Scheppach ksm 2500 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

deutsch 3
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Get oder durch dieses Get entstehen bei:
• unsachgeßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
ßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Re-
paraturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhen.
Zutzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportscden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Stere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Get vertraut.
• Verwenden Sie bei Zuber sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-
wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
ksm 2500
Lieferumfang
Kantenschleifmaschine
Werkstückanschlag
Schleifbandabdeckung vorne
Schleifbandabdeckung hinten
Absaugstutzen
Schleifband Leinen K80/K120/K240
Montagewerkzeug
Schleifwalzen D 40/53/78
Quertischeinlagen 43/56/81
Längsanschlag 550 x 175 mm
Querschneidlehre 30° - 90° - 30°
Untergestell
Adapterplatte
Absaughaube
Technische Daten
Baumaße
LxBxH mm
1540/700/1215
Längstisch LxB mm
900/305
Quertisch LxB mm
290/225
Tischhöhe mm
904 – 1020
Schleifauage-
Verstellung °
0 – 90
Schleifbandnge/-breite
mm
2740/150
Schleifauage mm
900
Schleifbandr-nung
80
Bandgeschwin-digkeit
m/sec
16
ø Absaugstutzen mm
100
Gewicht kg
135,0
Antrieb
Motor V/Hz
230–240/50 400/50
Aufnahmeleistung P1 kW
2,90
Abgabeleistung P2 kW
2,20
Betriebsart
Drehzahl
2800
Unterspannungs-Ausser
ja
Stecker
Schuko CEE
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN 23746
Die nach EN 23746 für den Schallleistungspegel bzw.
EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeits-
platz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zugrundelegung der in ISO 7960 Anhang A aufgeführten
Arbeitsbedingungen.
Schallleistungspegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LWA = 77,0 dB(A)
Bearbeitung LWA = 87,0 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq = 69,0 dB(A)
Bearbeitung LpAeq = 77,0 dB(A)
r die genannten Emissionswerte gilt ein Munsicher-
heitszuschlag K=4 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den Grundsätzen für die Prüfung der
Staubemis sion (Konzentrationsparameter) von Holzbear-
beitungsmaschinen“ des Fachausschusses Holz gemes-
senen Staub emissionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit
kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungs-
geße betrieb liche Absaugung mit mindestens 20 m/s
Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unter-
schreitung des in der Bundesrepublik Deutschland gelten-
4 deutsch
den TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werkstoffbe-
schaffenheit, die Belastungswerte des Werkstoffherstel-
lers beachten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten
Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE-
SEM WERKZEUG ARBEITEN.
• Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeits-
hig.
• Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschi-
ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell-
werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar-
beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Un-
llen ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher
Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in
feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese
nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht
in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder
mpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeits-
bereich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstte kindersicher. Versperren
Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht be-
tzen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz,
unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
• Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bes-
sere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorge-
sehene Belastung verwenden.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie
nicht die Maschine oder ihre Auftze zu einer Leis-
tung, r die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungs-
leitungen. Überzeugen Sie sich, d die Verlänge-
rungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Ver-
ngerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich,
daß diese die Strombelastung auslt. Eine zu gering
dimensionierte Verngerungsleitung führt zu einem
Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsvermin-
derung und eine Überhitzung nach sich zieht.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine lo-
sen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe,
Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden
Teilen erfaßt werden nnten. Es werden rutschfeste
Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um
langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die
Ellenbogen hoch.
• Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten
nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver-
wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn
Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden
und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückauftze wie
Schleifwalzen oder Schleifnder wechseln.
• Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Ver-
letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt
oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be-
hren.
• Überprüfen Sie bescdigte Teile. Sollte ein Teil der
Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische
Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie
bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie
beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor
Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung: führen Sie das Werksck nur gegen
die Drehrichtung der Walze oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet ein-
geschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollsndig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
verlassen.
• Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netz-
anschlleitung während des Betriebes nicht ausste-
cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlleitung
den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie
tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen-
den. Denken Sie immer daran, d ein Bruchteil einer
Sekunde gegt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi-
nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann
immer die Maschine eingeschaltet ist.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Kantenschleifmaschine
WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor
diese nicht vollständig entsprechend den Anleitungen
zusammengebaut und installiert ist.
• Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschi-
ne vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem
Leiter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
• ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von
Holz oder holhnlichem Material entwickelt worden.
Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feu-
er, Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes
hren.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während
des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von lan-
gen oder schweren Werkstücken überkippen oder wan-
dern könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden
Oberfläche verbunden werden.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband in die rich-
tige Richtung läuft. Beachten Sie dazu die Pfeile auf
der ckseite des Bandes.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband richtig ge-
hrt wird, sod dieses nicht von den Antriebsschei-
ben abrollen kann.
• Überzeugen Sie sich, daß das Schleifband nicht verwi-
ckelt oder locker ist.
• Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Verwenden Sie immer den Anschlag, wenn Sie die Kan-
tenschleifmaschine verwenden.
• Halten Sie immer das Werkstück fest an den Tisch,
wenn Sie die Schleifwalzen verwenden.
• Halten Sie immer einen Mindestabstand von etwa 1,5
mm oder weniger zwischen dem Tisch und dem Schleif-
band ein.
• Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werk-
stück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück
schleifen.
• Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine
sichere Bedienung sind.
• Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der
deutsch 5
Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifwalze ab-
gleiten nnten.
• Wenn Sie große Werkscke bearbeiten, sollten Sie ei-
ne zusätzliche Unterstützung in Tischhe verwenden.
• Schleifen Sie niemals ein ungestztes Werksck.
Unterstzen Sie das Werksck mit dem Tisch oder
dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werk-
stücken.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Scke
vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die
Maschine einschalten.
• Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn
die Schleifmaschine in Betrieb ist.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose, wenn Sie Zuber installieren
oder entfernen.
• Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges nie-
mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das
Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom-
men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch
auf bzw. legen Sie dieses am Schleifanschlag fest an.
Gekrümmte Werkstücke beim Schleifen an der Schleif-
walze sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den technischen Daten angege-
benen Abmessungen ssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallvertungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Re geln ssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge-
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
chtige Venderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Scden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder daber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein
der Benutzer.
• Zum Absaugen ist die scheppach Absauganlage ha
3210 oder ha 2600 zu verwenden. Die Stmungsge-
schwindigkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen.
Der Unterdruck an jeder Anschlstelle 500 Pa.
• Die scheppach Einschaltautomatik ist im Sonderzube-
r erltlich.
Typ ALV 2 Art. Nr. 791 0 401 0 230 V150 Hz
Typ ALV 10 Art. Nr. 791 0 4020 400 V150 Hz
Beim Einschalten der Arbeitsmaschine Iäuft die Ab-
sauganlage nach 2-3 Sekunden Anlaufvergerung au-
tomatisch an. Eine Uberlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine Iäuft die
Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet
dann automatisch ab.
Der Reststaub wird dabei, wie in der Gefahrstoffverord-
nung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und redu-
ziert den rm. Die Absauganlage Iäuft nur während
die Arbeitsmaschine betrieben wird.
r Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Ab-
saugen der scheppach Entstauber rg 4000 eingesetzt
werden.
Absauganlage oder Entstauber bei laufender Arbeits-
maschine nicht abschalten oder entfernen.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-
noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-
ten.
• Verletzungsgefahr r Finger und nde durch die ro-
tierende Schleifwalze bei unsachgemäßer Führung oder
Auflage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge
bei unsachgeßer Halterung oder Führung.
• Gehrdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge ßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher-
heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen-
dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beach tet werden.
Montage
Die Maschine ist komplett montiert. Es wird empfohlen
die Maschine auf einem Untergestell oder ähnlichem zu
befestigen.
Zur Befestigung auf das Scheppach Untergestell (Zubehör)
sind 4 Schrauben beigelegt.
m Inbetriebnahme
Vertikales Schleifen Fig. 1
Höheneinstellung des Tisches
• Lösen Sie die zwei Klemmgriffe (A) an der rechten und
linken Seite unter dem Tisch. (1)
• Drehen Sie das Handrad (B) im Uhrzeigersinn bis zur
genschten he.
• Ziehen Sie die beiden Klemmgriffe (A) wieder an.
Winkelschleifen Fig. 2
• sen Sie den Klemmhebel ( C ) auf der rechten Seite
unter dem Tisch
• Schwenken Sie das Schleifaggregat (2) in die ge-
nschte Stellung. ( 0°- 9 )
• Ziehen Sie den Klemmhebel ( C ) wieder an.
Horizontales Schleifen Fig. 3
• sen Sie den Klemmhebel (C) auf der rechten Seite
unter dem Tisch
• Schwenken Sie das Schleifaggregat (2) in die oberste
Stellung.()
• Ziehen Sie den Klemmhebel (C) wieder an.
Wechseln des Schleifbandes Fig. 4, 5, 6
Lösen Sie die drei Befestigungsgriffe (D, E, F,) unter dem
Tisch. Danach entfernen Sie seitlich die Griffe (G, H, I,)
Fig. 4
Nun nnen Sie den Absaugschutz (3), Schleifanschlag
(4) und den Schleifschutz (5) abnehmen. Fig. 5
Mit dem Hebel (6) lässt sich das Schleifband entspan-
nen. Fig.6
Danach entfernen Sie das Schleifband und tauschen es
gegen ein neues aus.
Anschließend stellen Sie den Hebel (6) wieder zurück,
6 deutsch
um das Schleifband zu spannen.
Hinweis: Achten Sie beim Einsetzen des Schleifbandes
auf die Pfeile, die auf der Innenseite des Bandes aufge-
druckt sind. Diese zeigen die richtige Drehrichtung an.
Montieren Sie alle Schutzeinrichtungen in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben wieder an, bevor Sie
die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
Justieren des Schleifbandes. Fig. 7
Hinweis: Das Schleifband sollte sich während des Be-
triebs innerhalb des Gleitbelages bewegen.
Korrekturen nnen wie folgt vorgenommen werden.
1 Lösen Sie die Kontermutter (K)
2 Drehen Sie die Stellschraube (L) im Uhrzeigersinn so
verschiebt sich das Band nach innen. Bei entgegenge-
setzter Drehrichtung verschiebt es sich nach aen.
3 Abschliend die Kontermutter (K) wieder festziehen.
Bogenschleifen Fig. 8
Zum Bogenschleifen wird der Auflagetisch (7) in den
Befestigungsarm eingesetzt und mit der Klemmschraube
(M) befestigt.
Um das Band gleichmäßig abzunutzen ist der Tisch stu-
fenlos verstellbar.
Die zusätzliche Absaughaube (A) wird beim Bogenschlei-
fen mit einem Nutenstein und einem Drehgriff (B) am
Schleiftisch (C) befestigt (siehe Fig. 8.1).
Querschneidlehre Fig. 9
r stirnseitiges Schleifen kann eine Querschneidlehre
(8) (eingesetzt werden.
Diese lässt sich von 90°- 30° in beide Richtungen ver-
stellen.
Längsanschlag Fig.10
Zur Führung von langen Werkstücken lässt sich ein Längs-
anschlag (9) einsetzen.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-
und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung ssen diesen Vorschriften ent-
spre chen.
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der
Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-
hrt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgehrt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
m Wartung
Ölen Sie den Arbeitstisch vor dem Arbeiten leicht ein,
dadurch erleichtern Sie sich das abschliende Reinigen
des Arbeitstisches.
Warnung: Verwenden Sie ausschlilich Original-Ersatz-
teile zur Wartung/zum Service.
Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff in die
Schleifmaschine.
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorgltig
gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmäßig ölen.
Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht
automotive type paste wax ein; dadurch erleichtern Sie
sich das Reinigen des Arbeitstisches.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich-
nete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart
sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-
Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese
Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine:
Kantenschleifmaschine
Maschinentyp:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009),
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847-
1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Gemeldete Stelle:
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Eingeschaltet zu:
EG-Baumusterbescheinigung AM 500428140001,
AM 500428170001
Ort, Datum:
Ichenhausen, 07.07.2009
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich (Technischer Direktor)
deutsch 7
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
d) Durchgebrannte Sicherung
e) Abgebrannter Motor
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten
Teile bevor Sie die Schleifmaschine
betzen.
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Servicezentrum oder eine autorisierte
Servicestation. Jeder Reparaturversuch
kann zu Gefahren führen, wenn er nicht
von einem qualifizierten Fachmann
durchgeführt wird.
Maschine wird während
der Arbeit langsamer
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Holz brennt während des
Schleifens.
a) Schleifwalze oder -band ist überzogen mit
Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe.
b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
8 english
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new machine.
Note:
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specifications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes how
to work safely, properly and economically with your ma-
chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce
downtime, and increase the reliability and working life of
the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regula-
tions of your country with respect to the operation of the
machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully
observed by each operator prior to starting the work. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed on the related dangers and risks
are allowed to use the machine. The required minimum
age must be met.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos-
sible transport damages. In case of complaints the
supplier is to be informed immediately. Complaints re-
ceived at a later date will not be acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
• Use only original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available from
your specialized scheppach dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
ksm 2500
Scope of delivery
Edge grinding machine
Work piece stop
Grinding belt cover front
Grinding belt cover rear
Suction connector
Grinding belt, linen K80/K120/K240
Assembly tools
Grinding rollers D 40/53/78
Cross table inserts 43/56/81
Base
Adapter plate
Extraction hood
Longitudinal stop 550 x 175 mm
Chisel edge template 30° - 90° - 30°
Specifications
Dimensions
L x W x H mm
1540/700/1215
Longitudinal table
L x W mm
900/305
Cross table
L x W mm
290/225
Table height mm
904 – 1020
Adjustment grinding
rest
0 – 90
Grinding belt length/
width mm
2740/150
Grinding rest mm
900
Grinding belt
granulation
80
Belt speed m/sec
16
ø Suction connector
mm
100
Weight kg
135,0
Drive
Motor V/Hz
230–240/50 400 / 50
Input P1 kW
2,90
Output P2 kW
2,20
Operating mode
S6 / 40%
Rotational speed
2800
Undervoltage
release
yes
Plug
Schuko CEE
Subject to technical modications!
Noise parameters according to EN 23746
The noise emission values determined according to
EN 23746 for the sound power level or according to
EN 31202 (correction factor k3 calculated according to
Annex A.2 of EN 31204) for the sound level at the work
place are based on the working conditions specified in
ISO 7960 Annex A and are as follows:
Sound power level at the work place in dB
Idle running L
WA
= 77.0 dB(A)
Processing L
WA
= 87.0 dB(A)
Sound level at the work place in dB
Idle running L
pAeq
= 69.0 dB(A)
Processing L
pAeq
= 77.0 dB(A)
A measuring incertainty allowance K=4 dB applies for the
specified emission values.
Specifications regarding the dust emission
The dust emission values that were measured according
to the “Principles for the evaluation of the dust emission
(concentration parameters) of wood working machines” of
the Fachausschuss Holz (Expert committee wood) are be-
english 9
low 2 mg/m
3
. Thus, it can be assumed that the TRK limit
value for wood dust applicable in the Federal Republic of
Germany is permanently and reliably fallen short of when
the machine is connected to a proper operational suction
plant with an air speed of at least 20 m/s.
Please observe the load values of the material manufac-
turer depending on the materials to be processed or the
material quality.
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should al-
ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury.
• Keep guards in place and in working order.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit
of checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
• Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power
tools in damp or wet locations, or expose them to rain.
Keep work area well lighted.
• Keep children away. All visitors should be kept at a safe
distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop.
Tools not used should be kept in a dry place, inacces-
sible for children.
• Don’t force the tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
• Use the right tool. Don’t force the tool or attachment
to do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension
cord is in good condition. When using an extension
cord, be sure to use one heavy enough to carry the cur-
rent your product will draw. An undersized cord will
cause a drop in voltage resulting in loss of power and
overheating.
• Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may
get caught in moving parts. Nonslip shoes are recom-
mended. Wear protective hair covering to contain long
hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
• Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses
offer only little protection. They are no safety glasses.
Wear a face or dust mask when working in a dusty en-
vironment.
• Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when
practical. It is safer than using your hand, and it frees
both hands to operate the tool.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
• Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean
for best and safest performance. Follow the instructions
for lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and
when changing accessories, such as blades, bits, cut-
ters, and the like.
• Only use recommended accessories. Consult the oper-
ating instructions for the recommended accessories.
The use of improper accessories may cause risk of in-
jury to persons.
• Never stand on the machine. Serious injury could occur
if the machine is tipped or if the cutting tool is unin-
tentionally contacted.
• Check for damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be care-
fully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
or binding of moving parts, breakage of parts, mount-
ing, and any other conditions that may affect its opera-
tion. A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced.
• Direction of work. Push the workpiece towards the
sawblade or cutter only in the moving direction of the
tool.
• Never leave the machine unattended while it is running.
Wait until the tool has come to an absolute standstill,
before you leave the machine.
• Use the correct power connection. Do not pull the power
plug to stop the machine during work. Never remove the
plug from the socket by pulling the extension cord.
• Always stay attentive to what you are doing, even when
using the machine regularly. Bear in mind that a frac-
tion of a second is sufficient to cause an injury.
• Keep your safety in mind. Safety is a combination of
common sense and staying alert as long as the machine
is switched on.
Additional safety rules for the edge grinding machine
• WARNING: Do not use your machine until it is com-
pletely assembled and installed according to the in-
structions.
• If you are not familiar with the operation of the sanding
machine, ask the head of the department, your teacher,
or any other qualified person.
• ATTENTION: This machine has only been designed for
sanding wood or similar materials. The sanding of oth-
er materials can cause fire, injuries, or damage the
product.
• Always wear safety goggles.
• This machine may only be operated indoors.
• IMPORTANT: Mount and use the machine on a hori-
zontal surface. A non-horizontal surface can damage
the motor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fastened to
a solid surface of sufficient carrying force.
• Make sure the sanding belt runs in the correct direc-
tion see arrows at the back of the belt.
• Make sure the sanding belt is running correctly so that
it cannot come off the drive pulleys.
• Make sure the sanding belt is not twisted or loose.
• Firmly hold the workpiece when sanding.
• Always use the fence when using the sanding machine
in horizontal position.
• Always hold the workpiece firmly to the table when us-
ing the sanding disc.
• Always hold the workpiece to the side of the sand-
ing disc running downwards, in order to maintain the
workpiece pressed to the table. By using the upward-
running side of the sanding disc, the workpiece could
be ejected and cause injury to persons.
• Always keep a minimum distance of about 1.5 mm or
less between the table or fence and the sanding belt
or disc.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a
cloth during sanding.
• Use sanding belt or disc of the correct grit correspond-
ing with the wood.
• Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
10 english
could cause your hand to touch the sanding belt or
disc.
• When sanding a large piece of material, provide an ad-
ditional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiece with the table or the fence. Exceptions are
the sanding of curved workpieces on the outside of the
sanding disc.
• Always clear the table, fence or sanding belt of scraps
or other objects, before turning the machine on.
• Do not perform any layout assembly or set-up work on
the table while the sanding machine is in operation.
• Switch the machine off and pull the power plug from
the socket when fitting or removing accessories.
• Never leave the working area of the sanding machine
while the tool is running, or as long as it has not come
to an absolute standstill.
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine direc-
tive.
• The safety, working, and maintenance instructions and
the dimensions set forth in the specifications must be
observed.
• The applicable regulations for the prevention of acci-
dents and other, generally recognized safety rules must
be observed.
• The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modifications of the machine exclude a liability
of the manufacturer for damages resulting from the
modifications.
• The machine may only be used with original accessories
and original tools of the manufacturer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Residual Risks
The machine has been constructed according to the state
of the art and the recognized safety rules. Nevertheless,
single residual risks may occur during the operation.
• Risk of injuries for fingers and hands caused by the ro-
tating grinding roller in the case of an improper guid-
ance or support of the work piece to be ground.
• Risk of injury caused by hurling work pieces in case of
an improper support or guidance.
• Danger caused by electric current if inappropriate elec-
trical connecting lines are used.
• Furthermore, non obvious residual risks may exist in
spite of all measures taken.
• Residual risks can be minimized by carefully observing
the Safety Notes and the Intended Use as well as the
entire operating instructions.
Assembly
The machine is completely pre-assembled. We recom-
mend attaching the machine to a base or the like.
4 screws are enclosed for the attachment to the Schep-
pach base (accessory).
m Initial Operation
Vertical grinding Fig. 1
Height adjustment of the table
• Unfasten the two clamping handles (A) on the right and
left sides under the table. (1)
• Rotate the hand wheel (B) clockwise until the desired
height is reached.
• Fasten both clamping handles (A) again.
Angle grinding Fig. 2
• Release the clamping lever (C) on the right side under
the table
• Pivot the grinding aggregate (2) into the desired posi-
tion (- 90°)
• Fasten the clamping lever (C) again.
Horizontal grinding Fig. 3
• Release the clamping lever (C) on the right side under
the table
• Pivot the grinding aggregate (2) into the most upper
position ()
• Refasten the clamping lever (C)
Changing the grinding belt Fig. 4, 5, 6
Un-tighten the three fastening knobs (D, E & F) located
under the table. Following that, remove the handles (G,
H & I) on the side, Fig. 4
Now you can remove the extraction protection (3), the
grinding stop plate (4) and the grinding protection (5),
Fig. 5.
By means of the lever (6), the grinding belt can be un-
tightened. Fig.6
Afterwards, remove the grinding belt and replace it by a
new one.
Following that, move back the lever (6) to tension the
grinding belt.
Note: When inserting the grinding belt, observe the arrows
that are printed on the inside of the belt. They indicate
the correct rotating direction.
Mount all protective equipment again in reversed order,
as described above, before you put the machine into op-
eration again.
Adjustment of the grinding belt. Fig. 7
Note: The grinding belt should move within the sliding
layer during operation.
Adjustments can be made as follows.
1 Unfasten the counter nut (K).
2 If you rotate the adjusting screw (L) clockwise, the belt
is moved inwards. Rotation in contrary direction moves
it outwards.
3 Following that, refasten the counter nut (K).
Curve grinding Fig. 8
For curve grinding, the supporting table (7) is inserted
into the bracket and fastened by the clamping bolt (M).
In order to wear the belt evenly, the table is infinitely
adjustable.
For curve grinding, the additional extraction hood (A) is
fastened to the grinding table (C) by a slot nut and a
rotary handle (B) (see Fig. 8.1).
Lateral cutting gauge Fig. 9
For frontal grinding, a lateral cutting gauge (8) may be
applied. The gauge is adjustable in both directions from
90°- 3.
english 11
Longitudinal stop Fig.10
To control long work pieces, a longitudinal stopper (9)
can be used.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The customer-side network connection and the used ex-
tension line must comply with these provisions.
Installations, repair, and maintenance work relating to
the electric installation may only be performed by spe-
cialists.
Important notes
The electric motor is designed for operating mode S 1.
If the motor is overload it is turned off automatically.
After a (varying) cooling period the motor can be turned
on again.
m Maintenance
Slightly lubricate the work table before working. This fa-
cilitates the final cleaning of the work table.
Warning: Exclusively use original spare parts for the main-
tenance/service.
Disconnect the mains plug prior to each intervention in
the grinding machine.
General maintenance notes
The grinding machine must be cleaned carefully after
each deployment. Regularly lubricate all moveable parts.
Treat the work table with a thin layer of automotive type
paste wax. This facilitates the cleaning of the work ta-
ble.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69,
D-89335 Ichenhausen that the machine described below
due to its con struc tion and design and in the version
delivered by us complies with the relevant provisions of
the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declara tion
ceases to be valid.
Machine description:
Edge grinding machine
Machine type:
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Relevant EC directives:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009),
EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European standards
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857,
EN349, EN418, EN847-1, EN 13849-1,
EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014, EN60555-2,
EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Notified body within the meaning of Annex VII
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Engaged for:
EC design certification AM 500428140001,
AM 500428170001
Place, date:
Ichenhausen, 22.07.2009
Signature:
On behalf of Wolfgang Windrich (technical director)
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
Motor does not start
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse burnt-out.
e) Motor burnt-out.
a-d) Replace all damaged parts before you
use the grinding machine.
e) Contact your local service centre or an
authorized service station. Each at-
tempted repair may cause dangers if not
performed by a qualified expert.
Machine gets slower
during the work
An excessive pressure is exerted on the work
piece.
Exert less pressure on the work piece.
Grinding belt runs off the
drive wheels.
It does not run in the track.
Readjust the track.
Wood burns during the
grinding operation.
a) Sanding disc or belt covered with grease.
b) An excessive pressure is exerted on the work
piece.
a) Replace the belt or the disk.
b) Reduce the pressure on the work piece.
12 français
Constructeur:
scheppach, nzburger Stre 69, D-89335 Ichenhau-
sen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au
cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil
scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable,
conformément à la régiementation en vigueur concernant
la responsabilité des produits, des dommages occasionnés
par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• parations par un tiers, n’étant pas un scialiste
agé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non
originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non res-
pect des réglementations électriques et des prescrip-
tions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons de lire entrement le texte du guide
d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en
oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise
de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter
correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous appren-
dront comment travailler avec la machine de manre
re, rationnelle et économique, comment éviter les
dangers,duire les coûts de réparation et raccourcir les
riodes d’indisponibili, comment enfin augmenter la
fiabili et la durée de vje de la machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou-
ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-
Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre
la saleté et I’humidi. Chaque personne utilisatrice en
prendra con naissance avant le début de son travail et
respectera scru puleusement les instructions qui y sont
données. Seules pourront travailler sur la machine les
personnes instruites de son maniement et infores des
dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit
être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous obser-
verez les régles techniques généralement reconnues pour
la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• rifier s la livraison, qu’aucune pièce n’ait été -
riorée pendant le transport. En cas de réclamation,
informer aussit le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri-
eures.
• rifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pces standard, n’utiliser
que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre commerçant scialisé
scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain-
si que le type et I’ane de fabrication de I’appareil.
ksm 2500
Etendue de la livraison
Ponceuse de chants
Butée de pièce à usiner
Recouvrement avant de bande
abrasive
Recouvrement arrière de bande
abrasive
Tubulure d’aspiration
Bande abrasive en toile K80/K120/
K240
Outils de montage
Meules rotatives D 40/53/78
Inserts table transversale 43/56/81
Montant
Plaque adaptatrice
Capot d'aspiration
Butée longitudinale 550 x 175 mm
Calibre de coupe transversale
30° – 90° – 30°
Caractéristiques techniques
Encombrement long. x
larg. x haut. en mm
1540/700/1215
Table longitudinale long. x
larg. x haut. mm
900/305
Table transversale long. x
larg. x haut. mm
290/225
Hauteur de la table en mm
904 – 1020
glage du support de
ponçage °
0 – 90
Longueur/largeur de la
bande abrasive mm
2740/150
Support de ponçage mm
900
Granulation de la bande
abrasive
80
Vitesse de la bande m/sec
16
ø tubulure d'aspiration
en mm
100
Poids en kg
135,0
Entraînement
Moteur V/Hz
230–240/50 400 / 50
Puissance absore P1
en KW
2,90
Puissance utile
P2 en KW
2,20
Mode de fonctionnement
S6 / 40%
Vitesse de rotation
2800
clencheur sous-tension
oui
Connecteur
Contact de
protection
(Schuko)
CEE
Sous serve de modifications techniques !
Emission de bruits selon EN 23746
Sous prise en consiration des conditions de travail sti-
pues dans la norme ISO 7960 annexe A, les valeurs
d’émission de bruits calcues selon la norme EN 23746
pour le niveau de puissance acoustique resp. selon la
norme EN 31202 (facteur de correction k3 calculé selon
annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le niveau de
pression acoustique au poste de travail sont les suivan-
tes
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué
en dB
Marche à vide L
WA
= 77,0 dB(A)
français 13
Usinage L
WA
= 87,0 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué
en dB
Marche à vide L
pAeq
= 69,0 dB(A)
Usinage L
pAeq
= 77,0 dB(A)
Une tolérance d’incertitude de mesure de K=4 dB est
valable pour les valeurs d’émission indiquées.
Indications pour l’émission de poussières
Les valeurs d’émission de poussres mesues par le Fa-
chausschuss Holz (Comité spécial du bois) sur la base des
‘Principes pour le contle de l’émission de poussières
(paramètres de concentration) des machines d’usinage
de bois sont inrieures à 2 mg/m. Ainsi, si la machine
est raccore à une aspiration correcte interne d’une vi-
tesse de l’air minimale de 20 m/s, il peut être assu de
manière fiable que la valeur limite d’exposition permise
valable en Allemagne n’est pas atteinte.
Selon les matériaux à usiner ou bien la nature du ma-
riau, il faut tenir compte des valeurs de sollicitation
indiquées par le fabricant du mariau.
Dans les présentes instructions de service, les passages per-
tinents pour lacuri sont signas par ce symbole: m
m Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Si des outils électriques sont utilisés, il
est recommandé de respecter les mesures fondamentales
de curi indiqes ci-dessous afin de pouvoir réduire le
risque d’incendie, d’électrocution et de blessures.
IL FAUT TOUJOURS LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
DE TRAVAILLER AVEC CET OUTIL.
• Les dispositifs protecteurs doivent être montés et en
état de fonctionner.
• Retirer d’éventuels outils de réglage. Avant d’utiliser
la machine, vérifier que d’éventuels clés ou outils de
glage ont été retis de la machine.
• Maintenir la zone de travail à l’état propre. Des domai-
nes de travail et des tables porte-pces incitent aux
accidents.
• Ne jamais utiliser la pièce à usiner dans des environ-
nements dangereux. Ne jamais utiliser d’outils électri-
ques dans des environnement humides ou mouils et
ne jamais les laisser sous la pluie. Ne pas exploiter ces
appareils dans des domaines contenant des liquides ou
des vapeurs inflammables. Assurer un bon éclairage des
domaines de travail.
• Maintenir les enfants et toutes autres personnes à
l’écart du domaine de travail.
• Concevoir les ateliers de manière à ne présenter aucun
risque pour les enfants. Fermer les ateliers. Si la ma-
chine n’est pas utilisée, il faut la ranger à un endroit
sec et hors de pore des enfants.
• Ne pas soumettre la machine à de trop grandes solli-
citations. La performance de la machine est optimie
si elle est utilisée dans les domaines de la contrainte
prévue.
• Utiliser les outils adéquats. Ne jamais forcer la machi-
ne ni ses outils rapportés pour obtenir une performance
non appropriée.
• Utiliser des rallonges dimensionnées correctement.
S’assurer que la rallonge est en bon état. Si une ral-
longe est utilie, il faut s’assurer qu’elle est adape
pour l’intensi du courant. Une rallonge à dimension-
nement insuffisant engendre une panne du courant la-
quelle entraîne une réduction de la performance et une
surchauffe.
• Porter les tements adéquats. Ne pas porter de vê-
tements ches, de gants, de chaînes, de bagues, de
bracelets ni d’autres bijoux risquant d’être saisis par
des pièces rotatives. Il est recomman de porter des
chaussures à semelle antidérapante. Toujours attacher
des cheveux longs. Relever les manches au-dessus des
coudes.
• Porter des lunettes de protection. Des lunettes norma-
les n’offrent que ts peu de protection, elle ne protè-
gent pas les yeux. Utiliser également des masques pro-
tecteurs ou des masques anti-poussières pour effectuer
des travaux dans des environnements poussiéreux.
• Ne pas se pencher vers l’avant. Assurer un maintien
stable sur le sol et garder l’équilibre.
• Toujours débrancher le connecteur pour remplacer des
outils d’usinage tels que des meules rotatives ou des
bandes abrasives.
• Ne jamais monter sur la machine. De graves blessures
peuvent être occasionnées si la machine est renver-
sée ou si l’utilisateur entre involontairement en contact
avec l’outil de poage.
• Contler les pces endommagées. Si une pièce de la
machine manque ou si elle est endommae ou bien
encore si une uni électrique ne fonctionne pas par-
faitement, il faut immédiatement mettre la machine
hors marche et brancher le connecteur de la prise
de courant. Avant de continuer à travailler avec la ma-
chine, parer ou remplacer des pces endommaes
et/ou ne fonctionnant pas.
• Sens de travail : toujours conduire la pièce à usiner
dans le sens contraire au sens de rotation de la meule
ou de la bande abrasive.
• Ne jamais laisser la machine sans surveillance si elle
est en marche. Attendre que la machine soit comp-
tement à l’arrêt avant de s’en éloigner.
• Utiliser correctement le câble de branchement au sec-
teur. Ne jamais brancher le câble de branchement
au secteur durant le fonctionnement. Ne jamais tirer
sur le ble pourbrancher le connecteur de la prise
de courant.
• Toujours rester attentif. Toujours faire attention aux ma-
niements effects me si la machine est utilisée
gulièrement. Ne jamais oublier qu’une fraction de
secondes suffit pour causer des blessures.
• Toujours penser à la sécuri. La sécurité est une com-
binaison entre concentration et attention à chaque fois
que la machine est en marche.
Règles de sécurité supplémentaires pour la Ponceuse de
chants
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la machine si elle
n’est pas entrement mone ni installée conformément
aux instructions.
• Si l’utilisateur n’est pas familiarisé avec le maniement
de la Ponceuse de chants, il doit demander des ins-
tructions auprès de son chef, de son maître ou de toute
autre personne qualifiée.
• ATTENTION : Cette machine est uniquement destie à
l’utilisation pour le ponçage de bois ou de matériaux
semblables au bois. Si d’autres matériaux sont poncés,
cela risque d’entraîner un incendie, des blessures ou
des endommagements du produit.
• Toujours porter des lunettes de protection.
• Cette machine doit uniquement être utilisée pour des
travaux à l’inrieur.
• Si la machine risque durant le fonctionnement, surtout
lors du ponçage de pièces à usiner lourdes ou longues,
de se renverser ou de bouger, il faut bien relier la ma-
14 français
chine à une surface portante.
• S’assurer que la bande abrasive tourne dans le bons
sens. Pour ce faire, tenir compte des flèches au dos
de la bande.
• S’assurer que la bande abrasive est conduite correcte-
ment de manre à ce qu’elle ne puisse pas glisser des
poulies motrices.
• S’assurer que la bande abrasive n’est pas enroue ni
tendue.
• Maintenir fermement la pièce à usiner durant le pon-
çage.
• Toujours utiliser la butée lors de l’utilisation de la Pon-
ceuse de chants.
• Toujours bien maintenir la pièce à usiner sur la table si
des meules rotatives sont utilisées.
• Toujours garder une distance minimale d’environ 1,5
mm ou moins entre la table et la bande abrasive.
• Ne jamais porter de gants et ne pas tenir la pce à
usiner avec un chiffon lors du ponçage de la pièce à
usiner.
• Ne jamais poncer des pièces à usiner dont la petite
taille ne permet pas de garantir un maniement fiable.
• Eviter tous gestes maladroits présentant des risques de
rapage dans la bande abrasive ou la meule rotative.
• Si de grandes pces doivent être usinées, il est re-
comman de toujours utiliser un appui à hauteur de
table.
• Ne jamais poncer une pièce non soutenue. Se servir de
la table ou de la butée pour soutenir la pce à usiner,
mis à part dans le cas de pièces à usiner coudées.
• Toujours retirer des déchets et d’autres pces de la
table, de la butée ou de la bande abrasive avant de
mettre la machine en marche.
• Ne pas essayer de monter des pièces sur la table durant
le fonctionnement de la ponceuse.
• Mettre la machine hors marche et débrancher le
connecteur de la prise de courant pour installer ou re-
tirer des accessoires.
• Ne jamais quitter la zone de travail de l’outil si celui-
ci est acti ou bien tant que l’outil n’est pas encore
comptement à l’arrêt.
• Toujours poser la pce à usiner sur la table ou bien
l’appuyer fermement contre la butée. Lors du ponçage,
poser des pces à usiner coudées de manière able
sur la table.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en
vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions
pour le travail et la maintenance, fournies par le fa-
bricant doivent être respectées au même titre que les
dimensions indiqes dans les caracristiques tech-
niques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes comtentes ayant é inites
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
difications sur la machine effectes sans autorisation
entrnent une exclusion de la responsabili du fabri-
cant pour tous dangers éventuels en sultant.
• La machine ne doit être utilie qu’avec des accessoi-
res et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle scifiée est considé-
e comme non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant
d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est respon-
sable.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues
en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques siduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil de-
vant être poncé, la meule rotative présente des risques
de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de
blessures par des outils éjectés.
• Le courant psente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risquessiduels non apparents sont toutefois en-
core possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques siduels en res-
pectant les consignes de sécurité et l’utilisation confor-
me ainsi que les instructions de service.
Montage
La machine est entrement mone. Il est conseil de
fixer la machine sur un montant ou analogue.
4 vis sont fournies pour la fixation sur le montant Schep-
pach (accessoires).
m Mise en service
Ponçage vertical Fig. 1
Réglage en hauteur de la table
• Desserrer les deux poignées de serrage (A) sur les côtés
droit et gauche sous la table. (1)
• Tourner le volant (B) dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu obtention de la hauteur souhaitée.
• Resserrer les deux poignées de serrage (A).
Ponçage d'angle Fig. 2
• Desserrer le levier de serrage ( C ) sur le côté droit
sous la table
• Pivoter le groupe de ponçage (2) dans la position sou-
haitée. ( - 90° )
• Resserrer le levier de verrouillage (C).
Ponçage vertical Fig. 3
• Desserrer le levier de serrage ( C ) sur le côté droit
sous la table
• Faire pivoter le groupe de ponçage (2) dans la position
souhaie. ()
• Resserrer le levier de verrouillage (C).
Remplacement de la bande abrasive Fig. 4, 5, 6
Desserrer les trois poignées de fixation (D, E, F,) sous la
table. Ensuite retirer laralement les poiges (G, H,
I,) Fig. 4
Maintenant la protection d'aspiration (3), la butée de
poage (4) et la protection de poage (5) peuvent être
reties. Fig. 5
Le levier (6) permet de desserrer la bande abrasive.
Fig.6
Ensuite, enlever la bande abrasive et la remplacer par
une bande neuve.
Ensuite, remettre le levier (6) en position pour serrer la
français 15
bande abrasive.
Remarque : Lors de la mise en place de la bande abrasive,
observer les flèches impries sur la face intérieure de
la bande. Elles indiquent toujours le sens de rotation
correct.
Monter tous les sysmes de protection dans l'ordre in-
verse comme décrit précédemment avant de mettre la
machine en marche.
Réglage de la bande abrasive, Fig. 7
Remarque : Pendant la marche, la bande abrasive doit se
placer à l'intérieur du retement de glisse.
Des corrections peuvent être effectuées comme suit :
1 Desserrer le contrecrou (K).
2 Tourner la vis de glage (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour que la bande se déplace vers l'in-
rieur. Dans le sens opposé elle se déplace vers l'ex-
rieur.
3 Ensuite resserrer le contrecrou (K).
Ponçage d'arcs Fig. 8
Pour le ponçage d'arcs, la table d'appui (7) est placée
dans le bras de fixation et sere avec la vis de blocage
(M).
Pour permettre une usure régulre de la bande, la table
est glable en continu.
Pour le ponçage d'arcs, le capot d'aspiration (A) com-
plémentaire est sur la table de ponçage (C) avec
une languette écrou et une poige tournante (B) (voir
Fig. 8.1).
Gabarit de coupe transversale Fig. 9
Pour le ponçage frontal, il est possible d'utiliser un gaba-
rit de découpe transversale (8).
Il peut être dépla dans les deux sens entre 90°- 3.
Butée longitudinale Fig.10
Pour le guidage de pièces à usiner longues, il est possible
d'utiliser une butée longitudinale (9).
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions correspon-
dantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effect par le client ainsi
que la rallonge utilie doivent correspondre à ces pres-
criptions.
Seules des personnes qualifiées ont le droit d’effectuer
des travaux
d’installation, de réparation et de maintenance sur l’ins-
tallation électrique.
Importantes consignes
Le moteur électrique est cou pour le mode de fonc-
tionnement S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automa-
tiquement. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit
aps un temps de refroidissement durée variable).
m Maintenance
Avant de commencer à travailler, huiler légèrement la
table de travail, ceci facilite le nettoyage ulrieur de la
table de travail.
Avertissement : Uniquement utiliser des pièces de re-
change d’origine pour la maintenance/l’entretien.
Toujours débrancher la fiche de secteur avant toute inter-
vention sur la Ponceuse de chants.
Consignes générales de maintenance
La ponceuse doit être nettoe à fond après chaque utili-
sation. Huiler régulrement toutes les pièces mobiles. En-
duire la table de travail d’une fine couche de cire du type
automotive ; ceci permet de faciliter le nettoyage de la table
de travail.
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, la société scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que la
machine décrite ci-dessous correspond, de par sa
construction ainsi que dans la version mise en vente, aux
dispositions correspondantes des directives CE figurant ci-
dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification
effectuée sur la machine.
Désignation de la machine
Ponceuse de chants
Type de machine :
ksm 2500, Art. Nr. 8107 0101, 8107 0102
Les directives CE qui s’appliquent:
Directive CE sur les machines 98/37/CE (< 28.12.2009),
Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 28.12.2009),
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
Normes harmonisées appliquées :
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN349, EN418, EN847-
1, EN 13849-1, EN1088, EN50082-1, EN60204-1, EN55014,
EN60555-2, EN60555-3, EN61029-1, EN61029-2-5
Organisme habilité :
TÜV Rheinland, Product Safety GmbH, 51101 Köln
Notifié pour :
Attestation CE de type AM 500428140001,
AM 500428170001
Lieu, date :
Ichenhausen, le 07.07.2009
Signature:
i.V. Wolfgang Windrich (technical director)
16 français
Defaillances
Defaillances Causes possibles Remèdes
Moteur ne démarre pas
a) Interrupteur Marche/Arrt endommagé
b) Ligne de l'interrupteur Marche/Arrêt
endommagée
c) Relais d'interrupteur Marche/Arrêt
endommagé
d) Fusible fondu
e) Moteur brûlé
a-d) Remplacer toutes les pièces endommagées
avant d'utiliser la ponceuse.
e) Contacter le centre de service après-vente
local ou bien un poste agréé de service
après-vente. Tout essai de réparation
présente des risques s'il n'est pas exécuté par
une personne qualifiée.
Machine ralentit durant le
fonctionnement
La pression exercée sur la pièce à usiner est trop
grande.
Exercer moins de pression sur la pièce à usiner.
Bande abrasive glisse de
la poulie motrice.
Elle ne défile pas dans la voie. Réajuster la voie.
Bois brûle durant le
ponçage.
a) La meule rotative ou la bande abrasive sont
recouverts de lubrifiant.
b) Trop grande pression exercée sur la pièce à
usiner.
a) Remplacer la bande ou le cylindre.
b) Réduire la pression exercée sur la pièce à
usiner.
nederlandse 17
Fabrikant:
scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, nzburger Stre 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met
het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens
de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane
schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde
vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach
reserveonderdelen“.
• gebruik dat nietaan de voorschriften voldet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge-
mak kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle-
men tai re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe
u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt
en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvals-
tijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaan-
wijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van
de ma chine geldende voorschriften van uw land in acht
nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de
machine liggen in een plastic hoes ter bescherming
te gen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend
perso neel voor het begin van het werk gelezen en zorg-
vuldig op ge volgd worden. Er mogen alleen maar personen
aan de ma chine werken die in het gebruik van de machine
zijn op geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de
hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet
aangehouden worden.
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines alge-
meen erkende vaktechnische regels in acht worden ge-
nomen.
Algemene opmerkingen
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen
door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij op-
of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer
aannemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van
de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het
apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen
ori ginele onderdelen van scheppach gebruiken. Reser-
ve onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak
verkrijgbaar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
ksm 2500
Leveringsomvang
Kantschuurmachine
Werkstukaanslag
Schuurafdekking voor
Schuurafdekking achter
Afzuigsteun
Schuurband linnen K80/K120/K240
Montagegereedschap
Schuurrol D 40/53/78
Dwarsaanslag 43/56/81
Onderstel
Adapterplaat
Afzuigkap
Langsaanslag 550 x 175 mm
Dwarssnijmal 30° - 90° - 30°
Technische gegevens
Maten l x b x h mm
1540/700/1215
Langstafel l x b mm
900/305
Dwarstafel lxb mm
290/225
Tafelhoogte mm
904 – 1020
Schuuraanslag-
verstelling °
0 – 90
Schuurbandleng-te/-
breedte mm
2740/150
Schuuroplegvlak mm
900
Schuur-bandkorrel-
grootte
80
Bandsnelheid m/sec
16
ø Afzuigsteun mm
100
Gewicht in kg
135,0
Aandrijving
Motor V/Hz
230–240/50 400 / 50
Opgenomen vermogen
P1 kW
2,90
Afgegeven vermogen
P2 kW
2,20
Bedrijfsmodus
S6 / 40%
Toerental
2800
Onderspannings-
uitschakelaar
ja
Stekker
Geaard CEE
Technische veranderingen voorbehouden!
Geluidswaarden volgens EN 23746
De waarden voor geluidsafgifte, bepaald volgens EN23746
voor het geluidsvermogensniveau, of EN31202 (Correc-
tiefactor k3 berekend volgens aanhangsel A.2 van EN
31204) voor de geluidsdrukafgifte op de werkplek, zijn
onder toepassing van de in ISO 7960, aanhangsel A ge-
noemde arbeidsomstandigheden als volgt:
Geluidsvermogen op de werkplek in dB
Onbelast L
WA
= 77,0 dB(A)
Bewerking L
WA
= 87,0 dB(A)
Geluidsvermogen op de werkplek in dB
Onbelast L
pAeq
= 69,0 dB(A)
Bewerking L
pAeq
= 77,0 dB(A)
Voor de genoemde emissiewaarden geldt een meetonze-
kerheidstoeslag K=4 dB.
Opgaven betreffende stofemissie
De volgens de „Principes voor het testen van stofemissie
(concentratieparameters) van houtbewerkingsmachines“
van de vakcommissie Hout gemeten stofemissiewaarden
liggen onder 2 mg/m3. Daarbij kan bij aansluiting van de
18 nederlandse
machine aan een volgens de voorschriften werkende be-
drijfmatige afzuiging met tenminste 20 m/s luchtsnelheid
van een duurzame waarde beneden de in de Bondsrepu-
bliek Duitsland geldende TRK-grenswaarden voor houtstof
uitgegaan worden.
Afhankelijk van de te bewerken materialen of materiaal-
eigenschappen, de belastingswaarden van de materiaal-
fabrikant in acht nemen.
In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die specifiek uw
veiligheid betreffen, met dit teken aangegeven: m
m Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: Wanneer u elektrisch gereedschap ge-
bruikt, moet u de volgende principle veiligheidsmaatrege-
len opvolgen, om zo het risico van brand, elektrische schok-
ken en persoonlijk letsel te reduceren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN, VOORDAT U MET DIT GEREED-
SCHAP GAAT WERKEN.
• Laat de beveiligingsinrichtingen gemonteerd en in
werkende staat.
• Haal het instelgereedschap er af. Voordat u de
machine gaat gebruiken, kijken of de sleutel en het
instelgereedschap van de machine verwijderd werden.
• Houd het werkgebied schoon. Vuile werkgebieden en
werktafels leiden vaak tot ongelukken.
• Gebruik het werkstuk niet in een gevaarlijke omgeving.
Gebruik geen elektrische gereedschappen in een
vochtige of natte omgeving en stel het niet bloot
aan regen. Gebruik deze apparaten niet in gebieden
met ontvlambare vloeistoffen of dampen. Houd de
werkgebieden goed verlicht.
• Laat geen kinderen en andere personen in het
werkgebied toe.
• Maak uw werkplaatsen kindveilig. Versper de toegang tot
uw werkplaatsen Wanneer u de machine niet gebruikt,
moet u deze bewaren op een droge plaats die niet voor
kinderen toegankelijk is.
• Overbelast de machine niet. U verkrijgt een beter
resultaat, wanneer u de machine voor de voorziene
belasting gebruikt.
• Gebruik het juiste gereedschap. Dwing de machine of
de opzetstukken niet tot een belasting, waarvoor deze
niet geschikt zijn.
• Gebruik juist gedimensioneerde verlengkabels Overtuig
u ervan dat de verlengkabel in goede toestand is.
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, moet u zich er
van overtuigen dat deze geschikt is voor de gebruikte
stroombelasting. Een te laag gedimensioneerde
verlengkabel leidt tot spanningsverlies, en als gevolg
daarvan tot vermogensverlies en oververhitting.
• Draag de juiste kleding. Draag geen losse
kledingstukken, handschoenen, halskettingen, ringen,
armbanden of andere sieraden, die door roterende delen
gegrepen kunnen worden. . Wij adviseren het dragen
van slipvrij schoeisel. Draag een haarnetje, om lang
haar te beschermen. Rol de hemdsmouwen tot boven
de ellebogen omhoog.
• Gebruik veiligheidsbrillen. Normale brillen bieden
slechts geringe bescherming, het zijn geen
veiligheidsbrillen. Gebruik ook gezichts- en stofmaskers,
wanneer u in een stoffige omgeving werkt.
• Buig niet voorover. Sta vast op de grond en houd uzelf
altijd in evenwicht.
• Trek de netstekker er uit wanneer u werkstukopzetstukken
zoals schuurrollen of schuurbanden verwisselt.
• Ga nooit op de machine staan. Er kunnen ernstige
verwondingen ontstaan, wanneer de machine kantelt
of wanneer u het schuurgereedschap onbedoeld
aanraakt.
• Controleer beschadigde onderdelen. Wanneer een
onderdeel van de machine niet werkt, beschadigd is of
een elektrisch deel niet goed functioneert, schakel dan
de machine direct uit en trek direct de stekker uit de
wandcontactdoos. Repareer of vervang beschadigde of
niet goed functionerende onderdelen, voordat u met de
werkzaamheden verder gaaat.
• Werkrichting: geleid het werkstuk alleen tegen de
draairichting van de rol of de schuurband in.
• Laat de machine nooit zonder toezicht ingeschakeld.
Wacht tot de machine volledig tot stilstand is gekomen,
voordat u de machine verlaat.
• Gebruik de netaansluitkabel op de juiste wijze. Trek de
netaansluitkabel niet uit de wandcontactdoos tijdens de
werking. Trek de netaansluitstekker nooit aan de kabel
uit de wandcontactdoos.
• Let steeds goed op. Let altijd op wat u doet, ook
wanneer u de machine regelmatig gebruikt. Denk er
altijd aan dat slechts een deel van een seconde genoeg
is om verwondigen te veroorzaken.
• Denk om de veiligheid. Veiligheid is een combinatie van
concentratie en opmerkzaamheid, wanneer de machine
ingeschakeld is.
Extra veiligheidsmaatregelen voor de Kantschuurmachine
WAARSCHUWING: Gebruik uw machine niet, voordat deze
volledig volgens de handleidingen samengebouwd of ge-
installeerd is.
• Wanneer u niet met de bediening van de schuurmachine
vertrouwd bent, verlang dan de handleiding van de
leidende persoon, leraar of een andere gekwalificeerde
persoon. .
• LET OP: Deze machine is alleen voor het schuren van
hout of houtverwant materiaal ontwikkeld. Het schuren
van andere materialen kan brand, verwondingen of
beschadigingen van het product veroorzaken.
• Gebruik altijd veiligheidsbrillen.
• De machine dient alleen gebruikt te worden voor
werkzaamheden binnen.
• Wanneer er een tendens bestaat, dat de machine
tijdens het bedrijf, vooral bij het schuren van zware
werkstukken zou kunnen kantelen of weglopen, moet
de machine goed met een dragend oppervlak worden
verbonden.
• Overtuig u er van dat de schuurband in de juiste richting
loopt. Let daarvoor op de pijl op de achterzijde van de
band.
• Overtuig u er van dat de schuurband goed geleid wordt,
zodat deze niet van de aandrijfrollen kan aflopen.
• Overtuig u er van dat de schuurband niet verwikkeld
of los is.
• Houd het werkstuk vast, wanneer u het schuurt.
• Gebruik altijd de aanslag, wanneer u de
Kantschuurmachine gebruikt.
• Houd het werkstuk altijd vast op de tafel, wanneer u de
schuurrol gebruikt.
• Houd altijd een minimale afstand aan van ongeveer 1,5
mm of minder tussen de tafel en de schuurband.
• Draag geen handschoenen en houd het werkstuk niet
met een doek of lap vast, wanneer u het werkstuk
schuurt.
• Schuur nooit werkstukken die te klein zijn voor een
veilige bediening.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Scheppach ksm 2500 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à