Ferm BGM1002 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
VARUSTEIDEN ASENNUS
Kuva A
1. Päällä/Pois päältä -kytkin
2. Teroitustuki (oikea)
3. Suojalasin
4. Suojalasipidikkeen
5. Ruuvi
6. Teroistustuki (vanen)
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 120 W
Kierrosnopeus, kuormittamaton 2950/min
Tahkon kapasiteetti 125 x 16 mm
Akselissa kapasiteeti 12,7 mm
Paino 5 kg
L
pa
(äänenpaine) 76 dB(A)
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On
vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
- Tahkohiomakoneessa käytetään kolmijohtoista
sähkökaapelia ja maadoitettua pistoketta. Liitä kone
aina vain maadoitettuun virtalähteeseen. Jos joudut
käyttämään jatkojohtoa, käytä maadoitettua johtoa ja
pistoketta.
- Johdon ytimien on oltava vähintään 1,5 mm
2
.
ASENNUS
Kuva. B.
SUOJALASIPIDIKKEEN JA SUOJALASIN ASENNUS
JA SÄÄTÖ.
Pysäytä tahko ja vedä pistoke pistorasiasta en-
nen suojalasipidikkeen ja suojalasin asentami-
sta/säätämistä.
- Asenna suojalasipidike + lasi mukaan toimitetulla
ruuvilla (A) suojakupuun.
- Säädä pidikkeen korkeus. Tahkon ja pidikkeen väli-
nen etäisyys saa olla enintään 1 - 1,5 mm (B).
- Kiristä ruuvi (A) kunnolla.
- Säädä lasin asentoa siten, että kasvot on suojattu
mahdollisimman hyvin.
- Suojaa silmät aina turvalaseilla.
TEROITUSTUEN SÄÄTÖ
Pysäytä tahko ja vedä pistoke pistorasiasta en-
nen teroitustuen säätämistä.
- Kiinnitä teroitustuki mahdollisimman hyvin. Teroitu-
stuen ja tahkon välinen etäisyys saa olla enintään 1-
1,5 mm (C).
- Tahkohiomakone on aina ruuvattava kiinni penkkiin.
Ruuvien pituus riippuu penkin paksuudesta. Jos
penkki tai pöytä on terästä, on suositeltavaa käyttää
aluslautaa tms., jotta kone on eristetty pöydästä ja väl-
tytään ylimääräiseltä tärinältä.
!
!
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
4
3
1
2
3
4
5
6
Ferm 23
TOURET À MEULER
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle,
un danger de mort ou un risque d’endommage-
ment de la machine si les instructions de ce mo-
de d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entre-
tenez la machine conformément aux instructions afin
qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez ce
mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de la
machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en ma-
tière de risque d’incendie, de chocs électriques et de
lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
LORS DE LA MISE EN SERVICE DE LA MACHINE :
1. Contrôlez les fonctions suivantes :
- Est-ce que la tension de branchement du moteur
correspondent à la tension du réseau?;
- Branchez la machine sur une prise mise à la terre
(socle de prise de courant de sécurité) ;
- Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-secteur
sont en bon état ; solides, sans effilures ou dom-
mages?
2. Evitez l’utilisation de rallonges longues.
Si vous utilisez éventuellement des rallonges, pre-
nez soin qu’elles soient équipées de prise de terre.
3. Une meule est un outil fragile.
La meule ne supporte pas les chocs. Pour affûter il
faut toujours utiliser le devant de la meule, jamais
le côté. Il ne faut jamais monter une meule fendue.
Si elle est fendue il faut la remplacer immédiate-
ment; à cause de la grande vitesse de rotation la
meule pourrait éclater et causer des accidents.
4. Portez toujours des lunettes de sécurité pendant l’af-
fûtage.
5. Prenez soin que le carter de protection soit toujours
monté autour de la meule pendant l’affûtage.
6. Faites attention que le carter de protection et le sup-
port fixe soient toujours montés solidement et de façon
correcte.
7. Le jeu entre le support fixe et la meule ne doit pas être
supérieur à 1-1,5 mm.
8. Utilisez la meule seulement pour les travaux auxquels
elle est destinée, par exemple pour l’affûtage des ou-
tils.
- Donc pas pour les constructions lourdes. Utilisez
seulement des meules pourvues des indications
suivantes :
- Données concernant le fabricant ;
- Matériau de liaison ;
- Dimensions ;
- Régime toléré.
9. N’évasez jamais le trou de l’axe des meules pour
agrandir le diamètre du trou.
10. La vitesse périphérique ne doit pas excéder la vitesse,
mentionée un pierre à aiguiser, moteur par minute.
11. Pour un affûtage sûr nous vous conseillons de visser
la machine.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE :
1. Contrôlez si l’interrupteur ne se trouve pas en position
“En service” avant de brancher l’appareil sur la tension
du réseau.
2. Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas les
pièces mouvantes de la machine.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS
DE :
1. court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation
ou endommagement du fil d’alimentation;
2. l’interrupteur défectueux;
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
14 Ferm
DESCRIPTION TECHNIQUES
Fig. A.
1. Marche/arret interrupteur
2. Support (Droite)
3. Verre protectrice
4. Cadre de la plaque de verre protectrice
5. Vis
6. Support (Gauche)
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension 230 V
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 120 W
Vitesse à vide/min 2950/min
Dimension la meule 125 x 16 mm
Oeillard de meule 12,7 mm
Poids 5 kg
Lpa (pression sonore) 76 dB(A)
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond
à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
- L’affûteuse est équipée d’un fil d’alimentation à trois
conducteurs et d’une fiche-secteur avec mise à la ter-
re. Voilà pourquoi il faut toujours utiliser une prise de
courant mise à la terre. Si vous avez besoin d’une ral-
longe il faut utiliser une rallonge à trois conducteurs
avec mise à la terre pourvue d’une fiche-secteur et d’u-
ne fiche femelle pourvues de mise à la terre.
- Les fils conducteurs doivent avoir une section minima-
le de 1,5 mm
2
.
INSTALLATION ET AJUSTAGE DES VER-
RES PROTECTEURS
Fig. B.
L’affûteuse peut être boulonnée sur un établi. La longueur
des boulons dépend de l’épaisseur de l’établi. Si l’établi
est en acier nous vous conseillons d’utiliser un soutien en
bois pour isoler l’affûteuse de l’établi et pour éviter les vib-
rations.
L'ajustage des cadres de plaques de verre pro-
tectrices et du verrre fixé, ainsi que leur installa-
tion seront effectués au moment où la pierre à ai-
guiser serait hors de service, la fiche de contact
étant déconnectée du courant.
- Installer sur le capot la plaque de verre protectrice et le
verre incorporé, à l'aide des vis fournies (A).
- Ajuster la hauteur du cadre de la plaque de verre, par
desserrer un peu la vis. L'espace libre entre la pierre et
le cadre de la plaque de verre sera de 1 à 1,5 mm. (B)
- Ensuite, resserer fortement la vis (A).
- Ajuster le verre (voir la figure ci-dessous) de manière à
pouvoir protéger au maximum votre face.
- Toujours faire emploi des lunettes de protection, au
même temps.
RÉGLAGE DU SUPPORT FIXE.
Pour régler le support fixe il faut arrêter la meule
et débrancher la machine.
Fixez le support fixe aussi solidement que possible. L’in-
tervalle maximal entre le support fixe et la meule est de 1 -
1,5 mm (C).
B) 1 - 1,5 mm
C) 1 - 1,5 mm
A
4
3
1
2
3
4
5
6
Ferm 15
TAHKOHIOMAKONE
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumis-
vaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumis-
vaara, mikäli annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoi-
hin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi
laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säilytä
nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä varten.
TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava pai-
kallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja
loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat oh-
jeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
KUN KONE OTETAAN KÄYTTÖÖN
1. Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin:
- Tarkista, sopivatko moottorin syöttö- ja verkkojän-
nite yhteen;
- Kytke kone maadoitettuun pistorasiaan.
- Tarkista, ovatko verkkojohto ja pistoke tukevia ja
ehjiä, ilman rispaantumia tai vaurioita.
2. Vältä käyttämästä pitkiä jatkojohtoja.
Käytä maadoitettua jatkojohtoa.
3. Hiomatahko on herkkä työkalu, joka ei kestä iskuja.
Käytä hiomiseen aina vain tahkon etupintaa, ei si-
vupintaa. Älä asenna koneeseen rikkoutunutta
tahkoa. Korkean pyörimisnopeuden takia viallinen
tahko voi hajota, mikä johtaa vaaratilanteisiin.
4. Suojaa aina silmät suojalaseilla.
5. Huolehdi, että käytön aikana tahkon suoja on aina pai-
kallaan.
6. Kiinnitä suojus ja teroitustuki aina kunnolla ja oikein
säädettynä.
7. Teroitustuen ja tahkon välinen etäisyys saa olla
enintään 1-1,5 mm (ks. kuva 1).
8. Käytä tahkoa vain sille tarkoitettuun työhön esim. työ-
kalujen teroittamiseen. Käytä vain tahkoja, joissa on
seuraavat tiedot:
- Valmistaja
- Sidosaine
- Mitat
- Sallittu pyörimisnopeus
9. Tahkon akselireikää ei saa suurentaa.
10. Tahkossa ilmoitettua maksimipyörimisnopeutta ei
saa ylittää.
11. Turvallisuussyistä tahkohiomakone on aina ruuvatta-
va kiinni penkkiin.
KÄYNNISTYS
1. Tarkista, että kytkin ei ole "1"-asennossa, kun työnnät
pistokkeen pistorasiaan.
2. Pidä sähköjohto aina poissa koneen pyörivistä osista.
PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI, JOS:
1. Pistoke tai johto on viallinen.
2. Kytkin on viallinen.
3. Savua tai käryä erittyy.
!
22 Ferm
AVBROTT
Om inte slipmaskinen fungerar som du vill, följer nedan ett
antal möjliga orsaker med dithörande åtgärder:
1. Elektromotorn går varm.
Motorn överbelastas.
- Ge motorn tillfälle att svalna.
Motorn är defekt.
- Lämna maskinen till din Ferm-återförsäljare för
kontroll och/eller reparation.
2. Tillkopplad maskin fungerar inte.
Avbrott i nätanslutningen.
- Kontrollera nätanslutning på ledningsbrott.
Skada på omkopplaren.
- Lämna maskinen till din Ferm-återförsäljare för
kontroll och/eller reparation.
Låt alltid en behörig installatör eller reparatör
utföra reparationer.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska de-
larna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fun-
gera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att
regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt
sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, fö-
reträdesvis efter varje användning. Tillse att ventilations-
springorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts.
Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del
har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material.
Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-återförsäl-
jare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om
hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-
kortet.
ClEl
n
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Vi intygar och ansvarar för, att denna
FSM-125
överensstammer med följande norm och dokument
EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-03-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager
Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter
och därför förbehåller vi oss för ändringar av produktspe-
cifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
Ferm 21
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Fig. C.
Pour remplacer la meule il faut qu’elle soit ar-
rêtée et que la machine soit débranchée.
Outils nécessaires :
- Clef plate 19 mm ;
- Clef plate 8 mm ;
- Tournevis.
- Enlevez les carters de protection à l’aide des outils
nommés ci-dessus. L’axe droit a un filetage à droite et
l’axe gauche a un filetage à gauche. Il faut s’en rendre
compte quand vous remplacez les meules.
- Desserrez l’écrou à l’aide de la clef plate. Enlevez la
meule. Nettoyez les taquets de serrage. Replacez un
taquet de serrage sur l’axe, le côté creux se trouvant
du côté de la meule. Glissez la meule nouvelle sur
l’axe. Placez le deuxième taquet de serrage sur l’axe,
le côté creux se trouvant également du côté de la meu-
le. Vissez l’écrou sur l’axe. Ne serrez pas trop ! Re-
montez le carter de protection et réglez de nouveau le
support fixe. Laissez le moteur tourner pendant quel-
ques instants sans affûter.
MISE EN SERVICE
CHOIX DE LA MEULE.
En général les meules grosses servent à enlever la matiè-
re et les meules fines sont utilisées pour la finition. Si la sur-
face est inégale, vous commencez le travail au moyen d’u-
ne meule grosse pour égaliser la surface. Ensuite vous
prenez une meule fine pour enlever les rayures faites par
la première meule et pour polir l’ouvrage.
L’AFFÛTAGE.
Prenez soin de ne pas presser des matières molles contre
la meule, comme du bois, du plomb ou un autre métal doux
qui rendraient la meule trop lisse et par conséquent inutili-
sable. Ne pressez pas trop fortement l’ouvrage contre la
meule pour éviter les rainures. Servez-vous de l’eau pour
refroidir les ouvrages à affûter. Les ciseaux à bois ne doi-
vent certainement pas être affûtés jusqu’au moment où ils
se bleuissent. Faites attention que l’objet à affûter ne
s’échappe pas de vos mains pendant l’affûtage et qu’il ne
se coince pas entre le support fixe et la meule. La meule
pourrait se fendre et le moteur pourrait se gripper dont ré-
sulterait le risque de blessures à cause du choc en retour
de l’ouvrage.
OPERATION
- Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position
“OFF”, “ARRÊT” ou “0” avant de brancher la machine
sur le réseau secteur.
- Mettez l’interrupteur de réseau en position “ON”,
“MARCHE” ou “1” pour mettre votre affûteuse d’établi
en marche.
- Prenez soin que le fil d’alimentation ne touche pas les
pièces mouvantes de la machine.
A
16 Ferm
PANNES
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas convenable-
ment nous indiquons ci-dessous une certaine quantité de
causes possibles ainsi que les solutions pour chaque cas:
1. Le moteur électrique chauffe au-dessus de 70°
Celsius.
Le moteur est surchargé:
- Donnez au moteur l’occasion de refroidir.
Le moteur est en panne:
- Présentez la machine à votre dealer Ferm pour
contrôle et/ou réparation.
2. La machine mise en marche ne fonctionne pas.
Interruption dans le circuit électrique:
- Contrôlez le circuit électrique.
Détérioration de l’interrupteur:
- Présentez la machine à votre dealer Ferm pour
contrôle et/ou réparation.
Laissez effectuer les réparations par un installa-
teur ou une entreprise de réparation reconnue!
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre ma-
chine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous-
sière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez
par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machi-
nes usagées à votre distributeur Ferm local qui se charge-
ra de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garan-
tie joint à part.
ClE l
n
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce
FSM-125
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,
2002/95/EC, 2002/96/EC
01-03-2007
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
J. Lodewijk
Quality Manager
Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos
produits et par conséquent de réserver le droit de changer
les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle
The Netherlands
Ferm 17
BYTE AV SLIPSTEN
Fig. C.
Nödvändiga redskap:
- U-nyckel 19 mm
- U-nyckel 8 mm
- Skruvmejsel
Slipstenen skall alltid bytas med stillastående
motor och stickkontakten ur vägguttaget.
- Ta bort skyddskåpor med hjälp av ovan angivet reds-
kap. På höger axel sitter en högergående gängning.
På vänster axel sitter en vänstergående gängning.
Håll räkning med dem när du byter slipsten.
- Använd en skiftnyckel och skruva loss muttern. Ta av
den gamla slipstenen. Sätt först en klämskiva på axeln
med den konkava sidan mot slipstenen. Skjut den nya
slipstenen på axeln. Sätt en andra klämskiva på axeln,
även den med den konkava sidan riktad mot slipste-
nen. Dra åt muttern på axeln men inte alltför hårt! Mon-
tera skyddskåpan och sen justeras stödet igen. Mo-
torn får gå runt något utan att slipa.
BRUK
VAL AV SLIPSTEN
Grova slipstenar tar i allmänhet bort det mesta materialet
och fina slipstenar används till förfiningen. Om ytan är
ojämn börjar du med en grov slipsten och slipar tills ytan är
plan. Sen fortsätter du med en fin slipsten för att få bort de
spår som den första slipstenen lämnat efter sig och för fin-
bearbetning av arbetsstycket.
SLIPNING
Låt inte slipstenen bli 'insmord' med t.ex. trä, bly eller något
annat mjukt material som slipas. Håll den bit som skall sli-
pas inte alltför hårt mot stenen, annars bildas det skåror i
materialet. Kyl ned de arbetsstycken som slipas med vat-
ten. Stämjärn o.likn. får absolut inte slipas 'blå'. Se till att
det föremål som skall slipas inte glider ur handen och kom-
mer i kläm mellan stöd och sten. Då kan nämligen stenen
spricka, motorn köra fast och rekyl uppstå från arbetsstyc-
ket och alltså risk för personskada.
ATT TA I DRIFT
- Kontrollera att omkopplaren står i läget "FRÅN" innan
du stoppar stickkontakten i vägguttaget.
- Tryck in omkopplaren till läget "TILL" för att slå på
bänkslipmaskinen.
- Håll alltid elsladden borta från rörliga delar.
A
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Ferm BGM1002 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur