderstandings and
prevent damage. Please take the time to read this manual carefully and keep it
for future reference.
If you pass the device on to third parties, enclose these instructions.
Chers clients,
Les manuels d'instructions fournissent des conseils précieux sur l'utilisation de
votre nouvel appareil. Ils vous permettent d'utiliser toutes les fonctions et vous
aident à éviter les malentendus et à éviter les dommages. Veuillez prendre le
temps de lire attentivement ce manuel et de le conserver pour référence
ultérieure.
Si vous cédez l'appareil à des tiers, joignez ces instructions.
Geachte Klant,
Instructiehandleidingen bieden waardevolle tips voor het gebruik van uw nieuwe
apparaat. Ze stellen u in staat alle functies te gebruiken en helpen u
misverstanden en schade te voorkomen. Neem de tijd om deze handleiding
aandachtig door te lezen en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Als u het apparaat aan derden doorgeeft, voeg dan deze handleiding toe.
3
1
2
3
5
4
1
6
4
Deutsch
English
1
Bohreraufnahme
Drill Guide
2
Netzkabel
Power Cord
3
Motorgehäuse
Motor Housing
4
Schleifstein-Drehschalter
Grinding Stone Rotary Switch
5
EIN/AUS-Schalter
ON/OFF Switch
6
Abdeckung mit Spiralbohrer-
Größenangabe, in cm und Zoll
Cover with Twist Drill Sizes in cm
and Inches
Français
Nederlands
1
Guide de perçage
Boor gids
2
Cordon d'alimentation
Stroomdraad
3
Logement du moteur
Motorhuis
4
Meule Commutateur rotatif
Slijpsteen Draaischakelaar
5
Bouton ON / OF
Aan / uit knop
6
Couvrir avec Twist Tailles de
perçage en cm et en pouces
Dek af met Twist Boormaten in cm
en inch
5
Beachten Sie bitte zur Vermeidung von Fehlfunktionen,
Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen folgende
Hinweise:
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und benutzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dieser
Anleitung.
Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpackungsmaterial oder bewahren Sie
dieses an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden
durch eine Betreuerin/einen Betreuer beaufsichtigt und unterwiesen.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrer Gegend
mit der auf den Typenschild angegebenen Netzspannung
übereinstimmt.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Ihre alltägliche Brille besitzt nur
schlagfeste Linsen. Sie ist KEINE Schutzbrille.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Der EIN/AUS-Schalter soll bei
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet sein.
Dieses Gerät ist nicht für die Arbeit im Freien geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nie in einer explosiven oder brennbaren
Umgebung. Normaler Funkschlag eines Motors kann brennbare Stoffe
entzünden.
Lassen Sie den Motor für maximal 3 Minuten arbeiten und danach 7
Minuten abkühlen.
Ziehen Sie vor bei Nichtgebraucht, vor der Reinigung oder Wartung immer
den Netzstecker.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen immer frei sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder
Netzstecker.
Kontrollieren Sie den Schleifstein vor jeder Benutzung. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Schleifstein abgebrochenen, gesprungenen oder
anderweitig beschädigt ist. Handhaben und lagern Sie Schleifsteine
sorgsam.
Stellen Sie sicher, dass der Schleifstein ordnungsgemäß angebracht und
befestigt ist. Lassen Sie das Gerät im Leerlauf 30 Sekunden in einer
SICHERHEITSHINWEISE
6
sicheren Lage laufen. Halten Sie das Gerät sofort an, wenn Mängel
festgestellt werden.
Falls am Gerät Schäden auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht mehr und
lassen Sie es durch einen Fachmann instand setzen oder wenden Sie sich
an unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie das Gerät nicht und
unternehmen Sie keine eigenen Reparaturversuche.
7
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Spiralbohrer-Schärfgerät ist zum Schärfen von Stahlbohrern nach DIN 338,
DIN 340, DIN 345, DIN 1869 und DIN 1897 (Ausführung Typ N) bestimmt.
Hartmetallbohrer dürfen nicht geschliffen werden.
Inbetriebnahme Bohrer schleifen
1. Senken Sie den Schleifstein komplett ab. Drehen Sie hierzu den Dreh-
schalter (4) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn in Richtung DOWN.
2. Führen Sie den Bohrer in die passende Bohreraufnahme (1). Die
entsprechenden Größen (Ø) können Sie an der Abdeckung (6) in Zentimeter
und Zoll ablesen. Drehen Sie den Spiralbohrer im Uhrzeigersinn und zwar so
weit, bis er spürbar einrastet.
3. Zum Einschalten des Gerätes, drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in
Richtung I. Drehen Sie den Drehschalter (4) solange in Richtung UP, bis Sie ein
Schleifgeräusch hören.
Hinweise: Mit dem Drehschalter stellen Sie die Position des Schleifsteines ein.
Je weiter Sie den Drehschalter in Richtung UP drehen, desto mehr erhöht sich
der Anpressdruck. Drehen Sie den Drehschalter nicht zu weit nach oben, da
sonst der Schleifstein am Gehäuse schleifen kann.
4. Ziehen Sie den Spiralbohrer etwas nach oben, drehen Sie ihn um 180°
(horizontal) und führen ihn wieder zum Schleifstein. Wiederholen Sie den
Vorgang, bis beide Schneiden scharf sind.
5. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in Richtung 0
drücken.
Hinweise:
Schleifen Sie schwer beschädigte Bohrer zuerst grob an
einem Schleifbock vor.
Beide Schneidkanten (b) müssen den gleichen Winkel
zur Bohrachse (a) haben und gleich lang sein, damit der
Bohrer zentrisch läuft.
Führen Sie den Anschliff so aus, dass der Winkel
zwischen Schneidkante und Querschneide bei einem
normalen Bohrer 118° beträgt.
Lassen Sie den Motor für maximal 3 Minuten arbeiten und danach 7 Minuten
abkühlen.
BEDIENUNG
8
Schleifstein auswechseln
Bevor Sie den Schleifstein wechseln, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose. Es besteht Verletzungsgefahr!
Wechseln Sie den Schleifstein aus, wenn er abgenutzt oder beschädigt ist
(z. B. bei unregelmäßiger Schleifleistung oder wenn der Schleifstein gebrochen
ist).
1. Schrauben Sie die Schrauben der Abdeckung mit einem
Kreuzschraubendreher heraus und entnehmen Sie die
Abdeckung (6) ab. Nehmen Sie den Schleifstein mit der
Halterung heraus.
2. Lösen Sie die Schleifsteinhalterung mit einem 20 mm
Maulschlüssel. Achtung LINKSGEWINDE! Zum Lösen im
Uhrzeigersinn drehen!
3. Entnehmen Sie den Metallring. Montieren Sie den
neuen Schleifstein mit der abgeflachten Kante nach
unter an die Schleifsteinhalterung und setzen Sie den
Metallring wieder ein.
4. Ziehen Sie die Verschraubung mit dem
20 mm Maulschlüssel wieder fest. Achtung
LINKSGEWINDE! Zum Festziehen gegen den
Uhrzeigersinn drehen!
5. Setzen Sie den Schleifstein in das Gerät ein. Drehen Sie den Schleifstein, bis
dieser wieder passgenau platziert ist, anderenfalls lässt sich die Abdeckung
nicht montieren. Schrauben Sie die Abdeckung wieder auf das Gehäuse.
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie stets den Netzstecker bevor Sie am Gerät arbeiten.
Entfernen Sie nach dem Schleifsteinwechsel alle Späne und
Verschmutzungen. Verwenden Sie zur Reinigung nur ein trockenes oder leicht
feuchtes Tuch und einen steifen Pinsel. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder aggressiven Chemikalien und lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Gerät
eindringen.
Das Spiralbohrer-Schärfgerät ist, abgesehen vom Wechsel des Schleifsteins,
wartungsfrei.
Lösen
Festziehen
9
Technische Daten
Betriebsspannung: 230 V~ 50 Hz
Nennleistung: 95 W
Nenndrehzahl: 1350 min-1
Schutzklasse: II
Bemessungszeit für Kurzzeitbetrieb: 3 Minuten
Schalldruckpegel*: 75,3 dB(A)
Schallleistungspegel*: 88,3 dB(A)
Gewicht: 1030 g
Spiralbohrergrößen von: 3 12 mm
* Geräuschemissionen können im Gebrauch je nach Benutzungsweise des
Gerätes von den angegebenen Werten abweichen.
Ersatzschleifstein
Art. 84 20 08
10
Please note the following safety notes to avoid malfunctions,
damage or physical injury:
Please read this manual carefully and use the device only according
to this manual.
Dispose of used packaging material carefully or store it out of the
reach of children. There is a danger of suffocation!
Persons with limited physical, sensorial or mental abilities are not allowed to
use the device, unless they are supervised and briefed for their safety by a
qualified person.
Make sure the power mains voltage in your area corresponds to operating
voltage stated on the type label.
Always wear safety goggles. The lenses of your normal spectacles are
only impact resistant. They are NOT safety goggles.
Avoid unintended starting. Ensure that the switch is turned off before
connecting to the power supply.
This unit is not suitable for outdoor operation.
Never use the unit grinder in an explosive or flammable environment. Normal
sparking of the motor can ignite flammable materials.
After operating the motor for maximum 3 minutes, allow the unit to cool
down for 7 minutes.
When not in use, before cleaning or maintaining the unit, pull the power plug.
Make sure the ventilation openings are free.
Do not operate the unit with damaged power cord or plug.
Check the grinding stone before each use. Do not operate the unit if the
grinding stone is broken, cracked or otherwise damaged. Handle the grinding
stones carefully.
Make sure the grinding stone is properly mounted and fastened before unit it.
Place the unit in a safe place and allow it to run idly for 30 seconds. Stop it
immediately if considerable oscillations occur.
Should the unit become damaged do not use it any further and have it
repaired by a professional or contact our customer service. Do not
disassemble the unit or try repairing it yourself.
SAFETY NOTES
11
Intended Use
The twist drill sharpener is intended to sharpen steel drill bits according to DIN
338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 and DIN 1897 (MODEL Type N). Carbide twist
drills must not be sharpened with this unit
Operation Sharpening a Twist Drill
1. Fully lower the grinding stone. Turn the rotary switch (4) counter clockwise up
to the end in direction DOWN.
2. Insert the twist drill into the suitable drill guide (1). The exact sizes (Ø) of each
drill are shown on the cover (6) in centimetres and inches. Turn the twist drill
clockwise until you notice that the drill is engaged.
3. For switching on the unit, press the ON/OFF switch (5) in direction I. Turn the
rotary switch (4) in direction UP, until you hear a grinding noise.
Hints: With the rotary switch you can adjust the position of the grinding
stone. The further you turn the rotary switch in direction UP, the greater the
pressure will be. Do not turn the rotary switch too far up, as the grinding
stone will strike the housing.
4. Slightly pull the twist drill up and turn it through 180° (horizontally) and insert
it again unit it touches the grinding stone. Repeat the process until both
cutting edges of the twist drill are sharp.
5. Switch off the unit by pressing the ON/OFF switch (5) in direction 0.
Hints:
Badly damaged twist drills should first be coarsely
sharpened on a sharpening block.
Both cutting edges (b) must have the same angle to
the drill axis (a) and have the same length so that the
drill runs concentrically.
Control the grinding operation so that the angle
between the main and the transverse cutting edges
for a standard twist drill is 118°.
After operating the motor for maximum 3 minutes, allow the unit to cool down
for 7 minutes.
OPERATION
12
Replacing the Grinding Stone
Before changing the grinding stone, pull the power plug from the wall socket.
There is risk of injury!
Change the grinding stone if it is worn out or damaged (e. g. irregular
sharpening results or if the stone is broken).
1. Unscrew the screws from the cover with a cross slot
screwdriver and remove the cover (6). Take out the
grinding stone with the holder.
2. Loosen the grinding stone holder with a 20 mm spanner.
Note LEFT-HAND THREAD! For loosening turn clockwise!
3. Remove the metal washer. Mount the new grinding
stone with the flattened edge facing downwards on the
holder and re-insert the metal washer.
4. Tighten the threaded connection by using a 20 mm
spanner. Note LEFT-HAND THREAD! For tightening turn
counter clockwise!
5. Place the grinding stone back into the unit. Turn the
grinding stone until it fits into place. Otherwise the cover
cannot be screwed on the housing. Re-tighten the cover
on the housing.
Maintenance and Cleaning
Before undertaking any work on the unit, disconnect the power plug from
power mains.
After use, remove all chips and dirt from the unit. Use only a stiff brush and a
dry or moist cloth for cleaning. Do not use solvents or aggressive chemicals
and do not allow liquids of any kind to enter the unit.
Apart from replacing the grinding stone, the twist drill sharpener is
maintenance-free.
Loosen
Tighten
13
Technical Data
Operating Voltage: 230 V~ 50 Hz
Nominal Power: 95 W
Nominal Speed: 1350 min-1
Protection Class: II
Short Time Operation: 3 Minutes
Sound Pressure Level*: 75.3 dB(A)
Sound Power Level*: 88.3 dB(A)
Weight: 1030 g
Twist Drill Sizes from: 3 12 mm
* Sound emissions may differ from the declared values during use depending
on the ways in which the tool is used.
Replacement Grinding Stone
Art. 84 20 08
14
S'il vous plaît noter afin d'éviter des
dysfonctionnements, des dommages et des effets
néfastes sur la santé les informations suivantes:
Veuillez lire attentivement ce manuel et utiliser l'appareil
uniquement conformément à ce manuel.
Éliminez les matériaux d'emballage inutiles ou stockez-les dans un
endroit inaccessible aux enfants. Il y a danger d’étouffement!
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ne peuvent utiliser le dispositif que si elles sont supervisées et
instruites par un soignant.
Assurez-vous que la tension du secteur dans votre région correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Toujours porter des lunettes de protection. Les lunettes de tous les
jours ils ont juste lent antichoc. Ils ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
Évitez tout démarrage accidentel. L'interrupteur ON / OFF doit être désactivé
lorsque vous insérez la fiche dans la prise.
Cet appareil n'est pas adapté pour les travaux extérieurs.
Ne jamais utiliser l'appareil dans un ambiance explosif ou inflammable. Déjà
étincelles normales du moteur peuvent enflammer des matériaux
combustibles.
Faire travailler le moteur pour pas plus de 3 minutes, puis laisser refroidir
pendant 7 minutes.
Débranchez avant le non-utilisation, avant le nettoyage ou l'entretien,
toujours la fiche d'alimentation.
Veiller à ce que les bouches d'aération sont toujours libres.
Ne pas utiliser l'appareil avec un cordon ou une prise endommagé.
Vérifier la meule avant chaque utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si la meule
est cassée, fissurée ou endommagée. Manipuler et entreposer la meule avec
soin.
Assurez-vous que la mole est correctement installée et solidement fixée.
Laisser tourner le moteur a sec pendant 30 secondes dans une position sûre.
Éteignez votre appareil immédiatement en cas de dommage.
Si l'appareil est endommagé, arrêtez d'utiliser l'appareil et faites-le réparer
par un spécialiste ou contactez notre service clientèle. Ne démontez pas
l'appareil et ne tentez pas votre propre réparation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
15
Utilisation prévue
L'affûteur de forets hélicoïdaux est destiné à affûter les forets en acier selon DIN
338, DIN 340, DIN 345, DIN 1869 et DIN 1897 (MODÈLE Type N). Les forets
hélicoïdaux en carbure ne doivent pas être affûtés avec cet appareil
Opération Affûtage d'un foret hélicoïdal
1. Abaissez complètement la meule. Tourner le commutateur rotatif (4) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la fin en direction BAS.
2. Insérez le foret hélicoïdal dans le guide-mèche approprié (1). Les dimensions
exactes (Ø) de chaque foret sont indiquées sur le couvercle (6) en centimètres
et en pouces. Tournez le foret hélicoïdal dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que vous remarquiez que le foret est engagé.
3. Pour allumer l'appareil, appuyez sur l'interrupteur ON/OFF (5) dans le sens I.
Tournez le commutateur rotatif (4) dans le sens UP, jusqu'à ce que vous
entendiez un grincement.
Conseils : Avec le commutateur rotatif, vous pouvez régler la position de la
meule. Plus vous tournez le commutateur rotatif vers le HAUT, plus la pression
sera importante. Ne tournez pas trop le commutateur rotatif vers le haut, car
la meule heurtera le boîtier.
4. Tirez légèrement le foret hélicoïdal vers le haut et tournez-le de 180°
(horizontalement) et insérez-le à nouveau jusqu'à ce qu'il touche la meule.
Répétez le processus jusqu'à ce que les deux tranchants du foret hélicoïdal
soient tranchants.
5. Éteignez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT (5) dans le
sens 0.
Astuces:
Les forets hélicoïdaux gravement endommagés
doivent d'abord être affûtés grossièrement sur un bloc
d'affûtage.
Les deux arêtes de coupe (b) doivent avoir le même
angle par rapport à l'axe du foret (a) et avoir la même
longueur afin que le foret tourne concentriquement.
Contrôlez l'opération de meulage de sorte que l'angle
entre les arêtes de coupe principales et transversales
pour un foret hélicoïdal standard soit de 118°.
UTILISATION
16
Après avoir fait fonctionner le moteur pendant 3 minutes maximum, laissez
l'appareil refroidir pendant 7 minutes.
Remplacement de la meule
Avant de changer la meule, débranchez la fiche d'alimentation de la prise
murale. Il y a risque de blessure !
Changez la meule si elle est usée ou endommagée (par exemple, résultats
d'affûtage irréguliers ou si la meule est cassée).
1. Dévissez les vis du couvercle avec un tournevis
cruciforme et retirez le couvercle (6). Sortez la meule
avec le support.
2. Desserrez le support de meule avec une clé de 20 mm.
Remarque FILETAGE À GAUCHE ! Pour desserrer,
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre !
3. Retirez la rondelle métallique. Montez la nouvelle meule
avec le bord aplati vers le bas sur le support et réinsérez
la rondelle métallique.
4. Serrez le raccord fileté à l'aide d'une clé de 20 mm.
Remarque FILETAGE À GAUCHE ! Pour serrer, tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre !
6. Replacez la meule dans l'appareil. Tournez la meule
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. Sinon, le couvercle ne
peut pas être vissé sur le boîtier. Resserrer le couvercle
sur le boîtier.
Entretien et nettoyage
Avant d'entreprendre tout travail sur l'appareil, débranchez la fiche
d'alimentation du secteur.
Après utilisation, retirez tous les copeaux et la saleté de l'appareil. Utilisez
uniquement une brosse dure et un chiffon sec ou humide pour le nettoyage.
N'utilisez pas de solvants ou de produits chimiques agressifs et ne laissez
aucun liquide pénétrer dans l'appareil.
Outre le remplacement de la meule, l'affûteur de foret hélicoïdal ne nécessite
aucun entretien.
Louange
Serrer
17
Données techniques
Tension de fonctionnement : 230 V~ 50 Hz
Puissance nominale : 95 W
Vitesse nominale : 1350 min-1
Classe de protection : II
Fonctionnement de courte durée : 3 minutes
Niveau de pression acoustique* : 75,3 dB(A)
Niveau de puissance sonore* : 88,3 dB(A)
Poids : 1030 grammes
Tailles de foret hélicoïdal de : 3 à 12 mm
* Les émissions sonores peuvent différer des valeurs déclarées lors de
l'utilisation en fonction de la manière dont l'outil est utilisé.
Meule de rechange
Art. 84 20 08
18
Neem de volgende instructies in acht om storingen, schade en
gezondheidsproblemen te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig door en gebruik het apparaat
alleen volgens deze handleiding.
Gooi gebruikt verpakkingsmateriaal voorzichtig weg of bewaar het
buiten het bereik van kinderen. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens mogen het
apparaat niet gebruiken, tenzij ze onder toezicht staan en door een
gekwalificeerd persoon zijn geïnstrueerd voor hun veiligheid.
Controleer of de netspanning in uw regio overeenkomt met de
bedrijfsspanning vermeld op het typeplaatje.
Draag altijd een veiligheidsbril. De lenzen van uw normale bril zijn
alleen slagvast. Het zijn GEEN veiligheidsbrillen.
Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar is
uitgeschakeld voordat u de voeding aansluit.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis.
Gebruik de slijpmachine nooit in een explosieve of ontvlambare omgeving.
Normale vonken van de motor kunnen brandbare materialen doen
ontbranden.
Nadat de motor maximaal 3 minuten heeft gedraaid, laat u het apparaat 7
minuten afkoelen.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt of
onderhoudt.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen vrij zijn.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd netsnoer of stekker.
Controleer de slijpsteen voor elk gebruik. Gebruik het apparaat niet als de
slijpsteen gebroken, gebarsten of anderszins beschadigd is. Behandel de
slijpstenen voorzichtig.
Zorg ervoor dat de slijpsteen correct is gemonteerd en vastgemaakt voordat
u deze plaatst. Plaats het apparaat op een veilige plek en laat het 30 seconden
stationair draaien. Stop het onmiddellijk als er aanzienlijke schommelingen
optreden.
Mocht het apparaat beschadigd raken, gebruik het dan niet meer en laat het
repareren door een vakman of neem contact op met onze klantenservice. Haal
het apparaat niet uit elkaar en probeer het niet zelf te repareren.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
19
Beoogd gebruik
De spiraalboorslijper is bedoeld voor het slijpen van staalboren volgens DIN 338,
DIN 340, DIN 345, DIN 1869 en DIN 1897 (MODEL Type N). Hardmetalen
spiraalboren mogen niet met dit apparaat worden geslepen
Werking Slijpen van een Spiraalboor
1. Laat de slijpsteen helemaal zakken. Draai de draaischakelaar (4) tegen de klok
in tot het einde in de richting OMLAAG.
2. Plaats de spiraalboor in de geschikte boorgeleider (1). De exacte maten (Ø)
van elke boor staan vermeld op het deksel (6) in centimeters en inches. Draai
de spiraalboor met de klok mee totdat u merkt dat de boor vastzit.
3. Om het apparaat in te schakelen drukt u de AAN/UIT-schakelaar (5) in richting
I. Draai de draaischakelaar (4) in de richting OMHOOG tot u een schurend
geluid hoort.
Tips: Met de draaischakelaar kun je de positie van de slijpsteen aanpassen.
Hoe verder u de draaischakelaar richting OMHOOG draait, hoe groter de druk
zal zijn. Draai de draaischakelaar niet te ver naar boven, omdat de slijpsteen
de behuizing zal raken.
4. Trek de spiraalboor iets omhoog en draai hem 180° (horizontaal) en steek hem
weer in tot hij de slijpsteen raakt. Herhaal het proces totdat beide snijkanten
van de spiraalboor scherp zijn.
5. Schakel het toestel uit door de AAN/UIT-schakelaar (5) richting 0 te drukken.
Tips:
Zwaar beschadigde spiraalboren dienen eerst grof
geslepen te worden op een slijpblok.
Beide snijkanten (b) moeten dezelfde hoek hebben
met de booras (a) en dezelfde lengte hebben zodat de
boor concentrisch loopt.
Regel de slijpbewerking zodanig dat de hoek tussen de
hoofd- en dwarssnijkanten voor een standaard
spiraalboor 118° is.
Nadat de motor maximaal 3 minuten heeft gedraaid, laat u het apparaat 7
minuten afkoelen.
De slijpsteen vervangen
Trek voor het verwisselen van de slijpsteen de stekker uit het stopcontact. Er
bestaat gevaar voor letsel!
Vervang de slijpsteen als deze versleten of beschadigd is (bijv. onregelmatig
slijpresultaat of als de steen gebroken is).
GEBRUIK
20
1. Draai de schroeven van het deksel los met een
kruiskopschroevendraaier en verwijder het deksel (6).
Haal de slijpsteen met de houder eruit.
2. Draai de slijpsteenhouder los met een 20 mm
steeksleutel. Let op LINKSE DRAAD! Om los te draaien
rechtsom draaien!
3. Verwijder de metalen ring. Monteer de nieuwe
slijpsteen met de afgeplatte rand naar beneden op de
houder en plaats de metalen ring terug.
4. Draai de schroefdraadverbinding vast met een 20 mm
steeksleutel. Let op LINKSE DRAAD! Voor vastdraaien
tegen de klok in draaien!
5. Plaats de slijpsteen terug in het apparaat. Draai de
slijpsteen totdat deze op zijn plaats past. Anders kan het
deksel niet op de behuizing worden geschroefd. Draai het deksel weer vast op
de behuizing.
Onderhoud en reiniging
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u werkzaamheden aan het
apparaat uitvoert.
Verwijder na gebruik alle spanen en vuil van het apparaat. Gebruik voor het
schoonmaken alleen een harde borstel en een droge of vochtige doek.
Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve chemicaliën en zorg ervoor dat er
geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.
Behalve het vervangen van de slijpsteen is de spiraalboorslijper
onderhoudsvrij.
Technische data
Bedrijfsspanning: 230 V~ 50 Hz
Nominaal vermogen: 95 W
Nominaal toerental: 1350 min-1
Beschermingsklasse: II
Korte werking: 3 minuten
Geluidsdrukniveau*: 75,3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau*: 88,3 dB(A)
Gewicht: 1030 gram
Spiraalboor Maten van: 3 12 mm
* Geluidsemissies kunnen tijdens gebruik afwijken van de opgegeven waarden,
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Vervangende slijpsteen
Kunst. 84 20 08
losmaken
vastdraaken
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Westfalia 835898 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur