JANOME MarieOsmond 200QC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
3
DÉNOMINATION DES COMPOSANTS
Dénomination des composants ......................................... 5
Accessoires standard ........................................................ 7
Table rallonge..................................................................... 9
Tableau de points............................................................... 9
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur ........................ 11
Contrôle de la vitesse de couture .................................... 13
Curseur de réglage de la vitesse ..................................... 13
Pédale .............................................................................. 13
Boutons de fonction .................................................... 15-17
Sélection du mode ........................................................... 19
Sélection des motifs......................................................... 21
Bouton d’aide ................................................................... 23
Personnalisation des réglages de la machine ............ 25-29
Fonction de reprise .......................................................... 25
Réglage du son ................................................................ 25
Réglage de la langue ....................................................... 27
Réglage de la durée d’affichage des fenêtres en
incrustation....................................................................... 27
Personnalisation des valeurs prédéfinies pour
la longueur et la largeur de point ..................................... 29
Restauration des réglages d’origine ................................ 29
Relève-pied ...................................................................... 31
Changement de pied de biche......................................... 31
Retrait et installation du porte-pied .................................. 31
Utilisation des différents pieds ......................................... 33
Bobinage de la canette .................................................... 35
Retrait de la canette......................................................... 35
Mise en place de la bobine de fil ..................................... 35
Porte-bobine supplémentaire .......................................... 35
Bobinage de la canette .................................................... 37
Insertion de la canette ..................................................... 39
Enfilage de la machine .................................................... 41
Enfile-aiguille intégré ....................................................... 43
Installation du fil de canette ............................................. 45
Changement d’aiguille ..................................................... 47
Équilibrage de la tension du fil......................................... 49
Levier de réglage de la pression ..................................... 51
Abaissement et relevage des griffes d’entra”nement ...... 51
Points de base et points utilitaires
Points droits ................................................................ 53-71
Couture de tissus épais ................................................... 53
Arrêt d’une couture .......................................................... 55
Utilisation des guides de couture sur la plaque
à aiguille ........................................................................... 55
Réalisation d’un angle droit ............................................. 55
Utilisation du guide de quilting ......................................... 55
Point droit avec aiguille à gauche .................................... 57
Réglage de la position de piqûre de l’aiguille .................. 57
Réglage de la longueur de point...................................... 57
Divers points droits ..................................................... 59-61
Couture de fermetures à glissière .............................. 63-65
Faufilage .......................................................................... 67
Rouleauté......................................................................... 69
Point zigzag ..................................................................... 71
Modification de la largeur de point................................... 71
Modification de la longueur de point ................................ 71
Surfilage ........................................................................... 73
Tricot simple ..................................................................... 73
Point de surjet .................................................................. 73
Point tricot ........................................................................ 75
Point de surjet double ...................................................... 75
Point overlock .................................................................. 75
Ourlet invisible ................................................................. 77
Couture des boutons ....................................................... 79
Boutonnières ............................................................... 81-89
Divers types de boutonnière ............................................ 81
Boutonnière carrée ..................................................... 83-89
Réglage de la largeur de boutonnière ............................. 89
Réglage de la densité des points .................................... 89
Boutonnière cordonnet .................................................... 91
Boutonnière arrondie ....................................................... 93
Boutonnière à œillet......................................................... 93
Boutonnière pour tricot .................................................... 95
Boutonnière fausse cha”nette.......................................... 95
Œillet ................................................................................ 97
Reprises .................................................................... 99-101
Arrêts de couture ........................................................... 103
Quilting et points décoratifs
Quilting ........................................................................... 105
Quilting en mouvement libre .......................................... 105
Patchwork ...................................................................... 105
Nervures ........................................................................ 107
Appliqué ......................................................................... 107
Point coquille ................................................................. 109
Festons .......................................................................... 109
Smocks .......................................................................... 109
Entre-deux ......................................................................111
Ganses............................................................................111
Points passés................................................................. 113
Couture avec aiguille double ......................................... 115
Programmation de motifs et de caractères
Programmation d’une combinaison de motifs ........ 117-129
Programmation de motifs en image miroir .................... 119
Programmation de point de blocage.............................. 121
Couture d’une combinaison de motifs depuis le début . 123
Couture du motif en cours depuis le début.................... 123
Programmation de points de nœud ............................... 125
Points d’extension................................................... 127-129
Programmation de caractères ....................................... 131
Sélection d’un style de caractère................................... 131
Programmation de caractères ....................................... 133
Programmation de caractères et de motifs décoratifs... 135
Visualisation d’un texte long .......................................... 135
Modification de motifs programmés........................ 137-139
Suppression d’un caractère (motif)................................ 137
Insertion d’un caractère (motif) ...................................... 137
Duplication d’un motif (caractère) .................................. 137
Réglage des points des motifs programmés ................. 139
Uniformisation de la position de piqûre de l’aiguille ...... 141
Enregistrement et rappel d’une combinaison de motifs 143
Enregistrement de la combinaison de motifs ................ 143
Remplacement d’une combinaison enregistrée ............ 143
Rappel d’une combinaison enregistrée ......................... 145
Suppression d’une combinaison enregistrée ................ 145
Correction des motifs déformés..................................... 147
SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du logement du crochet et des griffes
d’entra”nement ............................................................... 149
Insertion du porte-canette .............................................. 149
Remplacement de l’ampoule ......................................... 151
Messages d’avertissement .....................................156-157
Résolution des problèmes ............................................. 149
TABLE DES MATIÈRES
5
NOMBRES DE LAS PARTES
Nombre de las partes
q Botones de función
w Pantalla de cristal líquido
e Perilla para ajustar el brillo de la pantalla
r Tope de la bobinadora
t Huso de la bobinadora
y Pasador de carrete
u Portacarretes grande
i Guía de hilos
o Palanca tira hilos
!0 Indicador de tensión del hilo
!1 Tapa de la cubierta
!2 Cortahilos
!3 Enhebrador de la aguja
!4 Placa de la aguja
!5 Tabla de extensión (caja de accesorios)
!6 Placa de cubierta del portabobinas
!7 Botón de apertura de la cubierta del portabobinas
!8 Rueda para equilibrar la tela
!9 Agujero para fijar botones
@0 Mando de control de la velocidad
@1 Botón “Start/Stop” (Inicio/parada)
@2 Selector de retroceso.
@3 Botón de bloqueo automático
@4 Botón para subir/bajar la aguja
@5 Sujetador del pie prensatelas
@6 Tornillo de palomilla
@7 Pie prensatelas
@8 Aguja
@9 Tornillo de la abrazadera de la aguja
#0 Asa de transporte
#1 Corta hilos de la bobina
#2 Volante
#3 Interruptor de encendido
#4 Conectores de la máquina
#5 Palanca de los dientes de arrastre
#6 Brazo libre
#7
Palanca de ojal
#8 Alzador del pie prensatelas
#9 Agujero para segundo pasador de carrete
NOTA:
El diseño y las especificaciones quedan sujetos a
cambio sin previo aviso.
DÉNOMINATION DES COMPOSANTS
Dénomination des composants
q Boutons de fonction
w Écran à cristaux liquides
e Molette de réglage de netteté de l’écran
r Butée de bobineur de canette
t Axe de bobineur de canette
y Broche porte-bobine
u Disque fixe-bobine grand modèle
i Guide-fil
o Levier releveur de fil
!0 Molette de tension du fil
!1 Plaque frontale
!2 Coupe-fil
!3 Enfile-aiguille
!4 Plaque à aiguille
!5 Table rallonge (boîte à accessoires)
!6 Couvercle du crochet
!7 Bouton d’ouverture du couvercle du crochet
!8 Molette d’équilibrage d’entraînement
!9 Trou de fixation
@0 Curseur de réglage de la vitesse
@1 Bouton de démarrage «start/stop» (marche/arrêt)
@2 Bouton de marche arrière
@3 Bouton d’arrêt automatique
@4 Bouton de position Haute/Basse de l’aiguille
@5 Porte-pied
@6 Vis moletée
@7 Pied de biche
@8 Aiguille
@9 Vis de pince-aiguille
#0 Poignée de transport
#1 Coupe-fil de canette
#2 Volant
#3 Interrupteur d’alimentation
#4 Prises de la machine
#5 Levier abaisse-griffes
#6 Bras libre
#7
Levier de boutonnière
#8 Relève-pied
#9 Trou pour broche porte-bobine supplémentaire
REMARQUE :
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
7
Accesorios estándar
q Pie A para zigzag (En la máquina)
w Pie C para sobre orillado
e Pie D para dobladillo enrollado
r Pie E para cierres
t Pie F para puntadas de realce o punto llano
y Pie G para dobladillo ciego
u Pie H para acordonados
i Pie M para sobrehilado
o Pie R para ojales automáticos
!0 Pie P para zurcir
!1 Pie T para coser botones
!2 Bobinas
!3 Juego de agujas
!4 Barra del acolchado
!5 Portacarretes grande
!5 Portacarretes pequeño
!7 Segundo pasador de carrete
!8 Fieltro del pasador de carrete
!9 Base del portacarretes
@0 Destornillador
@1 Destornillador
@2 Cepillo para pelusa
@3 Descosedor/Abridor de ojales
@4 Tabla de puntadas
@5 Base para la tabla de puntadas
@6 Manual de instrucciones
@7 Cable de suministro eléctrico.
@8 Pedal
NOTA:
Los accesorios se pueden guardar en la tabla de
ampliación (ver la página 4).
Accessoires standard
q Pied zigzag A (installé sur machine)
w Pied de surjet C
e Pied pour rouleauté D
r Pied à semelle étroite E
t Pied pour point passé F
y Pied pour ourlet invisible G
u Pied ganseur H
i Pied de surfilage M
o Pied pour boutonnière automatique R
!0 Pied à repriser P
!1 Pied pour boutons T
!2 Canettes
!3 Jeu d’aiguilles
!4 Barre de quilting
!5 Disque fixe-bobine grand modèle
!6 Disque fixe-bobine petit modèle
!7 Broche porte-bobine supplémentaire
!8 Feutre pour porte-bobine
!9 Plaque porte-bobine
@0 Tournevis
@1 Tournevis
@2 Brosse anti-peluches
@3 Découd-vite / ouvre-boutonnières
@4 Tableau de points
@5 Support pour tableau de points
@6 Mode d’emploi
@7 Câble d’alimentation électrique
@8 Pédale
REMARQUE :
Les accessoires peuvent être rangés dans la table
rallonge (voir page 4).
9
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación brinda espacio adicional para coser
telas voluminosas y se puede quitar para coser con brazo
libre.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina.
La costura con brazo libre se puede usar para:
Coser mangas, cinturones, patas de pantalones o cualquier
prenda de vestir tubular, para zurcir medias o calcetines,
rodillas, codos o ropa de niños.
Fijar la tabla:
Empuje la tabla de ampliación hasta que encaje en la
máquina.
q Pasador
w Orificio
Espacio para guardar accesorios
Abra la cubierta tirando hacia usted.
Los accesorios se pueden guardar convenientemente en el
compartimiento del pie y el espacio debajo del mismo.
q Cubierta
w Compartimiento del pie
Tabla de puntadas
Coloque el pasador en el agujero para un segundo pasador
de carrete.
Inserte la tabla de puntadas en la ranura de la base.
q Tabla de puntadas
w Ranura
e Base
r Pasador
t Agujero para segundo pasador de carrete
Table rallonge
La table rallonge procure une surface de couture
supplémentaire pour les étoffes volumineuses et est
escamotable pour la couture en bras libre.
Dépose de la table rallonge:
Écartez la table de la machine, comme illustré.
Le bras libre peut servir à:
coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalons
et toute partie de vêtement en forme de tube, repriser les
chaussettes ou réparer les genoux, les coudes ou les
points d’usure des vêtements pour enfants.
Pose de la table rallonge
Poussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elle s’encliquète
dans la machine.
q Ergot
w Trou
Rangement des accessoires
Ouvrez le couvercle en le tirant vers vous.
Vous pouvez ranger les accessoires de manière pratique
dans le compartiment de rangement des pieds et dans
l’espace situé au-dessous.
q Couvercle
w Compartiment de rangement des pieds
Tableau de points
Introduisez l’ergot dans le trou prévu pour le porte-bobine
supplémentaire.
Insérez le tableau de points dans l’encoche de son
support.
q Tableau de points
w Encoche
e Support de tableau
r Ergot
t Trou pour broche porte-bobine supplémentaire
11
REMARQUE :
Ne coupez pas l’alimentation de la machine lorsque le sablier
apparaissent sur l’écran tactile.
NOTA:
No apague la máquina cuando vea en pantalla un icono de un
reloj de arena .
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión al suministro eléctrico
PRECAUCIÓN
Apague siempre el interruptor de encendido y desenchufe la
máquina de la corriente cuando no la esté utilizando.
Uso del botón “Start/Stop” (inicio/parada)
Apague la máquina.
Introduzca el enchufe de la máquina a la máquina.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de de corriente
de la pared
Encienda el interruptor.
q Interruptor
w Enchufe de la máquina
e Enchufe de la máquina para el suministro eléctrico
r Enchufe de suministro eléctrico
t Toma de pared
Uso del pedal
Apague la máquina.
Tire suavemente del cable del pedal.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina.
Introduzca el enchufe de la máquina en ella.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared.
Encienda el interruptor.
q Interruptor
w Cable de enchufe del pedal
e Conector para el pedal
r Enchufe de la máquina
t Conector de la máquina para el suministro eléctrico
y Enchufe de suministro eléctrico
u Toma de pared
PRECAUCIÓN
No tire del cable del pedal más allá de la marca roja para evitar
daños al pedal.
i Marca roja
NOTA:
El botón de “Start/Stop” (inicio/parada) no se puede usar mientras
esté conectado el pedal a la máquina.
PRECAUCIÓN
Al apagar la máquina después de coser con puntada recta,
asegúrese de abrir el agujero de la placa de la aguja para evitar
que la aguja golpee la placa.
Oprima el botón para abrir la placa de la aguja antes de
apagar la máquina.
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
ATTENTION
Veillez toujours à placer l’interrupteur d’alimentation en position
d’arrêt et à débrancher la machine à coudre de la prise électrique
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Pour utiliser le bouton de démarrage «start/stop» (marche/
arrêt)
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise.
Branchez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la machine
e Prise d’alimentation électrique de la machine
r Fiche d’alimentation
t Prise murale
Pour utiliser la pédale
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Sortez doucement le câble de la pédale.
Introduisez la fiche de la pédale dans la machine.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise.
Branchez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche du cordon de la pédale
e Prise de la machine permettant de brancher la pédale
r Fiche de la machine
t Prise d’alimentation électrique de la machine
y Fiche d’alimentation
u Prise murale
ATTENTION
Ne tirez pas le câble de la pédale au-delà du repère rouge afin
d’éviter de l’endommager.
i Repère rouge
REMARQUE :
Le bouton de démarrage «start/stop» n’est pas opérationnel
lorsque la pédale est raccordée à la machine.
ATTENTION
Lorsque vous éteignez la machine après avoir réalisé une couture
au point droit, veillez à ouvrir le trou de la plaque à aiguille afin
d’empêcher l’aiguille de heurter la plaque.
Appuyez sur le bouton pour ouvrir la plaque à aiguille avant
d’éteindre la machine.
13
Contrôle de la vitesse de couture
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture selon vos besoins
avec le curseur de réglage de la vitesse.
q Pour augmenter la vitesse de couture, déplacez le curseur vers
la droite.
w Pour diminuer la vitesse de couture, déplacez le curseur vers
la gauche.
Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture.
Plus vous enfoncez la pédale, plus la machine tourne rapidement.
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le curseur de
réglage de la vitesse lorsque la pédale est enfoncée à fond.
Mode d’emploi:
Le symbole «O» de l’interrupteur indique la position «Arrêt».
Pour les appareils dotés d’une fiche polarisée (une lame plus
large que l’autre): afin de réduire les risques d’électrocution, cette
fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que d’une
seule façon. Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si
elle n’entre toujours pas, prenez contact avec un électricien
compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en
aucune façon la fiche (États-Unis et Canada uniquement).
* La pédale à utiliser avec cette machine à coudre est le modèle
21371.
Control de la velocidad de costura
Mando de control de la velocidad
Puede cambiar la velocidad de costura con el mando de control
para adaptarla a sus necesidades de costura.
q Para aumentar la velocidad de costura, mueva el mando hacia
la derecha.
w Para reducir la velocidad de costura, mueva el mando hacia la
izquierdea.
Pedal
La velocidad de costura se puede variar con el pedal.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la
máquina.
La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con el mando
de control de la velocidad cuando se pisa al máximo el pedal.
Instrucciones de uso:
El símbolo “O” en un interruptor indica la posición “off” (apagada)
del interruptor.
Para aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha
que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
enchufe se debe utilizar en una toma polarizada sólo en una
posición. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de
corriente, inviértalo. Si aun así no entra bien, llame a un
electricista calificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No modifique el enchufe de ninguna manera (EE.UU.
y Canadá solamente).
* Esta máquina usa el pedal modelo 21371.
15
Botones de función
qq
qq
q Botón “Start/Stop” (inicio/parada)
Oprima este botón para iniciar o detener la máquina. La máquina
dará lentamente las primeras puntadas y luego acelerará hasta
alcanzar la velocidad fijada con el mando de control de velocidad.
NOTA:
• El botón “Start/Stop” (inicio/parada) no se puede usar si el pedal
está conectado a la máquina.
• Si arranca la máquina con el prensatelas elevado, aparecerá un
aviso en la pantalla LCD recomendándole que lo baje.
Baje el prensatelas y ponga en marcha la máquina.
t Aviso
ww
ww
w Selector de inversión.
Cuando se seleccionan puntadas (modo 1)
(modo 2), la máquina coserá en retroceso
mientras se oprima el selector de inversión.
Si se oprime el botón de inversión mientras se están cosiendo
otras puntadas, la máquina coserá unas puntadas de cierre y se
detendrá automáticamente.
ee
ee
e Botón de de bloqueo automático
Cuando se seleccionan las puntadas (modo 1)
(modo 2) la máquina coserá inmediatamente
unas puntadas de cierre cuando se oprima el botón de bloqueo
automático y se detendrá automáticamente.
Si se están cosiendo otras puntadas, la máquina dará las
puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se detendrá
automáticamente.
rr
rr
r Botón para subir/bajar la aguja
Oprima este botón subir o bajar la aguja. La máquina se detendrá
con la aguja arriba o abajo dependiendo de la posición que le
indique este botón.
NOTA:
La aguja quedará siempre en la posición elevada después de
coser ojales, remates, ojetes y zurcidos.
Boutons de fonction
qq
qq
q Bouton de démarrage «start/stop» (marche/arrêt)
Ce bouton sert à démarrer ou à arrêter la machine. La machine
démarre doucement pour les premiers points, puis avance à la
vitesse sélectionnée à l’aide du curseur de réglage de la vitesse.
REMARQUE :
• Le bouton de démarrage «start/stop» n’est pas opérationnel l
orsque la pédale est raccordée à la machine.
• Si vous démarrez la machine avec le pied de biche relevé, un
message d’avertissement s’affiche pour vous demander
d’abaisser le pied.
Abaissez le pied puis redémarrez la machine.
t Message d’avertissement
ww
ww
w Bouton de marche arrière
Quand les points (mode 1) ou (mode 2)
sont sélectionnés, la machine coud en marche arrière si vous
appuyez sur le bouton de marche arrière.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour n’importe
quel autre point, la machine coud immédiatement des points de
blocage puis s’arrête automatiquement.
ee
ee
e Bouton d’arrêt automatique
Quand les points (mode 1) ou (mode 2)
sont sélectionnés, la machine coud immédiatement des points de
blocage si vous appuyez sur le bouton d’arrêt automatique, puis
s’arrête automatiquement.
Pour n’importe quel autre point, la machine coud des points de
blocage à la fin du motif en cours, puis s’arrête automatiquement.
rr
rr
r Bouton de position Haute/Basse de l’aiguille
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machine peut
s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la
position d’aiguille déterminée par ce bouton.
REMARQUE :
L’aiguille s’arrête toujours en position relevée après la couture de
boutonnières, de brides d’arrêt, d’œillets et de reprises.
17
qq
qq
q Molette de réglage de netteté de l’écran
Cette molette sert à ajuster la luminosité de l’écran à
cristaux liquides. Si l’écran n’est pas lisible, ajustez la
luminosité en utilisant cette molette.
ww
ww
w Bouton de mode
Appuyez sur ce bouton pour changer de mode.
Mode 1: sélection directe de motifs
Mode 2, 3: sélection de points utilitaires et de motifs
décoratifs
ee
ee
e Bouton des styles de caractères
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner un style de
caractères si vous souhaitez coudre des caractères.
rr
rr
r Bouton de réglage de la largeur de point
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la largeur de point.
tt
tt
t Bouton de réglage de la longueur de point
Appuyez sur “+” ou “–” pour modifier la longueur de point.
yy
yy
y Bouton de modification (voir pages 25, 27, 135-139)
Appuyez sur ce bouton pour entrer en mode de
modification. En mode de modification, ce bouton permet
de déplacer le curseur vers la gauche.
uu
uu
u Bouton d’aide (voir pages 23-27, 135)
Appuyez sur ce bouton pour voir d’autres applications pour
certains points. En mode de modification, ce bouton permet
de déplacer le curseur vers la droite.
ii
ii
i Bouton d’aiguille double (voir page 115)
Appuyez sur ce bouton pour coudre avec une aiguille
double.
oo
oo
o Bouton de mise en mémoire/rappel (voir pages 29,
143, 145)
Lorsque vous appuyez sur ce bouton après avoir enregistré
ou modifié des motifs, la combinaison de motifs est mise
en mémoire. Vous pouvez également rappeler des motifs
enregistrés en appuyant sur ce bouton.
!0!0
!0!0
!0 Bouton d’allongement (voir page 113)
Les points n° 28 ou 34 peuvent être allongés jusqu’à cinq
fois leur taille d’origine.
!1!1
!1!1
!1 Bouton d’image miroir (voir pages 119, 145)
Appuyez sur ce bouton pour retourner le motif sélectionné.
!2!2
!2!2
!2 Bouton de mémorisation (voir pages 25-29, 117-137)
Le bouton de mémorisation va mettre votre sélection de
motifs en mémoire.
Appuyez sur le bouton de mémorisation après avoir
sélectionné le motif de points voulu. (Vous pouvez pro-
grammer jusqu’à 40 motifs.)
!3!3
!3!3
!3 Bouton d’effacement (voir pages 137, 145)
Lorsque l’on appuie sur ce bouton, le motif situé avant le
curseur ou au-dessus est supprimé.
Appuyez sur ce bouton et maintenez-le enfoncé pour
effacer intégralement la combinaison de motifs.
Si vous appuyez sur ce bouton après avoir cousu une
combinaison de motifs, la séquence sera supprimée.
!4!4
!4!4
!4 Boutons de sélection des motifs (voir page 21)
Vous pouvez sélectionner les motifs de points directement
(mode 1) ou en tapant le numéro de motif à 2 chiffes (mode
2).
!5!5
!5!5
!5 Boutons de sélection des boutonnières (voir page 21)
Vous pouvez sélectionner les boutonnières directement
dans n’importe quel mode.
qq
qq
q Control para ajustar el brillo de la pantalla
Use este control para ajustar el brillo de la pantalla de
cristal líquido. Si la pantalla no está clara, ajuste el brillo de
la misma con este control.
ww
ww
w Botón de modo:
Oprima este botón para cambiar el modo.
Modo 1: Selección directa de patrón
Modos 2,3: Selección de patrón de puntada útil y decorativa
ee
ee
e Botón de estilo de letra:
Oprima este botón para seleccionar el estilo de letra que se
va a coser.
rr
rr
r Botón de ajuste del ancho de la puntada:
Oprima “+” o ”–“ para cambiar el ancho de la puntada.
tt
tt
t Botón de ajuste de la longitud de la puntada:
Oprima “+” o ”–“ para ajustar la longitud de la puntada.
yy
yy
y Botón para editar (ver las páginas 25, 27, 135-139)
Oprima este botón para acceder al modo de editar. En el
modo de editar, este botón se usa para mover el cursor a la
izquierda.
uu
uu
u Botón de Ayuda (ver las páginas 23-27, 135)
Oprima este botón para ver otras posibles aplicaciones de
algunas puntadas. En el modo de editar, este botón se usa
para mover el cursor a la derecha.
ii
ii
i Botón de aguja doble (página 115)
Oprima este botón para coser con aguja doble.
oo
oo
o Botón de memoria (ver las páginas 29, 143, 145)
Al oprimir este botón después de guardar en .la memoria o
editar un patrón, se registrará la combinación del patrón.
También puede acceder a patrones guardados oprimiendo
este botón.
!0!0
!0!0
!0 Botón de alargamiento (página 113)
Las puntadas de nº28 a nº34 se pueden alargar hasta
cinco veces más de su tamaño original.
!1!1
!1!1
!1 Botón para imagen en espejo (páginas 119, 145)
Oprima este botón para dar la vuelta al patrón seleccionado.
!2!2
!2!2
!2 Botón de memoria (páginas 25-29, 117-137)
El botón de memoria guardará en la memoria su selección
de patrón.
Oprima el botón de memoria después de seleccionar el
patrón de la puntada. (Puede programar hasta 40
patrones).
!3!3
!3!3
!3 Botón de borrar (páginas 137, 145)
Al oprimir este botón se borrará el patrón anterior o encima
del cursor.
Oprima y sostenga este botón para borrar completamente
la combinación del patrón
Si se oprime este botón después de coser una combinación
de patrón, se borrará la secuencia.
!4!4
!4!4
!4 Botones de selección de patrones (página 21)
Se puede seleccionar el patrón de puntada directamente
(modo 1) o ingresando el número de 2 dígitos del patrón
(modo 2).
!5!5
!5!5
!5 Botones para seleccionar el ojal (página 21)
Se pueden seleccionar los ojales directamente en cualquier
modo.
19
Sélection du mode
Lorsque vous mettez la machine sous tension, le mode de
sélection directe (mode 1) est activé. Appuyez sur le bouton
de mode pour changer de mode.
Mode 1
Indication à l’écran
Vous pouvez sélectionner directement les 10 motifs les plus
fréquemment utilisés en appuyant sur les boutons de
sélection des motifs.
Mode 2 et 3
Vous pouvez sélectionner les motifs de points allant du n°
01 au n° 99.
Les motifs allant du n° 01 au n° 10 dans le mode 2 sont des
motifs programmables équivalents aux motifs du mode 1.
Mode lettrage
Appuyez sur ce bouton pour entrer en mode lettrage et
sélectionner l’une des polices ou l’un des motifs de bordure
suivants.
q Caractères de style Block
w Caractères européens de style Block
e Caractères de style Script
r Caractères européens de style Script
t Caractères de style Broadway
y Caractères européens de style Broadway
u Motifs de bordure
Selección de modo
Al encender la máquina se activa el modo de selección directa
(modo 1). Oprima el botón de modo para cambiar el modo.
Modo 1
Indicación de la pantalla
Se pueden seleccionar 10 de los patrones de uso más común
directamente oprimiendo los botones de selección de patrón.
Modos 2 y 3
Se pueden seleccionar los patrones de puntadas del nº01
al nº99.
Los patrones nº01 al nº10 en el modo 2 son patrones
programables equivalentes a los patrones en el modo 1.
Modo de letras
Oprima este botón para ingresar el modo de letras y
seleccione uno de los siguientes tipos de letras o patrones
de bordes.
q Letras estilo bloque
w Letras estilo bloque europeo
e Letras estilo “Script”
r Letras europeas estilo “Script”
t Letras estilo “Broadway”
y Letras europeas estilo “Broadway”
u Patrones de bordes
21
Sélection des motifs
Mode 1
Vous pouvez sélectionner directement les motifs de points
n° 01 à n° 10 en appuyant sur les boutons de sélection des
motifs.
q Boutons de sélection des motifs
Pour sélectionner les boutonnières BH1 à BH3, il suffit
d’appuyer directement sur les boutons de sélection des
boutonnières dans n’importe quel mode.
w Boutons de sélection des boutonnières
L’écran à cristaux liquides indique les réglages standard
pour le motif de point sélectionné.
e Numéro du motif et image du point sélectionné
r Largeur de point ou position de piqûre de l’aiguille
t Longueur de point
y Réglage recommandé pour la tension du fil d’aiguille
u Pression recommandée du pied
i Pied de biche recommandé
Un symbole triangulaire appara”t lorsque l’on sélectionne
certains points utilitaires. Ceci indique qu’il existe d’autres
réglages pour le point sélectionné (voir page 23).
o Pied de biche recommandé
Mode 2, 3 et lettrage
Pour sélectionner un motif de points, tapez le numéro à 2
chiffres correspondant au motif de points souhaité à l’aide
des touches numériques.
Reportez-vous au tableau de points pour trouver le numéro
du point souhaité.
Exemple: motif de points n° 31
Appuyez sur la touche «3» puis sur la touche «1».
Le numéro du motif s’affiche pendant un instant.
L’écran à cristaux liquides affiche le motif de point
sélectionné et les informations concernant les réglages.
Selección de patrones
Modo 1
Se pueden seleccionar los patrones de puntadas nº01 al
nº10 directamente oprimiendo los botones para
seleccionar los patrones.
q Botones para seleccionar los patrones
Los ojales BH1 a BH3 se pueden seleccionar
directamente oprimiendo los botones para seleccionar
ojales en cualquier modo.
w Botones para seleccionar ojales
La pantalla LCD muestra la configuración estándar para el
patrón de puntada seleccionado.
e Número de patrón e imagen de la puntada
seleccionada
r Ancho de la puntada o posición de la caída de la
aguja
t Longitud de la puntada
y Configuración recomendada para la tensión del hilo.
u Presión recomendada del pie
i Pie prensatelas recomendado
Aparecerá una marca en forma de triángulo al seleccionar
ciertos puntos útiles. Esto indica que hay otras
posibilidades para la puntada seleccionada (página 23).
o Pie prensatelas recomendado
Modos 2 y 3 Letras
Para seleccionar un patrón de puntadas, ingrese el
número de 2 dígitos del patrón de puntadas deseado
oprimiendo los botones de los números correspondientes.
Por favor, consulte la tabla de puntadas para encontrar el
número del patrón de la puntada que desea.
Ejemplo: Patrón de puntada nº31
Oprima el botón número “3” y el botón número “1”.
El número del patrón aparece por un rato.
La pantalla LCD muestra el patrón de puntada
seleccionado y la información de configuración
23
Bouton d’aide
Si vous avez sélectionné les motifs n° 01, 04, 06, 08
(mode 1) ou 29 (mode 2), un appui sur ce bouton va
afficher d’autres applications du motif sélectionné.
Exemple:
Si vous avez sélectionné les motifs 01, 04, 06, 08 ou 29:
À chaque appui sur le bouton d’aide, on peut lire ce qui
suit sur l’écran à cristaux liquides:
Le pied zigzag et la barre de quilting à utiliser pour les
travaux de quilting.
Le pied régulier (en option).
Le pied pour rouleauté pour les ourlets rouleautés.
Le pied à semelle étroite pour la pose de fermetures à
glissière.
Botón de ayuda:
Al oprimir este botón aparecerán otras posibles aplicaciones
del patrón seleccionado cuando se hayan seleccionado los
patrones nº01, nº04, nº06, nº08 (modo 1) o nº29 (modo 2).
Ejemplo: Cuando se haya seleccionado el patrón nº01, nº04,
nº06, nº08, nº29.
Cada vez que oprima el botón de ayuda, la pantalla LCD
mostrará lo siguiente:
El pie para zigzag y la barra de acolchado.
Aparecerá el pie parejo (artículo opcional).
Se muestra el pie para dobladillo enrollado.
Se muestra el pie para cierres.
25
Personnalisation des réglages de la machine
Vous pouvez adapter les réglages de la machine selon vos
préférences.
Placez l’interrupteur d’alimentation en position de marche
tout en appuyant sur le bouton de mémorisation. La fenêtre
des réglages de la machine appara”t.
q Bouton de mémorisation
w Interrupteur d’alimentation
e Fenêtre des réglages de la machine
Fonction de reprise
Le motif numéro 04 est automatiquement sélectionné lors
de la mise sous tension de la machine.
Cependant, il est possible de rappeler le dernier motif
cousu avant la mise hors tension de la machine si la
fonction de reprise est sélectionnée.
Appuyez sur la touche 1 pour accéder au réglage Normal/
Reprise.
Appuyez sur le bouton de modification ou sur le bouton
d’aide pour sélectionner le réglage Normal («Régler
normal») ou le réglage Reprise («Régler reprise»).
Appuyez sur le bouton de mémorisation pour enregistrer le
réglage.
Réglage du son
Vous pouvez modifier le niveau sonore de l’alarme.
Appuyez sur la touche 2 pour sélectionner le réglage du
son. L’écran à cristaux liquides affiche le réglage du son.
Appuyez sur le bouton de modification ou sur le bouton
d’aide pour sélectionner le niveau sonore.
Appuyez sur le bouton de mémorisation pour enregistrer le
réglage.
Personalización de la configuración de la
máquina
Puede personalizar la configuración de la máquina para
adaptarla a sus preferencias.
Encienda la máquina mientras oprime el botón de la
memoria. Aparecerá la ventana de la configuración de la
máquina.
q Botón de memoria
w Interruptor de encendido
e Ventana de configuración de la máquina
Ajuste de reinicio
Automáticamente se seleccionará el patrón número 4 al
encender la máquina.
Sin embargo, se puede recuperar el último patrón que se
haya cosido antes de apagar la máquina si se ha
seleccionado el ajuste de reinicio.
Oprima el botón número 1 para seleccionar el ajuste
Normal/Reinicio.
Oprima el botón de editar o de ayuda para seleccionar el
ajuste Normal o de Reinicio.
Oprima el botón de la memoria para posibilitar la
configuración.
Configuración de sonido
Puede seleccionar el nivel del sonido del timbre.
Oprima el botón número “2” para seleccionar el nivel del
sonido. La pantalla LCD mostrará la configuración de
sonido.
Oprima el botón de editar o de ayuda para seleccionar el
nivel de sonido.
Oprima el botón de memoria para confirmar su selección.
27
Sélection de la langue
Vous avez le choix entre 10 langues pour l’affichage à
l’écran.
1. Anglais 2. Espagnol 3. Finnois 4. Français
5. Allemand 6. Italien 7. Néerlandais 8. Portugais
9. Russe 10. Suédois
Appuyez sur la touche 3.
L’écran à cristaux liquides affiche la sélection de la langue.
Appuyez sur le bouton de modification ou sur le bouton
d’aide pour sélectionner une langue.
Appuyez sur la touche de mémorisation pour instaurer la
langue.
Réglage de la durée d’affichage des fenêtres en incrus-
tation
Une fenêtre s’affiche en incrustation pendant un instant lors
de la sélection des motifs ou lors de la modification de la
longueur ou de la largeur des points.
Vous pouvez changer la durée d’affichage de cette fenêtre
selon vos préférences.
Le réglage par défaut est de 2 secondes (x1,0).
Appuyez sur la touche 4.
L’écran à cristaux liquides affiche le réglage de la durée
d’affichage des fenêtres en incrustation.
Appuyez sur le bouton de modification ou sur le bouton
d’aide pour sélectionner la durée.
1.: x 0,5........1 seconde
2.: x 1,0........2 secondes
3.: x 1,5..........3 secondes
Appuyez sur le bouton de mémorisation pour enregistrer le
réglage.
Lors de la mise sous tension de la machine, l’affichage
initial indique les réglages personnalisés que vous avez
effectués.
Exemple:
1. Langue: Anglais
2. Fonction de reprise: active
3. Alarme sonore: normale
4. Durée des fenêtres en incrustation: 2 secondes
Selección de idioma
Puede elegir entre 10 idiomas para la pantalla.
1. Inglés 2. Españo 3. Finés 4. Francés
5. Alemán 6. Italiano 7. Holandés 8. Portugués
9. Ruso 10. Sueco
Oprima el botón número “3”.
La pantalla LCD muestra el idioma seleccionado.
Oprima el botón de editar o ayuda para seleccionar un
idioma.
Oprima el botón de memoria para fijar el idioma.
Configuración de la visualización en la ventana “pop-up”
Se abrirá una ventana cuando se seleccionen patrones y
cuando se modifique la longitud y la anchura de la
puntada.
La duración de la visualización de la ventana se puede
cambiar a su preferencia.
La configuración por defecto es de 2 segundos (x1.0).
Oprima el botón número “4”
La pantalla LCD muestra las opciones de configuración del
tiempo de visualización de las ventanas.
Oprima el botón de editar o de ayuda para seleccionar la
duración de tiempo.
1.: x 0,5........1 segundo
2.: x 1,0........2 segundos
3.: x 1,5.......0,3 segundos
Oprima el botón de memoria para confirmar su selección.
Al encender la máquina, aparecerán inicialmente las
configuraciones personalizadas que haya hecho.
Ejemplo:
1. Idioma: Inglés
2. Ajuste de reinicio ON (Encendido)
3. Sonido del Timbre: Normal
4. Duración de la visualización de la ventana pop-up: 2
segundos
29
Personnalisation des valeurs prédéfinies pour la
longueur et la largeur de point
La valeur prédéfinie de longueur et de largeur de point est
optimisée pour chaque motif.
Vous pouvez modifier les valeurs prédéfinies des motifs
accessibles en mode 1 et les sauvegarder de façon à ne
pas avoir à modifier le réglage chaque fois que vous mettez
la machine sous tension.
Exemple: modification de la valeur prédéfinie pour la
longueur de point
Sélectionnez le motif de points dont vous voulez modifier la
valeur prédéfinie.
Appuyez sur «–» ou «+» pour modifier la longueur de point.
Appuyez sur le bouton de mise en mémoire/rappel.
Appuyez sur le bouton de mémorisation pour sauvegarder
votre réglage personnel.
Un symbole «C» apparaît sur l’écran à cristaux liquide pour
indiquer que le point a été modifié par rapport aux réglages
par défaut programmés en usine.
q Symbole «C»
Restauration des réglages d’origine
Sélectionnez le motif dont vous avez modifié les réglages.
Appuyez sur le bouton de mise en mémoire/rappel. L’écran
à cristaux liquides affiche les réglages actuels.
Appuyez sur le bouton «C». Le symbole «C» dispara”t et
les valeurs prédéfinies reviennent aux réglages d’origine
(les réglages de la machine au moment où vous l’avez
achetée).
Personalización de los valores predeterminados de la
longitud y la anchura de la puntada
Los valores predeterminados de la longitud y la anchura
de la puntada están optimizados para cada patrón.
Puede modificar los valores predeterminados de los
patrones en el modo 1 y guardarlo para no tener que
cambiar la configuración cada vez que encienda la
máquina.
Ejemplo: Cambio del valor predeterminado para la
longitud de la puntada
Seleccione el patrón de puntadas cuyo valor
predeterminado desee modificar.
Oprima “–“ o “+” para cambiar la longitud de la puntada.
Oprima el botón de memoria/recuperación
Oprima el botón de memoria para guardar su
configuración personal.
Aparecerá el símbolo “C” en la pantalla LCD indicando que
la puntada ha sido cambiada de la configuración por
defecto que trae de fábrica.
q Símbolo “C”
Recuperación de la configuración predeterminada
Seleccione el patrón cuya configuración haya cambiado.
Oprima el botón de memoria/recuperación. La pantalla
LCD mostrará la configuración actual.
Oprima el botón “C”. El símbolo “C” desaparecerá y los
valores predeterminados volverán a su configuración
original (la misma configuración de cuando compró la
máquina).
31
Relève-pied
Le relève-pied permet de relever et d’abaisser le pied de
biche.
Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm au-dessus de la
position haute normale pour pouvoir retirer facilement le
pied de biche ou pour vous aider à placer une étoffe
épaisse sous le pied.
q Relève-pied
w Position plus haute
Changement de pied de biche
ATTENTION :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant
de changer le pied. Utilisez toujours le pied approprié pour
le motif sélectionné. Un pied mal choisi peut casser
l’aiguille.
• Retrait
Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute en tournant
le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Relevez le pied de biche et appuyez sur le bouton rouge à
l’arrière du porte-pied.
• Installation
Placez le pied de biche choisi de façon à ce que la tige du
pied se trouve juste sous l’encoche du porte-pied.
Abaissez la barre de presseur pour verrouiller le pied en
position.
Chaque pied est identifié par une lettre.
q Bouton d’embo”tement (bouton rouge)
w Encoche
e Tige
r Lettre d’identification
Retrait et installation du porte-pied
• Retrait
Soulevez le relève-pied et déposez la vis moletée en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
au moyen d’un tournevis.
Retirez le porte-pied.
• Installation
Faites correspondre le trou ménagé dans le porte-pied
avec le trou fileté de la barre de presseur.
Placez la vis moletée dans le trou.
Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
q Vis moletée
w Porte-pied
e Barre de presseur
Alzador del pie prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas.
Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición
normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para
colocar tejidos pesados bajo él.
q Alzador del pie prensatelas
w Posición más alta
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Apague la máquina antes de cambiar el pie. Utilice
siempre el pie adecuado para el patrón que haya elegido.
Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
• Desmontaje
Gire el volante hacia la izquierda para colocar la aguja en
su posición más elevada.
Suba el pie prensatelas y oprima el botón rojo de la parte
posterior del sujetador del pie.
• Montaje
Coloque el pie prensatelas de forma que el pasador quede
bajo la ranura del sujetador del pie.
Baje la barra del prensatelas hasta que quede bien
colocado.
Cada pie está marcado con una letra de identificación.
q Botón de enganche (botón rojo)
w Ranura
e Pasador
r Letra de identificación
Desmontaje y montaje del sujetador del pie
prensatelas
• Desmontaje
Levante el alzador del pie prensatelas y quite el tornillo de
palomilla girándolo hacia la izquierda con un destornillador.
Desmonte el sujetador del prensatelas.
• Montaje
Empareje el agujero en el sujetador del pie con el agujero
en la barra del prensatelas.
Coloque el tornillo de palomilla en el agujero.
Apriete el tornillo girándolo a la derecha con un
destornillador.
q Tornillo de palomilla
w Sujetador del prensatelas
e Barra del prensatelas
33
Utilisation des différents pieds
qq
qq
q Pied zigzag A:
Ce pied est le plus polyvalent de tous. Il peut être utilisé
pour différents points, dont le point droit et le point
zigzag. Il a été conçu pour réaliser des coutures fermes
et nettes.
ww
ww
w Pied de surjet C:
Ce pied est exclusivement réservé aux travaux de surjet.
La brosse située sur le pied prévient efficacement les
points sautés sur le bord vif des tissus.
ee
ee
e Pied pour rouleauté D:
Ce pied spécial sert à coudre les ourlets rouleautés. La
courbure du pied aide à former un ourlet de largeur
constante.
rr
rr
r Pied à semelle étroite E:
Ce pied sert à coudre les fermetures à glissière. Les
dents de la fermeture sont guidées à travers les rainures
à la base du pied.
tt
tt
t Pied pour point passé F:
Ce pied en matière plastique transparente est
spécialement adapté aux points passés et aux points
décoratifs. La rainure centrale à la base du pied assure
un entra”nement régulier des points denses.
yy
yy
y Pied pour ourlet invisible G:
Ce pied est spécialement conçu pour la réalisation
d’ourlets invisibles. Le guide qui se trouve sur le pied
aide à faire avancer le tissu et à coudre un ourlet droit et
pratiquement invisible.
uu
uu
u Pied ganseur H:
Ce pied est spécialement destiné à maintenir un ou trois
cordonnets pour créer des ganses.
ii
ii
i Pied de surfilage M:
Ce pied est spécialement conçu pour simuler un
surjetage de qualité professionnelle. Les fils métalliques
du pied empêchent efficacement le bord du tissu de
froncer ou de rouler.
oo
oo
o Pied à repriser P:
Ce pied spécial est destiné au faufilage. Il maintient le
tissu pendant la réalisation du point, en synchronisation
avec le mouvement de la barre à aiguille. Ce pied peut
également servir à réaliser des broderies ou des travaux
de quilting en mouvement libre.
!0!0
!0!0
!0 Pied pour boutonnière automatique R:
Ce pied sert à réaliser des boutonnières et à repriser.
Posez un bouton dans le porte-bouton à l’arrière du pied.
Ceci détermine automatiquement la dimension de la
boutonnière.
!1!1
!1!1
!1 Pied pour boutons T:
Ce pied est exclusivement réservé à la fixation des
boutons. Le pied maintient le bouton bien en place et
permet des ajustements précis de la position.
Distintos tipos de pies prensatelas y su utilización
qq
qq
q Pie A para zigzag:
Es el prensatelas más versátil. Se puede usar para
diferentes puntadas, incluyendo puntadas rectas y en
zigzag. Está diseñado para que el resultado sea sólido y
nítido.
ww
ww
w Pie C para sobre orillado:
Este pie se usa exclusivamente para sobre orillar. El
cepillo del prensatelas evita que se puedan omitir
puntadas en los bordes no terminados de las telas.
ee
ee
e Pie D para dobladillo enrollado:
Este prensatelas especial sirve para coser dobladillos
enrollados. La ondulación del prensatelas permite formar
un dobladillo de anchura constante.
rr
rr
r Pie E para cierres:
Este prensatelas permite coser cierres. Los dientes del
cierre se guían por las ranuras de la base del prensatelas.
tt
tt
t Pie F para puntadas de realce o punto llano:
Este pie de plástico transparente es ideal para puntadas
llanas o de realce y puntadas decorativas. La ranura
central de la base del prensatelas permite realizar
suavemente puntadas densas.
yy
yy
y Pie G para dobladillo ciego:
Este pie está especialmente diseñado para los dobladillos
ciegos. La guía del prensatelas ayuda al desplazamiento
de la tela y a realizar un dobladillo recto y prácticamente
invisible.
uu
uu
u Pie H para acordonados:
Este pie prensatelas está especialmente diseñado para
sujetar una o tres tiras de cordón para crear trenzados.
ii
ii
i Pie M para sobrehilado:
Este prensatelas está especialmente diseñado para
simular un sobrehilado “overlocking” profesional. Los
cables del pie evitan eficazmente que el borde de la tela
se enrolle o se frunza.
oo
oo
o Pie P para zurcir:
Es un pie especial para hilvanar. Sujeta la tela mientras
realiza la puntada, sincronizando el movimiento de la barra
de la aguja. Este pie también se puede usar para el
bordado libre y trabajos de acolchado.
!0!0
!0!0
!0 Pie R para ojales automáticos:
Este pie es para ojales y para zurcir. Coloque un botón en
el sujetador de botones de la parte posterior del
prensatelas. De este modo se fija automáticamente el
tamaño del ojal.
!1!1
!1!1
!1 Pie T para costura de botones:
Este prensatelas se usa únicamente para coser botones.
Sujeta el botón firmemente en su sitio y permite ajustar
con precisión la posición del mismo.
35
Bobinage de la canette
Retrait de la canette
Faites glisser le bouton d’ouverture du couvercle de crochet
vers la droite et retirez le couvercle.
Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette.
q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
w Couvercle du crochet
e Canette
Mise en place de la bobine de fil
Soulevez le porte-bobine.
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, de façon à ce
que le fil se dévide de la bobine comme illustré.
Installez le disque fixe-bobine grand modèle et plaquez-le
contre la bobine de fil.
q Broche porte-bobine
w Bobine de fil
e Disque fixe-bobine grand modèle
Le disque fixe-bobine petit modèle s’utilise avec des
bobines de fil étroites ou de petit format.
r Disque fixe-bobine petit modèle
Broche porte-bobine supplémentaire
La broche porte-bobine supplémentaire s’utilise pour
bobiner des canettes sans désenfiler la machine et pour la
couture avec une aiguille double.
Introduisez la broche porte-bobine supplémentaire dans la
plaque porte-bobine et dans le trou.
Placez le feutre et une bobine sur la broche, comme
illustré.
q Bobine
w Broche porte-bobine supplémentaire
e Feutre pour porte-bobine
r Plaque porte-bobine
t Trou pour porte-bobine
Bobinado
Extracción de la bobina
Deslice hacia la derecha el botón de apertura de la
cubierta del portabobinas y retire la placa de la cubierta.
Saque la bobina del portabobinas.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
w Placa de cubierta del portabobinas
e Bobina
Colocación del carrete de hilo
Levante el pasador del carrete
Ponga en el pasador un carrete de hilo, haciendo que el
hilo salga del carrete como se ve en la figura.
Use el portacarretes grande y presiónelo con firmeza
contra el carrete de hilo.
q Pasador de carrete
w Carrete de hilo
e Portacarretes grande
Utilice el portacarretes pequeño para los carretes
estrechos o pequeños.
r Portacarretes pequeño
Segundo pasador de carrete
El segundo pasador de carrete se utiliza para bobinar sin
desenhebrar la máquina y para coser con aguja doble.
Coloque el segundo pasador de carrete en la base del
carrete y el agujero.
Coloque el fieltro y el carrete en el pasador como se indica
en la figura.
q Carrete
w Segundo pasador de carrete
e Fieltro del pasador de carrete
r Base del portacarretes
t Agujero para el pasador del carrete
37
Bobinage de la canette
REMARQUE :
Réglez le curseur de réglage de vitesse sur sa position la
plus rapide pour enrouler la canette.
z Tirez le fil de la bobine.
Guidez le fil autour des disques de tension du
bobinage de canette.
Assurez-vous que le fil passe bien entre les disques
de tension.
q Disque de tension de bobinage de canette
x Passez le fil à travers le trou de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur.
Placer la canette sur l’axe du bobineur.
w Canette
e Axe de bobineur de canette
c Poussez l’axe du bobineur vers la droite.
L’écran à cristaux liquides affiche le pictogramme de
bobinage de canette.
v En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyez
sur la pédale. Arrêtez la machine lorsque la canette a
enroulé quelques couches de fil, puis coupez le fil tout
près du trou de la canette.
b Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette e
st complètement bobinée, elle s’arrête
automatiquement.
Ramenez la canette dans sa position initiale en
déplaçant l’axe vers la gauche, puis coupez le fil
comme illustré.
Coupez le fil à l’aide du coupe-fil de canette.
r Coupe-fil de canette
Bobinado
NOTA:
Ponga la palanca de control de velocidad en la posición de
máxima velocidad para bobinar.
z Extraiga hilo del carrete.
Pase el hilo por debajo del disco de tensión de la
bobina.
Asegúrese de pasar el hilo por los discos de tensión.
q Disco de tensión del bobinado.
x Inserte el hilo por el agujero de la bobina, pasándolo
del lado interior al exterior.
Ponga la bobina en el huso de la bobinadora.
w Bobina
e Huso de la bobinadora
c Empuje el huso de la bobinadora hacia la derecha.
La pantalla LCD muestra que está bobinando.
v Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise el
pedal. Detenga la máquina cuando la bobina haya
dado algunas vueltas y corte el hilo cerca del agujero
de la bobina.
b Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendrá
automáticamente cuando se acabe el bobinado.
Devuelva la bobina a su posición original desplazando
el huso hacia la izquierda, y corte el hilo como se
indica.
Corte el hilo con el cortahilos de la bobina.
r Corta hilos de la bobina
39
Insertion de la canette
z Placez la canette dans le porte-canette de telle sorte
que le fil se dévide dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
q Fil
w Porte-canette
x Guidez le fil dans l’encoche à l’avant du porte-canette.
e Encoche frontale
c Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les
lames du ressort de tension.
v Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à ce
qu’il s’engage dans l’encoche latérale (B).
r Encoche latérale
b Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Reportez-vous au schéma d’enfilage se trouvant sur le
couvercle de crochet. Installez le couvercle de crochet.
t Couvercle du crochet
y Schéma d’enfilage
Colocación de la bobina
z Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo
saliendo por la izquierda.
q Hilo
w Portabobinas
x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del
portabobinas.
e Muesca delantera
c Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las hojas
del muelle de tensión.
v Siga tirando ligeramente del hilo hasta que entre en la
muesca lateral (B).
r Muesca lateral
b Tire unos 10 cm (4 pulgadas) de hilo hacia la parte
posterior.
Utilice como referencia el diagrama de enhebrado que
hay en la placa de la cubierta del portabobinas.
Coloque la placa de la cubierta del portabobinas.
t Placa de cubierta del portabobinas
y Gráfico de enhebrado
41
Enfilage de la machine
Relevez le relève-pied.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.
Appuyez sur le bouton de position Haute/Basse de l’aiguille
à deux reprises afin de relever l’aiguille.
q Bouton de position Haute/Basse de l’aiguille
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
z Tirez le fil autour du guide-fil supérieur et passez
dessous tout en le tenant au niveau de la bobine.
w Guide-fil supérieur
x Faites descendre le fil le long du canal droit.
Faites ensuite le tour de la partie inférieure de la plaque
guide-fil.
e Plaque guide-fil
c En tirant fermement sur le fil, faites-le remonter jusqu’au
levier releveur de fil.
Faites passer le fil par la fente et dans le chas du levier
releveur de fil.
r Fente
t Chas du levier releveur de fil
v Faites ensuite descendre le fil à travers le guide-fil
inférieur.
y Guide-fil inférieur
b Faites glisser le fil derrière le guide-fil de la barre à
aiguille sur la gauche. Enfilez l’aiguille depuis l’avant
vers l’arrière ou utilisez l’enfile-aiguille.
u Guide-fil de la barre à aiguille
Enfilez l’aiguille en utilisant l’enfile-aiguille (voir page
suivante).
Enhebrar la máquina
Suba el alzador del prensatelas.
Encienda el interruptor.
Suba la aguja oprimiendo dos veces el botón de subir/
bajar la aguja.
q Botón para subir/bajar la aguja
Apague la máquina.
z Pase el hilo alrededor del guíahilos y por debajo de él,
mientras sujeta el hilo en el carrete.
w Guíahilos superior
x Pase el hilo por el canal derecho.
Luego dé la vuelta alrededor de la parte inferior de la
placa guía.
e Placa guía
c Firmemente tire el hilo hacia la palanca tira hilos.
Pase el hilo por la ranura y llévelo hacia abajo, hasta el
ojo de la palanca tira hilos, como muestra la imagen.
r Ranura
t Ojo de la palanca tira hilos
v Luego hacia abajo por el guíahilos inferior.
y Baje el guiahilos
b Pase el hilo por detrás del guíahilos de la barra de
agujas a la izquierda. Enhebre la aguja desde delante
hacia atrás, a mano o con el enhebrador de agujas
integrado.
u Guiahilos de la barra de agujas
Enhebre la aguja usando el enhebrador de agujas (ver la
página siguiente).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165

JANOME MarieOsmond 200QC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire