FR
Lisez attentivement le mode d’emploi,
et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi.
Vous pourriez en avoir besoin par la
suite. Lorsque vous remettez l’appareil
à un tiers, mettez-lui impérativement
ce mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.!
FR Appareil et éléments de commande
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il
contient des informations importantes concernant sa mise en
service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode
d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
Ÿ L'appareil ne doit pas être utilisé dans certains
cas ou sur certaines zones du corps, par exemple
dans le cas de maladies cardiovasculaires, de
parties métalliques implantées, dans la zone du
cou antérieur, du nerf sinusal, du cœur ou du
thorax, pendant la grossesse, sur des blessures,
des ulcères ou des zones cutanées enflammées,
en cas de fièvre, de thromboses ou après une
intervention chirurgicale. Demandez conseil à
votre médecin avant utilisation.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet.
La fourniture comprend:
• EMS1 MEDISANA Bodytrainer avec 1 pad pour
le ventre, 2 pads pour les bras / jambes et 3
controllers
• 3 piles (type CR2032) 3V
• 1 Mode d'emploi
Éléments fournis
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX
PILES
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles en
le soulevant ou en le faisant glisser vers le haut à la
position indiquée.
Insérez la nouvelle pile (type CR 2032, 3V), le pôle
positif pointant vers le haut et refermez le com-
partiment à piles.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de
portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Positionnement et remplacement de pile
Préparation de l'application
Utilisation
Légende
7
Mettez les pads et allumez le controller corres-
pondant à l'aide de la touche Marche/Arrêt .
L'affichage LED clignote 3 fois. Si les pads n'ont pas
suffisamment de contact avec le corps, l'appareil
s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes
environ (clignote à nouveau 3 fois). Sinon, l'appareil
fonctionne pendant 23 minutes avec le changement
automatique d'intervalles avant de s'éteindre.
En appuyant sur les touches « + » ou « – » (la
validation est affichée par un clignotement), vous
pouvez régler manuellement l'intensité sur 15
niveaux.
Pour éteindre manuellement l'appareil, appuyez sur
la touche Marche/Arrêt . L'affichage LED
clignote à nouveau 3 fois.
Caractéristiques
Cet appareil ne doit pas être placé avec les
ordures ménagères. Chaque consommateur
doit ramener les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce afin de permettre
leur élimination écologique. Retirez les piles avant
de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à
la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux
Élimination
Directives et normes
Cet appareil a été certifié selon les directives CE et
porte le label CE (marque de conformité) « CE »
prévu. Nous déclarons par la présente que le
Bodytrainer EMS, no d'article 79524, est conforme
aux exigences essentielles de la Directive
européenne 2014/30/EU. Vous pouvez demander la
déclaration de conformité CE complète à MEDISANA
GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss,
Allemagne ou la télécharger à partir de la page
d'accueil MEDISANA.
Nom et modèle:
Alimentation électrique:
Fréquence:
Dimensions:
Poids:
N° d’article:
EAN-N°:
Accessoires:
MEDISANA EMS Bodytrainer
3 x piles CR2032 3V
2 Hz ~ 35 Hz
Pad pour le ventre env. 17 x
19 cm; Pads pour les bras /
jambes env. 5 x 20 cm
Pad pour le ventre env. 30 g
Pads pour les bras / jambes
env. 13 g
79524
40 15588 79524 4
Pads de remplacement pour le
Bodytrainer:
Set de 2 (2 pads pour le ventre),
no d'article : 79525
EAN : 40 15588 79525 1
Set de 4 (4 pads pour les bras /
jambes), no d'article : 79526
EAN : 40 15588 79526 8
FR/IT
Ÿ Gardez les surfaces adhésives propres et évitez
tout contact avec la poussière, les liquides, les
objets pointus, etc.
Ÿ Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil.
Ÿ Nettoyez l'appareil de temps à autre avec un
chiffon doux et sec. Les surfaces autocollantes ne
doivent être que brièvement passées sous une
fine coulée d'eau chaude du robinet, puis
légèrement essuyées avec le doigt. N'utilisez pas
des chiffons pour le nettoyage ou le séchage pour
maintenir l'adhésivité. Les surfaces autocollantes
doivent être complètement séchées à l'air, avant
qu'elles ne puissent être réutilisées.
Ÿ N'utilisez pas des détergents puissants, de l'eau
très chaude, de l'alcool, du naphta, du diluant ou
du benzène, etc.
Ÿ Protégez l'appareil de la lumière directe du soleil,
de la saleté et de l'humidité.
Ÿ Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les
piles du boîtier à piles. Dans le cas contraire, les
piles risquent de couler dans l’appareil.
Ÿ Entreposez l'appareil dans un endroit propre et
sec.
Ÿ Les enfants ne doivent pas effecteur le nettoyage
et l'entretien sans surveillance.
Nettoyage et entretien
Fixez le controller sur le pad pour le ventre ou les
pads pour les bras/jambes à l'aide des boutons
poussoirs. Le pad pour le ventre est destiné à être
utilisé sur le ventre et les pads pour les bras et les
jambes sur le haut du bras ou de la cuisse. Essuyez
toute transpiration de la zone où vous souhaitez
appliquer les pads.
ou déposez-les dans un point de collecte des
piles usagées dans les commerces spécia-
lisés. Pour plus de renseignements sur l’élimi-
EMS BodyTrainer
5
7
2 3
1
4
6
Bouton Marche/Arrêt
Bouton « – »
Bouton « + »
Pad pour le ventre
Controller
Pads pour les bras et les jambes
Compartiment à piles
1
2
3
4
5
6
7
Appareil et éléments de commande
1
3
2
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immé-
diatement votre revendeur.
5
1
AVERTISSEMENT
Ÿ Si vous ressentez l'application comme
désagréable, baissez l'intensité. Si vous
continuez à ressentir l'application comme
désagréable, douloureuse ou si votre peau
vous démange, cessez immédiatement
l'utilisation et consultez votre médecin.
Ÿ Réglez toujours une intensité faible au
début. Ce n'est que plus tard, lorsque vous
êtes habitué à l'appareil, que vous devriez
régler des niveaux d'intensité plus élevés.
Ÿ Nous recommandons de ne pas utiliser
l'appareil plus d'une fois par jour pendant
23 minutes au maximum.
Le pad pour le ventre et les pads pour les bras et
les jambes sont des consommables. Remplacez-
les si :
Ÿ Le pad correspondant est ouvert ou en service
depuis plus d'un mois.
Ÿ L'adhérence s'est détérioré, le pad s'est desséché
ou est endommagé ou présente des traces de
saleté qui ne peuvent pas être enlevées.
Remplacement des pads
4
6
nation des déchets, veuillez vous adresser aux ser-
vices de votre commune ou bien à votre revendeur.
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des
modifications techniques et de design.
Garantie/conditions de réparation
MEDISANA GmbH, Jagenbergstraße 19,
41468 , AllemagneNEUSS
Ÿ Utilisez l'appareil uniquement pour son usage
prévu, conformément aux instructions.
Ÿ En cas d'utilisation non conforme à la destination
prescrite, les droits à garantie deviennent caducs.
Ÿ N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant.
Ÿ Evitez tout contact avec des objets pointus ou
tranchants.
Ÿ Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y
compris les enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si
elles sont surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou ont été instruites de
l’utilisation de l’appareil.
Ÿ Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ÿ En cas de panne, ne réparez pas vous-même
l'appareil; une telle intervention de votre part non
seulement mettrait fin à vos droits à garantie mais
peut présenter également des risques non
négligeables (feu, blessure, décharge élec-
trique). Ne faites exécuter les réparations que par
des services après-vente agréés.
Ÿ N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou
sous la douche. Dans le cas où des liquides
pénétreraient dans le boîtier, retirez immédia-
tement la pile et n'utilisez plus l'appareil. Prenez
contact avec votre revendeur ou notre service
clientèle.
Ÿ En cas de diabète ou de toute autre maladie,
demandez conseil à votre médecin de famille
avant d'utiliser l'appareil.
Ÿ Les personnes dont la sensibilité est réduite ou
perturbée doivent utiliser le dispositif uniquement
selon les instructions d'un médecin.
Ÿ L'utilisation doit être agréable. Si vous ressentez
des douleurs ou bien si l'application est ressentie
douloureusement, il convient d'interrompre et de
prendre conseil auprès de votre médecin.
Ÿ Consultez votre médecin traitant pour toutes les
douleurs ou les maladies avant d'utiliser
l'appareil.
Ÿ N'utilisez pas l'appareil pendant la commande
d'une machine ou la conduite d'un véhicule.
Ÿ Si l'appareil présente des dommages évidents,
envoyez-le à votre revendeur ou directement au
service après-vente MEDISANA pour réparation.
Ÿ Le dispositif convient uniquement à l'usage privé
et n'est pas destiné à des fins médicales ou
commerciales.
Ÿ Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité
d'appareils émettant des fortes radiations
électriques, tels que les émetteurs radio, les fours
microondes ou les téléphones mobiles. Son
fonctionnement peut en être affecté.
Ÿ N'utilisez pas le dispositif près de sources de
chaleur, de matières ou de gaz inflammab-
les/explosibles ou de gaz.
Ÿ Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings
du nombril) doivent être enlevés avant l'appli-
cation du dispositif. Risque de brûlures!
Ÿ Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation
simultanée avec d'autres appareils qui
transmettent des impulsions électriques vers
votre corps (appareils TENS).
Ÿ Ne désassemblez pas les piles !
Ÿ Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil !
Ÿ Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de
contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et
consultez immédiatement un médecin !
Ÿ En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédia-
tement un médecin !
Ÿ Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité !
Ÿ Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation
prolongée !
Ÿ Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ÿ Ne rechargez pas la pile ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ÿ Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les
ordures ménagères! Jetez-les dans un conteneur
prévu à cet effet ou dans un point de collecte des
batteries, dans un commerce spécialisé !
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si
vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et
joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits
MEDISANA à partir de la date de vente. La date de vente doit
être prouvée par le bon d’achat ou la facture en cas de
garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de
fabrication sont réparés gratuitement durant la période de
garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de
garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme,
p. ex. du fait du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions
de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du
fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service
après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une
usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs,
immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même
lorsque le dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas
de garantie.
En cas de besoin de service après-vente, d’autres accessoires
et pièces détachées merci de vous adresser à:
FR - France
OpayaGroup
6 rue Sarah Bernhardt
92600 Asnières
+33 (0811) 560952
www.medisana.fr
BE - Belgium/ LU - Luxemburg
Teknihall bvba
Brusselstraat 33
2321 BE MEER
Tel.: 00 31 45 547 08 60
Fax: 00 31 45 547 08 79
www.medisana.be/fr
79524 11/2018 Ver. 1.6