FIRST FA-5243-3 Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur
FA-5243-3
ENGLISH ................. PAGE 2
DEUTSCH ............... SEITE 4
РУССКИЙ .................. СТР. 6
ROMANESTE ........PAGINA 8
POLSKI............. STRONA 10
SCG/CRO/B.i.H. . STRANA 12
LATVIAN ................... LPP. 14
LIETUVIU K. ................. P. 16
БЪΛГАРСКИ ............ СТР. 18
УКРАЇНСЬКА......... СТОР. 20
FRANÇAIS ............ PAGE 22
ESPAÑOL ........... PÁGINA 24
ITALIANO .........< PAGINA 26
28 .........................
SMOOTHIE MAKER/
PERSONAL BLENDER
INSTRUCTION MANUAL
SMOOTHIE-MAKER/STANDMIXER
BENUTZERHANDBUCH
МИКСЕР ДЛЯ СМУЗИ/
ПЕРСОНАЛЬНЫЙ БЛЕНДЕР
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЗКСПЛУАТАЦИИ
APARAT SMOOTHIE/
BLENDER PERSONAL
MANUAL DE ÎNTREBUINŢARE
MIKSER DO SMOOTHIE/
BLENDER OSOBISTY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
BLENDER ZA KUĆNU UPOTREBU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
KOKTEIĻU PAGATAVOŠANAS
IERĪCE/BLENDERIS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
TIRŠTŲ KOKTEILIŲ PLAKTUVAS/
TRINTUVAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
УРЕД ЗА ПРИГОТВЯНЕ НА ПЮРЕ/
ЛИЧЕН БЛЕНДЕР
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ПРИСТРІЙ ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ
ФРУКТОВИХ КОКТЕЙЛІВ/
ПЕРСОНАЛЬНИЙ БЛЕНДЕР
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MACHINE À SMOOTHIE/
PERSONAL BLENDER
MODE D’EMPLOI
LICUADORA/BATIDORA PERSONAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PREPARATORE DI SMOOTHIE/
FRULLATORE PERSONALE
MANUALE DI ISTRUZIONI


TIMETRON Raimundgasse 1/8, A-1020 Vienna, Austria
2 3
ENGLISH
must be eat, such as carrot, strawberry,
pineapple, lemon, grape, tomato.
Note: never use boiling liquids or run the appliance
empty.
4. Assemble the blade assembly on the opening
end of the jar by turning it in clockwise.
5. Upend the assembly of jar and blade assembly,
and insert them into the motor unit, make sure
arrow on the motor unit align with the blade
assembly, then turn the assembly in clockwise to
lock them.
6. Connect the plug to wall outlet. Depress and hold
the pulse button to process.
Note: Do not run the appliance for more than 1
minutes per time. Before it is used again, it must
cool down enough.
7. When the operation is nished, turning the jar
assembly in anti-clockwise to remove them. Then
unplug the power outlet.
8. Upend the jar assembly, hand the jar with one
hand, and turning the blade assembly in anti-
clockwise with the other hand to remove it.
9. Then assemble the jar lid on the jar. Take the jar
with you throughout the day to stay hydrated.
When you need to drink, you just need to open
the spout lid to serve easily.
Note: after you have consumed your blended
beverage, wash out the jar and reuse it throughout
the day for water or other cold liquids.
CLEANING AND MAINTENANCE
The Auto Clean feature can clean the blender and
blade assembly easily, rapidly in complete safety.
- Pour a little warm soapy water into the jar and
mix for a few seconds by plugging the power
outlet.
- Remove the jar by turning it in anti-clockwise and
rinse under running water.
- Wiping the outer surface of Motor Unit with a
damp cloth.
Warning: Do not use abrasive cleaners. Never
immerse the Motor Unit in water for cleaning
All parts except for the motor unit are dishwasher-
safe. You can also wash the parts, except the motor
unit, in warm, soapy water.
- Dry all parts and reassemble blade assembly
to opening end of the jar and then place in the
motor unit. Snap the jar lid on the other end of
the jar.
If any problem has been encountered during use,
never disassemble the Motor Unit by yourself, there
are no user serviceable parts inside. Contact only
the authorized service facility for examination and
repair.
TECHNICAL DATA:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment! Please
remember to respect the local regulations:
hand in the non-working electrical equipments to an
appropriate waste disposal center.
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
The following basic safety precautions apply when
using electrical appliances:
1. Read all instructions.
2. Before use check that the voltage of wall outlet
correspond to the one shown on the rating plate.
3. Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunctions,
or is dropped or damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or electrical
or mechanical adjustment.
4. If the supply cord is damaged it must be replaced
by the manufacturer or a authorized service
agent or a qualied technician in order to avoid
a hazard.
5. To protect against risk of electrical shock do not
put in water or other liquid.
6. Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
7. Unplug from outlet not in use, before putting on
or taking off parts, and before cleaning.
8. Avoid contacting moving parts.
9. The use of attachments, including canning jars,
not recommended by the manufacturer may
cause a risk of injury to persons.
10. Do not use outdoors
11. Do not let cord hang over edge of a table or
counter.
12. Do not let cord contact hot surface, including the
stove.
13. Keep hands and utensils out of container while
blending to reduce the risk of severe injury to
persons or damage to the blender. A scraper may
be used but must be used only when the blender
is not running.
14. To reduce the risk of injury, never place cutter-
assembly blades on base without jar properly
attached.
15. Unplug the appliance immediately after use.
16. Never let the appliance run unattended.
17. Do not place on or near a hot gas or electric
burner, or in a heated oven.
18. The appliance cannot be used for blending hard
and dry substance, otherwise the blade could be
blunted.
19. Warning: never use hot liquids or run the
appliance empty.
20. Blades are sharp. Handle carefully.
21. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
22. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
KNOW YOUR BLENDER
1. Jar lid
2. Jar
3. Blade assembly
4. Lid handle
5. Spout lid
6. Pulse button
7. Motor unit
BEFORE YOUR FIRST USE
Check that the accessories are complete and the
unit is not damaged. Then pour a little water into the
jar and mix according to the steps below for one or
two times, then pour out, cleaning the jar and the jar
lid thoroughly with warm water.
Warning: the blade is sharp, handle it carefully.
OPERATION INSTRUCTION
1. Place the motor unit on the at surface. Make
sure the power outlet is unplugged.
2. Place the jar on a at surface with the open
ending facing up. Fill the jar with your favorite
ingredients. Be sure not to ll ingredients exceed
the 600ml marking.
Note: The appliance can blend ice cube, you can
add proper amount of ice cube according to your
desired.
Note: for optimal performance, place desired
ingredients in the jar according to the following
order: liquids, fresh ingredients, frozen fruit, yogurt
and ice cream.
3. It must be noted that peeled or cored the fruit
or vegetables and then cut it into small dices;
general the size of fruit or vegetable dices is
15×15×15mm. The seedcase of fruit or vegetable
ENGLISH
4 5
DEUTSCH
DEUTSCH
BENUTZERHANDBUCH
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen sollten bei der Anwendung elektrischer
Geräte immer befolgt werden:
1. Alle Anweisungen lesen.
2. Vor der Anwendung sicherstellen, dass die
Spannung im Haushalt mit der auf dem
Leistungsschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
3. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel
oder der Stecker beschädigt sind, das Gerät nicht
richtig funktioniert, zu Boden gefallen oder sonst
wie beschädigt ist.
Das Elektrogerät an den nächsten autorisierten
Kundendienst zur Überprüfung, Reparatur oder
zur elektrischen oder mechanischen Anpassung
bringen.
4. Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst
oder einem qualizierten Techniker ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
5. Um die Gefahr eines Stromschlages zu
vermeiden das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
6. Die Aufsicht eines Erwachsenen ist notwendig,
wenn Kinder dieses Gerät benutzen oder sich in
dessen Nähe benden.
7. Das Gerät ausstecken wenn es nicht verwendet
wird, sowie vor dem Anbringen oder Entfernen
von Zubehörteilen und vor der Reinigung.
8. Vermeiden Sie die Berührung von beweglichen
Teilen.
9. Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden, können Verletzungen zur Folge haben.
10. Nicht im Freien verwenden.
11. Das Kabel darf nicht über Tischkanten oder
Arbeitsächen hängen.
12. Das Kabel darf keine heißen Oberächen oder
den Herd berühren.
13. Hände und Küchenutensilien während dem
Mixvorgang aus dem Behälter entfernen, um
das Risiko einer Personenverletzung oder der
Beschädigung des Mixers zu minimieren. Ein
Schaber darf verwendet werden, aber nur wenn
der Mixer nicht in Betrieb ist.
14. Um das Verletzungsrisiko zu minimieren
die Schneide-Zubehörteile nie auf der Basis
anbringen, bevor der Behälter richtig angebracht
wurde.
15. Ziehen Sie nach Gebrauch stets den Netzstecker.
16. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
17. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe eines im Betrieb bendlichen
Herdes oder Backofens auf.
18. Das Gerät darf nicht zum Mixen harter und
trockener Zutaten verwendet werden; dadurch
werden die Messer schnell stumpf.
19. Warnung: Füllen Sie keinesfalls heiße
Flüssigkeiten ein oder betreiben Sie das Gerät
leer.
20. Achtung: Hantieren Sie mit dem Messer sehr
vorsichtig, da es sehr scharf ist.
21. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn,
es wurden Anleitungen betreffs der Benutzung
des Geräts durch eine verantwortliche
Aufsichtsperson erteilt.
22. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
BEWAHREN SIE DIE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG AUF.
ÜBERSICHT ÜBER DEN MIXER
1. Deckel
2. Mixbecher
3. Messersatz
4. Handgriff
5. Ausgießer
6. Impulstaste
7. Motorgehäuse
VOR ERSTGEBRAUCH
Vergewissern Sie sich, dass alle Zubehörteile
vorhanden und nicht beschädigt sind. Geben Sie
etwas Wasser in den Mixbecher und mixen Sie
gemäß nachstehenden Schritten ein- bis zweimal,
dann gießen Sie das Wasser aus und reinigen Sie
Mixbecher und Deckel gründlich in warmem Wasser.
Warnung: Die Messer sind sehr scharf, bitte
vorsichtig behandeln.
BEDIENUNGSHINWEISE
1. Stellen Sie das Motorgehäuse auf einer ebenen
Arbeitsäche auf. Achten Sie darauf, dass der
Netzstecker gezogen ist.
2. Stellen Sie den Mixbecher mit der Bodenöffnung
nach oben einer ebenen Arbeitsäche auf. Füllen
Sie den Mixbecher mit den Zutaten. Füllen Sie
nicht über die 600ml Markierung hinaus.
Hinweis: Das Gerät kann auch Eiswürfel
zerkleinern. Geben Sie die gewünschte Menge
Eiswürfel hinzu.
Hinweis: Für beste Leistung geben Sie die Zutaten
in folgender Reihenfolge ein: Flüssigkeiten, frische
Zutaten, gefrorene Früchte, Joghurt und Eiscreme.
3. Schälen und entkernen Sie Obst oder Gemüse
und schneiden Sie alles in keine Würfel von
nicht mehr als 15mm Seitenlänge. Kerngehäuse
und Gemüse können verarbeitet werden,
wie Karotten, Erdbeeren, Ananas, Zitronen,
Grapefruit oder Tomaten.
Hinweis: Füllen Sie keinesfalls heiße Flüssigkeiten
ein oder betreiben Sie das Gerät leer.
4. Setzen Sie den Messersatz auf der
Bodenöffnung auf und drehen Sie ihn nach
rechts fest an.
5. Drehen Sie nun den montierten Mixbecher
um und setzen Sie ihn auf das Motorgehäuse.
Richten Sie den Mixbecher mit dem Pfeil auf
dem Motorgehäuse aus und drehen Sie ihn nach
rechts an, bis er einrastet.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Drücken Sie die Impulstaste, um die eingefüllten
Lebensmittel zu zerkleinern.
Hinweis: Betreiben Sie das Gerät ununterbrochen
nicht länger als 1 Minuten. Vor erneuter Anwendung
muss das Gerät ausreichend abkühlen.
7. Nach dem Mixen drehen Sie den Mixbecher nach
links und nehmen ihn vom Gerät ab. Dann ziehen
Sie den Netzstecker.
8. Drehen Sie den Mixbecher um und drehen Sie
den Messersatz nach links ab.
9. Dann setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher.
Nehmen Sie den Mixbecher mit, um unterwegs
immer gut versorgt zu sein. Zum Trinken öffnen
Sie nur den Ausgießer.
Hinweis: Waschen Sie den Mixbecher nach
Gebrauch aus.
REINIGUNG UND PFLEGE
Die AutoClean-Funktion reinigt Mixer und
Messersatz einfach, schnell und vollkommen sicher.
- Geben Sie etwas warme Seifenlauge in den
Mixbecher und mixen Sie für einige Sekunden.
- Nehmen Sie den Mixbecher mit Linksdrehung ab
und spülen Sie ihn unter ießendem Wasser aus.
- Wischen Sie das Motorgehäuse mit einem
feuchten Tuch ab.
Warnung: Verwenden Sie keine Scheuermittel.
Tauchen Sie das Motorgehäuse nicht in Wasser ein.
Alle Komponenten, außer dem Motorgehäuse, sind
spülmaschinenfest. Sie können alle Teile auch mit
der Hand in warmer Seifenlauge abwaschen (außer
Motorgehäuse).
- Trocknen Sie alle Teile ab und setzen Sie
den Messersatz wieder an der Bodenöffnung
des Mixbechers an. Dann montieren Sie den
Mixbecher wieder am Motorgehäuse. Rasten Sie
den Deckel am anderen Ende des Mixbechers
ein.
Bei technischen Problemen versuchen Sie
keinesfalls, das Motorgehäuse selbst zu öffnen;
es benden sich keine reparaturfähigen Teile
darin. Wenden Sie sich mit Reparaturen und
Überprüfungen nur an einen autorisierten
Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Entsorgung: Helfen Sie mit beim Umwelt-
schutz! Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an
einer Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
6 7
RUSSKIJ
PRAVILA QKSPLUATACII
VAØNYE PRAVILA BEZOPASNOSTI
Osnovnye punkty po texnike bezopasnosti:
1. Vnimatel´no prohitajte vsü instrukciü po
qkspluatacii.
2. Перед использованием, проверьте,
соответствует ли напряжение сети
напряжению, указанному на табличке с
техническими данными.
3. Не эксплуатируйте устройство с
поврежденным шнуром или штекером, или
если устройство работает со сбоями, или оно
было уронено или повреждено любым другим
образом.
В таком случае, обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр для
осмотра, ремонта, электрической или
механической настройки
4. Если поврежден шнур питания, то он
должен быть заменен изготовителем,
авторизованным представителем или
квалифицированным специалистом для
предотвращения опасности.
5. Vo izbeøanii poraøeniä qlektriheskim
tokom ne dopuskajte namokaniä ili
provisaniä πnura pitaniä.
6. Nikogda ne dopuskajte ispol´zovanie
pribora det´mi bez prismotra vzroslogo
heloveka.
7. Vsegda otklühajte pribor posle
ispol´zovaniä ili pered smenoj nasadki.
8. Osteregajtes´ kontakta s dviøuwimisä
hastämi pribora.
9. Nikogda ne ispol´zujte v pribore
nasadki ot drugix priborov ili nasadki
ne rashitannye na dannyj pribor. Tak kak
qto moøet privesti k poøaru, poraøeniä
qlektriheskim tokom i t.d.
10. Dannyj pribor rashitan na ispol´zovanie
tol´ko v domaπnix usloviäx.
11. Ne dopuskajte obmatyvaniä πnura pitaniä
vokruk kakix-libo poverxnostej.
12. Ne dopuskajte soprikosnoveniä πnura pitaniä
s gorähimi poverxnostämi ili ego provisaniä.
13. Nikogda ne dotragivajtes´ do nasadok
rabotaüwego pribora. Esli voznikaet
neobxodimost´ pomeπat´ prigotavlivaemye
produkty, otklühite pribor i tol´ko posle
qtogo pomeπajte produkt.
14. Vo izbeøanii travm xranite lezviä vnutri
pribora.
15. После завершения работы с прибором его
следует немедленно отключить от сети.
16. Не оставляйте работающий прибор без
присмотра
17. Lezviä pribora ohen´ ostry. Ne
dotragivajtes´ do nix.
18. Не ставьте устройство на газовые или
электрические нагреватели или рядом с ними,
либо на горячую плиту.
19. Устройство не предназначено для
измельчения твердых и сухих веществ, так
как это может привести к затуплению ножей.
20. Предупреждение. Запрещается использовать
горячие жидкости, а также пользоваться
устройством без продуктов.
21. Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая и детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также
обладающих недостаточным опытом или
знанием продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор только
под присмотром.
22. Дети должны находится под присмотром
взрослых, чт обы удостовериться, что они
не играются прибором, а используют его по
назначению.
SOXRANITE DANNUÜ INSTRUKCIÜ
ОПИСАНИЕ БЛЕНДЕРА
1. Крышка кувшина
2. Кувшин
3. Ножевой узел
4. Ручка крышки
5. Крышка носика
6. Кнопка импульса
7. Моторный отсек
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Проверьте полноту комплектации и убедитесь,
что устройство не повреждено. Налейте
немного воды в кувшин и перемешайте согласно
описанным ниже действиям один или два раза,
затем слейте воду и тщательно вымойте кувшин
и его крышку теплой водой.
RUSSKIJ
Внимание! Ножи заточены, поэтому
обращайтесь с ними осторожно.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Установите моторный отсек на плоскую
поверхность. Убедитесь, что устройство не
подключено к розетке.
2. Поставьте кувшин на плоскую поверхность
нижним отверстием вверх. Наполните кувшин
необходимыми ингредиентами. Следите, что
уровень ингредиентов не превышал отметку в
600мл.
Примечание: Устройство позволяет измельчать
лед, поэтому вы можете добавить необходимое
количество льда по вкусу.
Примечание: Для обеспечения оптимальной
работы помещайте ингредиенты в кувшин
в следующем порядке: жидкости, свежие
ингредиенты, замороженные фрукты, йогурт и
мороженое.
3. Необходимо отметить, что фрукты и овощи
следует очищать от кожуры и вынимать из
них твердые косточки, а также нарезать их на
кусочки размером 15×15×15мм. Семена таких
фруктов и овощей, как морковь, клубника,
ананас, лимон, виноград и помидоры, можно
не вынимать.
Примечание: не используйте кипящие жидкости,
не включайте пустой блендер.
4. Прикрепите ножевой узел к нижнему
отверстию кувшина, повернув его по часовой
стрелке.
5. Переверните кувшин с установленным
ножевым узлом и вставьте его в моторный
отсек таким образом, чтобы стрелки на
моторном отсеке совпадали со стрелками
на ножевом узле, затем поверните узел по
часовой стрелке для фиксации.
6. Вставьте штепсель в розетку. Нажмите и
удерживайте кнопку импульсной работы,
чтобы начать обработку продуктов.
Примечание: Максимальная непрерывная
длительность работы устройства не должна
превышать 1 минуты. Перед повторным
использованием прибор необходимо охладить.
7. После завершения работы поверните узел
кувшина против часовой стрелки для его
снятия. Затем выключите устройство из
розетки.
8. Переверните узел кувшина. Удерживая
кувшин одной рукой, поверните другой рукой
ножевой узел против часовой стрелки для его
снятия.
9. Затем установите на кувшин крышку. Вы
можете брать кувшин с собой и хранить в
нем напитки. Чтобы утолить жажду, откройте
крышку носика в верхней части.
Примечание: Вымойте кувшин после
использования, чтобы снова налить в него воду
или другие охлаждающие напитки.
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Функция автоматической очистки позволяет
легко, быстро и безопасно очистить блендер и
ножевой узел.
- Налейте в кувшин немного теплой мыльной
воды и перемешайте ее в течение нескольких
секунд, подключив устройство к розетке.
- Извлеките кувшин, повернув его против
часовой стрелки, и сполосните проточной
водой.
- Протирайте внешнюю поверхность моторного
отсека влажной тканью.
Внимание! Не используйте абразивные моющие
средства. Не погружайте моторный отсек в воду
для очистки.
Все компоненты, за исключением моторного
отсека, можно мыть в посудомоечной машине.
Вы также можете мыть все компоненты, за
исключением моторного отсека, в теплой
мыльной воде.
- Высушите компоненты, прикрепите ножевой
узел к нижнему отверстию кувшина и вставьте
его в моторный отсек. Закройте крышку на
другом конце кувшина.
При обнаружении неисправностей во время
работы не разбирайте моторный отсек
самостоятельно. В нем нет компонентов,
обслуживаемых пользователем. Для проведения
осмотра и ремонта обращайтесь только в
авторизованный сервисный центр.
TEXNIHESKIE DANNYE:
220-240V • 50/60Gc • 300Vt
Хранение. Рекомендуется хранить в закрытом
сухом помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
Транспортировка. К данному прибору
специальные правила перевозки не
применяются. При перевозке прибора
используйте оригинальную заводскую упаковку.
При перевозке следует избегать падений, ударов
и иных механических воздействий на прибор,
а также прямого воздействия атмосферных
осадков и агрессивных сред.
СРОК ГОДНОСТИ НЕ ОГРАНИЧЕН.
Экологическая утилизация. Вы можете
помочь защитить окружающую среду!
Помните о соблюдении местных правил:
Отправьте неработающее электрооборудование
в соответствующие центры утилизации.
8 9
ROMANESTE
MANUAL DE ÎNTREBUINŢARE
MĂSURI DE PRECAUŢIE IMPORTANTE
Când utilizaţi aparatura electrică este necesară
aplicarea unor măsuri de precauţie de bază, cum
ar :
1. Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
2. Înainte de folosire, vericaţi ca voltajul prizei din
perete să corespundă cu cel înscris pe plăcuţa
aparatului.
3. Nu folosiţi nici un aparat cu cablu sau mufă
defectă sau după funcţionarea defectuoasă a
aparatului sau dacă este aruncat sau avariat în
orice fel.
Returnaţi aparatul la cel mai apropiat service
autorizat pentru constatare, reparare sau reglaje
electrice sau mecanice.
4. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie schimbat de producător, de un agent de
service autorizat sau de un tehnician calicat
pentru a evita pericolul.
5. Pentru a împiedica producerea de scurtcircuite,
nu introduceţi aparatul în apă sau alte lichide.
6. Este necesară supravegherea atentă dacă
aparatul se foloseşte de către sau în apropierea
unui copil.
7. Scoateţi aparatul de la priză când nu îl folosiţi,
când adunaţi sau desfaceţi părţile componente,
înainte de spălare.
8. Evitaţi să atingeţi componentele în mişcare.
9. În cazul folosirii de accesorii, inclusiv recipiente,
care nu sunt recomandate de producător, există
riscul de a se produce vătămări ale persoanelor.
10. Nu folosiţi aparatul în afara gospodăriei.
11. Nu lăsaţi cablul să atârne de-a lungul mesei sau
să atingă suprafeţe erbinţi.
12. Nu aşezaţi cablul să intre în contact cu o
suprafaţă erbinte.
13. Nu ţineţi mâinile sau ustensilele în recipient
în timpul funcţionării, pentru a reduce riscul
vătămării grave sau al distrugerii aparatului.
Este permisă folosirea unei răzătoare doar când
aparatul nu este în stare de funcţionare.
14. Pentru a reduce riscul vătămării, nu aşezaţi
partea cu lamele pe bază fără a ataşa
corespunzător recipientul.
15. Scoateţi imediat din priză aparatul după utilizare.
16. Nu lăsaţi niciodată aparatul să funcţioneze
nesupravegheat.
17. Se interzice amplasarea lângă sau pe o plită
electrică sau un aragaz erbinte ori într-un cuptor
încălzit.
18. Aparatul nu poate  utilizat la tocarea materiilor
dure şi uscate; în caz contrar, lama se poate toci.
19. Avertisment: nu utilizaţi niciodată lichide
clocotite şi nu rulaţi aparatul la gol.
20. Lamele sunt ascuţite. Manipulaţi cu grijă.
21. Acest aparat nu este destinat persoanelor cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţa şi de cunoaşterea
produsului (inclusiv copii), în afara cazului în care
acestea sunt supravegheate de o persoană în
măsură să o facă.
22. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu acest aparat.
SALVAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
FAMILIARIZAREA CU BLENDERUL
1. Capac recipient
2. Vas
3. Ansamblu cuţit
4. Mânerul capacului
5. Duză
6. Butonul de impuls
7. Bloc motor
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Vericaţi dacă sunt incluse toate accesoriile în
pachet şi dacă unitatea nu a suferit deteriorări. Apoi,
turnaţi puţină apă în recipient şi amestecaţi conform
paşilor de mai jos timp de una sau două ori, goliţi,
curăţaţi recipientul şi capacul recipientului bine cu
apă caldă.
Avertisment: cuţitul este ascuţit, manipulaţi-l cu
atenţie.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
1. Aşezaţi blocul motor pe o suprafaţă plată.
Asiguraţi-vă că aparatul este scos din priză.
2. Aşezaţi recipientul pe o suprafaţă plată cu
deschiderea orientată în sus. Umpleţi recipientul
cu ingredientele dorite. Aveţi grijă să nu depăşiţi
marcajul de 600ml.
Notă: Aparatul poate mixa cuburi de gheaţă şi puteţi
adăuga cuburi în funcţie de dorinţe.
ROMANESTE
Notă: pentru performanţe optime, aşezaţi
ingredientele dorite în recipient în ordinea
următoare: lichide, ingrediente proaspete, fructe
congelate, iaurt şi îngheţată.
3. Reţineţi că fructele sau legumele trebuie să e
decojite şi trebuie să li se scoată miezul dacă
este cazul, apoi să e tăiate cubuleţe; de regulă
dimensiunile cubuleţelor sunt de 15x15x15mm.
Seminţele anumitor fructe sau legume, precum
morcovi, căpşune, ananas, lămâie, struguri, roşii,
pot  consumate.
Reţineţi: nu utilizaţi niciodată lichide clocotite şi nu
rulaţi aparatul la gol.
4. Asamblaţi ansamblul de cuţit pe deschiderea
recipientului prin rotire în sensul acelor de
ceasornic.
5. Întoarceţi ansamblul recipient-cuţit şi introduceţi-l
în blocul motor; asiguraţi-vă că săgeata de
pe blocul motor este aliniată cu ansamblul de
cuţit, apoi rotiţi ansamblul în sensul acelor de
ceasornic pentru a le bloca.
6. Conectaţi ştecărul la priză. Apăsaţi şi ţineţi
apăsat pe butonul de impuls pentru a procesa.
Notă: A nu se utiliza aparatul în reprize mai mari de
1 minute. Înainte de a-l folosi din nou, lăsaţi-l să se
răcească.
7. Când funcţionarea a luat sfârşit, rotiţi ansamblul
de recipient în sens invers acelor de ceasornic
pentru a îl scoate. Apoi, scoateţi din priză.
8. Întoarceţi ansamblul de recipient, ţineţi
recipientul cu o mână şi rotiţi ansamblul de cuţit
în sens invers acelor de ceasornic cu cealaltă
mână pentru a îl scoate.
9. Apoi, xaţi capacul pe recipient. Luaţi recipientul
cu dvs. pe parcursul zilei pentru a vă hidrata.
Dacă doriţi să beţi din recipient, este de ajuns să
rotiţi capacul cu duză pentru a vă hidrata.
Notă: după ce aţi consumat băutura preparată,
spălaţi recipientul şi reutilizaţi-l pe parcursul zilei
pentru apă şi alte lichide reci.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Funcţia de Autocurăţare poate curăţa rapid, sigur şi
uşor blenderul şi ansamblul de cuţit.
- Turnaţi puţină apă cu detergent în recipient şi
amestecaţi câteva secunde prin conectarea la
priză.
- Scoateţi recipientul prin rotirea în sens invers
acelor de ceasornic şi clătiţi-l sub apă curentă.
- Ştergeţi suprafeţele exterioare ale blocului motor
cu o cârpă umedă.
Avertisment: Nu utilizaţi substanţe de curăţare
abrazive. Nu scufundaţi niciodată blocul motor în
apă pentru a-l curăţa.
Toate componentele pot  spălate în maşina de
spălat vase, cu excepţia blocului motor. Puteţi spăla
componentele, cu excepţia blocului motor, în apă
caldă cu detergent.
- Uscaţi toate piesele şi reasamblaţi ansamblul
cuţit în deschiderea recipientului şi apoi aşezaţi-l
în blocul motor. Fixaţi capacul recipientului pe
celălalt capăt al recipientului.
Dacă apar probleme în timpul utilizării, nu
dezasamblaţi niciodată blocul motor pe cont propriu,
deoarece nu conţine piese ce pot  depanate de
utilizator. Pentru vericare şi reparaţii, apelaţi numai
la un centru de service autorizat.
PRECIZĂRI TEHNICE:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
10 11
POLSKI
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Poniższe, podstawowe reguły bezpieczeństwa
muszą być bezwzględnie przestrzegane podczas
używania tego urządzenia:
1. Dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
2. Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się,
że napięcie sieciowe jest zgodne z wartością
napięcia podaną na tabliczce znamionowej
urządzenia.
3. Urządzenia nie należy użytkować w przypadku,
gdy przewód sieciowy lub wtyczka są
uszkodzone, urządzenie nie funkcjonuje
prawidłowo, spadło na ziemię lub gdy jest w
jakikolwiek inny sposób uszkodzone.
Przegląd, naprawę oraz modernizacje
mechaniczne lub elektryczne urządzenia należy
zlecać autoryzowanej placówce serwisowej.
4. Ze względów bezpieczeństwa w przypadku
uszkodzenia przewodu sieciowego wymiany
dokonuje producent, autoryzowany punkt
serwisowy lub wykwalikowany technik elektryk.
5. Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia
prądem elektrycznym, nie wolno nigdy zanurzać
urządzenia w wodzie lub innym płynie.
6. Szczególna ostrożność jest zalecana, jeśli
urządzenie obsługiwane jest przez dzieci lub w
ich pobliżu.
7. Jeśli urządzenie nie jest używane, jeśli ma być
rozłożone, lub przed jego czyszczeniem, zawsze
najpierw należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
ściennego.
8. Nie dotykać części ruchomych.
9. Używać części polecanych przez producenta,
ponieważ w innym przypadku może dojść do
obrażeń ciała.
10. Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
11. Nie pozwolić, aby kabel zwisał na ostrymi
kantami.
12. Kabel sieciowy nie może dotykać gorących
powierzchni.
13. Nie sięgać podczas procesu miksowania do
pojemnika, ponieważ może dojść do obrażeń lub
uszkodzenia urządzenia. Należy użyć w tym celu
skrobaka, ale dopiero wtedy, kiedy urządzenie
nie będzie już pracowało.
14. Aby uniknąć ryzyka obrażeń, należy dobrze
nasadzić pojemnik miksujący.
15. Po użyciu należy natychmiast odłączyć
urządzenie od prądu.
16. Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez
nadzoru
17. Nie umieszczaj produktu na lub w pobliżu
kuchenki gazowej lub elektrycznej, ani w
nagrzanym piekarniku.
18. Urządzenia nie można używać do mielenia
twardej i suchej substancji, bo stępi ona ostrze.
19. Ostrzeżenie: nie wlewaj do urządzenia gorących
płynów, ani nie uruchamiaj pustego miksera.
20. Uwaga: nożem posługiwać się bardzo ostrożnie,
ponieważ jest ostry.
21. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób (w
tym dzieci), których zdolności zyczne, czuciowe
lub umysłowe są ograniczone lub które nie
mają doświadczenia w obsłudze tego produktu,
chyba, że znajdują się pod nadzorem osoby
posiadającej takie zdolności.
22. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się tym
urządzeniem.
DOBRZE SCHOWAĆ NINIJESZĄ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI!
POZNAJ SWÓJ BLENDER
1. Pokrywa pojemnika
2. Dzbanek
3. Moduł noża
4. Rączka pokrywy
5. Korek dziobka
6. Przycisk impulsu
7. Zespół silnika
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Upewnij się, że otrzymałeś wszystkie akcesoria
oraz że produkt nie jest uszkodzony. Następnie
wlej odrobinę wody do pojemnika miksera i
zamieszaj ją raz lub dwa razy, zgodnie z poniższymi
wskazówkami. Wylej wodę i dokładnie umyj
pojemnik i pokrywę w ciepłej wodzie.
Ostrzeżenie: nóż jest bardzo ostry, zachowaj
ostrożność.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Umieść moduł silnika na płaskiej powierzchni.
Upewnij się, że urządzenie nie jest podłączone
do gniazdka.
2. Ustaw pojemnik na płaskiej powierzchni,
otwartym dnem do góry. Napełnij pojemnik
ulubionymi ingredientami. Nie przekraczaj
oznaczenia maksymalnej pojemności – 600ml.
Uwaga: Urządzenie przystosowane jest do
kruszenia kostek lodu, dlatego nie zapomnij dodać
żądanej ilości lodu w kostkach.
Uwaga: aby zapewnić optymalną sprawność
urządzenia, należy dodawać składniki w
odpowiedniej kolejności: składniki płynne, świeże
produkty, mrożone owoce, jogurt i lody.
3. Warzywa i owoce należy obrać i wypestkować,
a następnie pokroić w kostkę o wymiarach
15×15×15mm. Można dodać również jadalne
gniazda nasienne takich owoców i warzyw
jak: marchew, truskawka, ananas, cytryna,
winogrona, pomidory.
Uwaga: nigdy nie używać wrzątku i nie uruchamiać
pustego urządzenia.
4. Zamontuj moduł noża wkręcając go na pojemnik,
od strony otwartego dna.
5. Obróć do góry dnem pojemnik z zamontowanym
nożem i postaw na jednostce silnika. Upewnij
się, że strzałka na jednostce silnika jest
wyrównana z modułem noża, a następnie obróć
moduł w prawo, aby połączyć i zablokować obie
części.
6. Podłącz wtyczkę do gniazdka. Nacisnąć i
przytrzymać przycisk impulsowy, by rozpocząć
działanie.
Uwaga: Nie używać urządzenia dłużej niż 1 minuty
ciągle. Przed ponownym użyciem należy odczekać,
aż urządzenie ostygnie.
7. Gdy zakończysz miksowanie, obróć pojemnik w
lewo, aby go zdjąć. Odłącz przewód zasilający.
8. Obróć pojemnik do góry dnem i trzymając go
jedną ręką, drugą dłonią chwyć i obróć moduł
noża w lewo, aby go zdemontować.
9. Załóż pokrywkę na pojemnik. Zabierz pojemnik
ze sobą, aby przez cały dzień delektować
się przygotowanym napojem. Aby napić się z
pojemnika, wystarczy otworzyć korek dziobka.
Uwaga: po skonsumowaniu zmiksowanego napoju
umyj pojemnik i korzystaj z niego przez resztę dnia,
wlewając dowolny zimny napój lub wodę.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Funkcja automatycznego czyszczenie – Auto
Clean – to bezpieczny, szybki i łatwy sposób na
czyszczenie blendera i modułu noża.
- Wlej do pojemnika blendera niewielką ilość
ciepłej wody z mydłem i na kilka sekund uruchom
blender, podłączając wtyczkę do gniazdka.
- Odłącz urządzenie i zdejmij pojemnik blendera
obracając go w lewo, a następnie wypłucz go pod
bieżącą wodą.
- Wilgotną ściereczką wytrzyj obudowę modułu
silnika.
Ostrzeżenie: Nie używaj środków czyszczących
o właściwościach ściernych. Nigdy nie zanurzaj
jednostki silnika w wodzie.
Wszystkie części blendera, oprócz modułu silnika,
mogą być myte w zmywarce. Wszystkie części
blendera, oprócz modułu silnika, mogą być myte
ręcznie – ciepłą wodą z mydłem.
- Osusz wszystkie części i złóż moduł noża, a
następnie przykręć go do pojemnika blendera
i umieść całość na module silnika. Zatrzaśnij
pokrywę pojemnika na jego wierzchniej części.
Jeżeli w trakcie użytkowania produktu napotkasz na
problem z jego obsługą, nigdy nie podejmuj próby
naprawy lub demontażu modułu silnika. Skontaktuj
się z autoryzowanym serwisem, który dokona
przeglądu sprzętu i koniecznych napraw.
DANE TECHNICZNE:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych
przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny
do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
12 13
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA
Prilikom upotrebe električnih uređaja pridržavajte se
sledećih osnovnih sigurnosnih uputstava:
1. Pročitajte sva uputstva.
2. Pre upotrebe proverite, da napon u domaæinstvu
odgovara onom naponu koji je naveden na
ploèici.
3. Nemojte da koristite uređaj ako je kabl ili utikač
oštećen, ako uređaj ne funkcioniše pravilno,
ako je pao na zemlju ili ako je uređaj oštećen na
drugi način. Odnesite elektrièni uređaj najbližem
ovlašæenom servisu radi provere, popravke ili da
bi se uradila elektro i mehanièka podešavanja.
4. Ako je ošteæen kabl uređaja, proizvođaè,
ovlašæeni serviser ili kvalikovani tehnièar
mora da ga zameni kako bi se izbegle moguæe
opasnosti.
5. Da izbegnete rizik od električnog šoka uređaj
nemojte da stavljate u vodu ili druge tečnosti.
6. Neophodan je strog nadzor kada deca koriste
uređaj ili kada se uređaj koristi u njihovoj blizini.
7. Isključite uređaj iz utičnice za struju kada ga ne
koristite, pre stavljanja ili skidanja delova i pre
čišćenja.
8. Izbegavajte da dodirujete pokretne delove.
9. Upotreba dodataka, kao i metalnih posuda, koji
nisu preporučeni od strane proizvođača može da
dovede do rizika od povrede osoba.
10. Ne koristite ga na otvorenom.
11. Nemojte da dopustite da kabl visi preko ivice
stola ili radne površine.
12. Nemojte da dopustite da kabl dodiruje vrele
površina uključujući i peć.
13. Uklonite ruke i kuhinjsko pribor iz posude u toku
postupka mešanja da bi ste smanjili rizik od
ozbiljnih povreda osoba ili oštećenje blendera.
Lopatica sme da se koristi ali samo kada blender
ne radi.
14. 1 Da smanjite rizik od povreda, nikada nemojte
da stavljate delova seta noževa na bazu bez
prethodno pravilno postavljene posude.
15. Nakon upotrebe odmah isključite uređaj.
16. Nikada ne ostavljajte uređaj da radi bez nadzora
17. Ne stavljajte ga blizu izvora gasa ili električnog
šporeta, niti u zagrejanu rernu.
18. Aparat se ne sme koristiti za mlevenje tvrde i
suve hrane jer se nož može istupiti.
19. Upozorenje: Ne sipajte vrelu tečnost u blender i
ne uključujte blender ako je prazan.
20. Pažnja: Rukujte veoma pažljivo nožem jer je on
jako oštar.
21. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od
strane osoba (uključujući decu) sa smanjenim
zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
ili manjkom iskustva i znanja, osim u slučaju
kada ih prilikom upotrebe uređaja nadgledaju
ili daju uputstva osobe odgovorne za njihovu
bezbednost.
22. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
uređajem.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA
UPOZNAJTE SVOJ BLENDER
1. Poklopac posude
2. Posuda
3. Sklop noža
4. Drška poklopca
5. Otvor poklopca
6. Dugme za impulsno seckanje
7. Baza sa motorom
PRE PRVE UPOTREBE
Proverite da li ste dobili sve elemente i da li je uređaj
neoštećen. Zatim sipajte malo vode u posudu i
jednom ili dva puta pokrenite blender u skladu sa
uputstvima ispod. Zatim prospite sadržaj iz posude,
pa dobro operite nju i poklopac toplom vodom.
Upozorenje: Pošto je nož izuzetno oštar, rukujte
njime pažljivo.
UPUTSTVO ZA KORIŠĆENJE
1. Bazu sa motorom postavite na ravnu površinu.
Isključite kabl za napajanje iz struje.
2. Stavite posudu na ravnu površinu, tako da otvor
bude okrenut nagore. U posudu sipajte željene
sastojke. Vodite računa da sastojci ne pređu
oznaku za 600ml.
Napomena: U ovom aparatu možete da drobite
kockice leda – stavite željenu količinu kockica leda
u posudu.
Napomena: Da bi aparat optimalno radio, stavite
željene sastojke u posudu sledećim redosledom:
tečnosti, sirovi sastojci, zamrznuto voće, jogurt,
sladoled.
3. Imajte u vidu da voće treba oljuštiti i izvaditi mu
košticu/semenke i iseći ga na kockice; najbolje
je da komadići voća budu dimenzija 15 × 15 ×
15mm. Semenke ne moraju da se odstranjuju
iz voća i povrća, npr. jagoda, ananasa, limuna,
grožđa, paradajza.
Napomena: Nipošto ne sipajte ključalu tečnost i ne
uključujte aparat dok je prazan.
4. Stavite sklop noža na navoj posude tako što ćete
ga zavrnuti u smeru kazaljke na satu.
5. Tako spojen sklop noža i posudu stavite na
bazu sa motorom; poravnajte strelicu na bazi
sa motorom sa sklopom noža, pa ih spojte
okretanjem sklopa u smeru suprotnom od smera
kazaljke na satu.
6. Uključite utikač u zidnu utičnicu. Seckanje hrane
aktivirate pritiskanjem dugmeta za impulsno
seckanje.
Napomena: Ne dozvolite da aparat radi duže
od 1 minuta bez pauze. Pre nego što ga ponovo
upotrebite uređaj mora da se dovoljno ohladi.
7. Po završetku rada skinite posudu tako što ćete je
okrenuti u smeru suprotnom od smera kazaljke.
Zatim izvucite utikač iz utičnice.
8. Skinite posudu, uzmite je u jednu ruku, pa skinite
sklop noža tako što ćete ga okrenuti u smeru
suprotnom od smera kazaljke.
9. Zatim na posudu stavite njen poklopac. Posudu
možete nositi sa sobom kada negde pođete i po
želji se osvežavati. Kada želite da pijete tečnost
iz posude, dovoljno je da skinete mali poklopac
sa otvora velikog poklopca.
Napomena: Kada potrošite sadržinu posude, operite
je. Posle toga možete da je koristite za transport
vode i drugih hladnih tečnosti.
PRANJE I ODRŽAVANJE
Funkcija automatskog čišćenja služi da se brzo, lako
i potpuno bezbedno očiste blender i sklop noža.
- U posudu sipajte malo tople vode sa rastvorenim
deterdžentom, pa uključite aparat u struju i
ostavite da meša sadržinu nekoliko sekundi.
- Skinite posudu tako što ćete je okrenuti u smeru
suprotnom od kazaljke na satu, a zatim isprati
tekućom vodom.
- Spoljašnjost baze sa motorom prebrišite vlažnom
krpom.
Upozorenje: Ne koristite abrazivna sredstva za
čišćenje. Nipošto ne uranjajte bazu sa motorom u
vodu radi čišćenja
Svi elementi, osim baze sa motorom, mogu se
prati u mašini za pranje posuđa. Svi elementi, osim
baze sa motorom, mogu se prati i toplom vodom sa
rastvorenim deterdžentom.
- Osušite sve elemente i pričvrstite sklop noža na
navoj posude, pa ih tako sklopljene stavite na
bazu sa motorom. Stavite poklopac na posudu.
Ako dođe do nekog problema tokom korišćenja,
nipošto nemojte sami rasklapati bazu sa motorom
jer u njoj nema delova koje korisnik može sam da
popravi. Obavezno se obratite ovlašćenom servisu
koji će pregledati i popraviti uređaj.
TEHNIČKI PODACI:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline!
Molimo ne zaboravite da poštujete lokalnu
regulativu. Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.
14 15
LATVIAN
LATVIAN
LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA
SVARĪGAS NORĀDES
Sekojošie vispārējie drošības tehnikas noteikumi
jāievēro, lietojot elektroierīces:
1. 1.Izlasiet visus norādījumus.
2. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka lokālais
spriegums atbilst uz aparāta norādītajam strāvas
stiprumam.
3. Aparātu nedrīkst darbināt, ja vads vai
kontaktdakša ir bojāti, ja aparāts nedarbojas
atbilstoši funkciju aprakstam, ja tas nokritis
uz grīdas vai ir ticis citādā veidā bojāts.
Nogādājiet elektroierīci tuvākajā ociālajā klientu
apkalpošanas centrā, lai vajadzības gadījumā
veiktu aparāta pārbaudi, labošanu vai elektriskus
vai mehāniskus noregulējumus.
4. Ja bojāts ir ierīces vads, tas ir jānomaina
ražotājrmā, ociālā klientu apkalpošanas centrā
vai pie kvalicēta meistara, tādējādi izvairoties
no riska situācijām.
5. Nelieciet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā, lai
negūtu traumas no elektrošoka.
6. Sevišķu piesardzību ievērojiet, kad lietojiet ierīci
bērnu klātbūtnē.
7. Atslēgt no elektrobarošanas vietas, pirms ierīces
lietošanas, lai to saliktu kopā vai demontētu, kā
arī pirms tīrīšanas.
8. Nemontējiet ierīci kopā, ja tā darbojas.
9. Izgatavotāji neiesaka pašrocīgi pievienot ierīcei
kādas sastāvdaļas, tai skaitā konservēšanas
burkas, lai mazinātu risku gūt ievainojumus.
10. Nelietot ierīci ārpus telpām.
11. Neļaut vadam pārkarāties pāri galda vai letes
apmalei.
12. Neļaut vadam saskarties ar karstu virsmu, tai
skaitā plīts virsmu.
13. Neturiet rokas un instrumentus blendera tvertnē,
kamēr notiek maisīšana, lai mazinātu risku gūt
traumas lietotājam vai sabojāt ierīci, var lietot
skrāpi, bet tikai laikā, kad tā ir izslēgta.
14. Lai izvairītos no ievainojummiem, nenovietojiet
blendera komplekta asmeņus uz ierīces
pamatnes bez pareizi pievienotas krūzes.
15. Pēc lietošanas uzreiz atslēdziet ierīces strāvas
vada kontaktdakšu no ligzdas.
16. Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības
17. Nenovietojiet ierīci uz karstas gāzes vai
elektriskās plīts un to tuvumā, kā arī uzkarsētā
cepeškrāsnī.
18. Ierīci nedrīkst lietot cietu un sausu vielu
smalcināšanai, pretējā gadījumā asmens
notrulināsies.
19. Brīdinājums: nekad neizmantojiet karstus
šķidrumus un nedarbiniet tukšu ierīci.
20. Uzmanību: Rīkojieties ar nazi ļoti uzmanīgi, jo
tas ir ļoti ass.
21. Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai sk.
bērniem), kam ir pazeminātas ziskās, sensorās
vai prāta spējas, kā arī pieredzes vai zināšanu
trūkums, izņemot gadījumus, kad viņus pieskata
vai par ierīces lietošanu instruē cilvēks, kas
atbild par viņu drošību.
22. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS!
IEPAZĪSTIET SAVU BLENDERI
1. Trauka vāks
2. Krūka
3. Asmeņi
4. Vāka rokturis
5. Vāka snīpis
6. Pulsācijas poga
7. Motora bloks
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS
Pārbaudiet, vai visi piederumi un ierīce ir bez
bojājumiem. Ielejiet traukā nedaudz ūdens un
jauciet atbilstoši zemāk dotajiem norādījumiem
vienu vai divas reizes. Pēc tam izlejiet. Notīriet
trauku un tā vāku ar siltu ūdeni.
Brīdinājums: asmeņi ir asi, tāpēc esiet uzmanīgs.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
1. Novietojiet motora bloku uz līdzenas virsmas.
Pārliecinieties, ka ierīce nav pievienota strāvas
avotam.
2. Novietojiet trauku uz līdzenas virsmas ar
atvēršanas pusi vērstu augšup. Iepildiet traukā
vēlamās sastāvdaļas. Iepildot sastāvdaļas,
nepārsniedziet 600ml atzīmi.
Piezīme: Ierīcē varat smalcināt ledu, ievietojot
atbilstošu daudzumu pēc savas izvēles.
Piezīme: lai sasniegtu optimālu rezultātu, ievietojiet
sastāvdaļas traukā šādā secībā: šķidrumi, svaigi
produkti, saldēti augļi, jogurts un saldējums.
3. Vispirms nomizojiet augļus un dārzeņus, izņemiet
serdes un sagrieziet nelielos kubiciņos - aptuveni
15 x 15 x 15mm lielumā. Augļu un dārzeņu,
piemēram, zemeņu, ananāsu, citronu, vīnogu un
tomātu, sēklas varat izmantot.
Piezīme: nekad nelietojiet vārošus šķidrumus un
nedarbiniet tukšu ierīci.
4. Noksējiet asmeņus uz trauka atvēršanas pusē,
pagriežot pulksteņrādītāja kustības virzienā.
5. Trauku ar asmeņiem novietojiet stāvus un
uzlieciet motora blokam, pārliecinoties, ka bultiņa
uz motora bloka ir savietota ar asmeņiem. Pēc
tam pagrieziet pulksteņrādītāja kustības virzienā,
lai noksētu.
6. Iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā.
Nospiediet un turiet pulsācijas pogu.
Piezīme: Vienā reizē nedarbiniet ierīci ilgāk par 1
minūtēm. Pirms to lietojat atkārtoti, tā ir jāatdzesē.
7. Kad darbs ir pabeigts, pagrieziet trauku pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam. Izraujiet
kontaktdakšu no kontaktligzdas.
8. Apgrieziet trauku otrādi. Ar vienu roku turiet
trauku un ar otru roku grieziet asmeņus pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam, lai tos
noņemtu.
9. Uzlieciet traukam vāku. Ņemiet trauku līdzi,
nodrošinot atspirdzinājumu visai dienai. Kad
vēlaties dzert, vienkārši paceliet vāka snīpi.
Piezīme: kad pagatavotais kokteilis ir izdzerts,
izmazgājiet trauku un lietojiet to dienas garumā,
iepildot ūdeni vai citus aukstos dzērienus.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Automātiskās tīrīšanas funkcija nodrošina blendera
un asmeņu ērtu un ātru tīrīšanu drošā veidā.
- Traukā ielejiet nedaudz silta ziepjūdens un dažas
sekundes jauciet, savienojot ierīci ar strāvas
avotu.
- Noņemiet trauku, pagriežot to pretēji
pulksteņrādītāja kustības virzienam, un
noskalojiet tekošā ūdenī.
- Motora bloka ārējo virsmu tīriet ar mitru drānu.
Brīdinājums! Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas
līdzekļus. Nekad negremdējiet motora bloku ūdenī,
lai to notīrītu
Visas daļas, izņemot motora bloku, var mazgāt
trauku mazgājamā mašīnā. Tāpat visas daļas,
izņemot motora bloku, varat mazgāt siltā ziepjūdenī.
- Nožāvējiet visas daļas, ielieciet asmeņus trauka
atvēršanas pusē un pēc tam uzlieciet motora
blokam. Trauka otrā pusē uzlieciet vāku.
Ja lietošanas laikā radusies kāda problēma, nekad
neizjauciet motora bloku - tajā nav daļu, ko lietotājs
varētu salabot. Lai veiktu pārbaudi un remontu,
vērsieties tikai pilnvarotā servisa centrā.
TEHNISKIE DATI:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Videi draudzīga atbrīvošanās no ierīces: Jūs
varat palīdzēt saudzēt vidi! Lūdzu, ievērojiet
vietējo valsts likumdošanu, nogādājiet
nedarbojošos elektrisko aprīkojumu piemērotā
atkritumu savākšanas centrā.
16 17
būti 15 x 15 x 15mm dydžio. Vaisių ar daržovių,
pvz., morkų, braškių, ananasų, citrinų, vynuogių,
pomidorų, sėklalizdžius ar šerdis reikia valgyti.
Pastaba: niekada nepilkite verdančių skysčių arba
nepaleiskite įrenginio tuščio.
4. Peilio mazgą uždėkite ant atviro indo galo ir
pasukite pagal laikrodžio rodyklę.
5. Apverskite indą su peilio mazgu ir uždėkite juos
ant variklio mazgo; ant variklio mazgo esančią
rodyklę sugretinkite su peilio mazgu, paskui
pasukite mazgą pagal laikrodžio rodyklę, kad
užksuotumėte.
6. Kištuką įkiškite į el. lizdą. Nuspauskite ir laikykite
impulso mygtuką, norėdami pradėti.
Pastaba: Įrenginio nenaudokite ilgiau kaip 1
minutes per vieną ciklą. Prieš jį naudodami iš naujo,
pakankamai atvėsinkite.
7. Baigę operaciją, indo mazgą pasukite prieš
laikrodžio rodyklę, kad nuimtumėte. Kištuką
ištraukite iš el. lizdo.
8. Apverskite indo mazgą, viena ranka laikykite
indą, kita ranka peilio mazgą pasukite prieš
laikrodžio rodyklę ir nuimkite.
9. Ant indo uždėkite indo dangtį. Indą pasiimkite su
savimi, kad visą dieną turėtumėte atsigerti. Kai
reikia atsigerti, tai lengva padaryti tik atidarius
snapelio dangtelį.
Pastaba: išgėrę pasigamintą gėrimą, išplaukite
indą ir naudokite jį visą dieną vandeniui ar kitiems
šaltiems skysčiams.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Automatinio valymo funkcija maišytuvą ir peilio
mazgą galima išvalyti lengvai, greitai ir visiškai
saugiai.
- Į indą įpilkite truputį šilto muilino vandens ir
maišykite kelias sekundes įjungdami kištuką į
elektros lizdą.
- Indą nuimkite pasukdami prieš laikrodžio rodyklę
ir išskalaukite tekančiu vandeniu.
- Variklio mazgo išorinį paviršių valykite drėgna
šluoste.
Įspėjimas: Nenaudokite šveičiamųjų valiklių. Variklio
mazgo niekada nemerkite į vandenį, norėdami
nuvalyti.
Visas dalis, išskyrus variklio mazgą, galima plauti
indaplovėje. Dalis, išskyrus variklio mazgą, taip pat
galima plauti šiltu muilinu vandeniu.
- Visas dalis išdžiovinkite, peilio mazgą vėl
uždėkite ant atviro indo galo ir uždėkite ant
variklio mazgo. Indo dangtį užspauskite ant kito
indo galo.
Jei naudojimo metu iškilo problemų, niekada patys
neardykite variklio mazgo: jame nėra vartotojo
prižiūrimų dalių. Kreipkitės tiktai į įgaliotąją
aptarnavimo įstaigą, kad patikrintų ir sutaisytų
įrenginį.
TECHNINIAI DUOMENYS:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Aplinkai saugus išmetimas
Jūs galite padėti saugoti aplinką! Nepamirškite
laikytis vietos reikalavimų: atitarnavusius
elektros prietaisus atiduokite į atitinkamą atliekų
utilizavimo centrą.
LIETUVIU K.
VARTOTOJO VADOVAS
PLAKTUVAS
SVARBŪS SAUGOS REIKALAVIMAI
Naudodami elektros prietaisus, visada laikykitės šių
saugos reikalavimų.
1. Perskaitykite visas instrukcijas.
2. Prieš naudodami prietaisą įsitikinkite, ar jūsų
namo elektros įtampa atitinka prietaiso techninių
parametrų lentelėje nurodytą elektros įtampą.
3. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo elektros
laidas ar kištukas, prietaisas netinkamai veikia,
buvo nukritęs ant žemės ar dar kitaip buvo
sugadintas.
Nuneškite prietaisą į artimiausią gamintojo
įgaliotą klientų aptarnavimo skyrių patikrai,
remontui ir elektros ar mechaninės sistemos
suderinimui.
4. Jei prietaiso elektros laidas pažeistas, siekiant
išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas,
įgaliotas klientų aptarnavimo skyrius ar
kvalikuotas darbuotojas.
5. Norėdami išvengti srovės smūgio, jokiu būdu
nemerkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
6. aikai šį prietaisą naudoti arba būti šalia jo gali tik
prižiūrimi suaugusiųjų.
7. Prieš nuimdami arba uždėdami priedus, prieš
valydami prietaisą arba jo nenaudodami, išjunkite
jį iš elektros tinklo.
8. Nesilieskite prie judančių dalių.
9. Naudodami gamintojo neaprobuotus priedus
rizikuojate susižeisti.
10. Nenaudokite prietaiso atviroje vietoje.
11. Nekabinkite maitinimo kabelio virš stalo kraštų ar
darbo paviršių.
12. Saugokite, kad maitinimo kabelis neprisiliestų
prie įkaitusių paviršių arba viryklės.
13. Plakdami nelaikykite rankų ir virtuvės reikmenų
inde, kad išvengtumėte pavojaus susižeisti
ar sugadinti prietaisą. Šveistuvą naudokite tik
išjungę plaktuvą.
14. Norėdami sumažinti pavojų susižeisti jokiu būdu
nedėkite priedų pjovimui ant pagrindinės dalies,
kol gerai nepritvirtintas indas.
15. Kai prietaisu nebesinaudosite, iškart jį išjunkite.
16. Nepalikite prietaiso be priežiūros.
17. Nestatykite ant karštų dujinių ar elektrinių
kaitviečių ar netoli jų, taip pat nedėkite į įkaitintą
orkaitę.
18. Įrenginio negalima naudoti kietiems ir sausiems
produktams malti, ne gali atšipti peilis.
19. Įspėjimas: niekada nepilkite karštų skysčių arba
nepaleiskite įrenginio tuščio.
20. Dėmesio: Naudokite peilį labai atsargiai, nes jis
ypač aštrus.
21. Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms
(įskaitant vaikus), turintiems zinę, jutiminę ar
protinę negalią arba patirties ir žinių neturintiems
asmenims, nebent juos prižiūri arba nurodo, kaip
naudotis įrenginiu, už jų saugumą atsakingas
asmuo.
22. Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, kad jie
nežaistų su prietaisu.
KRUOPŠČIAI SAUGOKITE INSTRUKCIJAS
MAIŠYTUVO KOMPONENTAI
1. Indo dangtis
2. Indas
3. Peilio mazgas
4. Dangčio rankena
5. Snapelio dangtelis
6. Impulso mygtukas
7. Variklio mazgas
PRIEŠ NAUDOJANT
PRIETAISĄ PIRMĄ KARTĄ
Patikrinkite, ar visi priedai ir įrenginys nepažeisti.
Tuomet į indą įpilkite truputį vandens ir maišykite
laikydamiesi tolesniuose žingsniuose pateiktų
nurodymų vieną arba du kartus, paskui išpilkite, indą
ir indo dangtį kruopščiai išplaukite šiltu vandeniu.
Įspėjimas: peilis aštrus, elkitės su juo atsargiai.
EKSPLOATACIJOS INSTRUKCIJA
1. Variklio mazgą pastatykite ant lygaus paviršiaus.
El. kištukas turi būti ištrauktas iš el. lizdo.
2. Indą pastatykite ant lygaus paviršiaus atviru
galu aukštyn. Į indą sudėkite norimus produktus.
Ingredientų dėkite tiek, kad neviršytų 600ml
žymės.
Pastaba: Įrenginys gali smulkinti ledo kubelius:
galite įdėti atitinkamą kiekį ledo kubelių pagal
pageidavimą.
Pastaba: kad įrenginys veiktų optimaliai, norimus
ingredientus į indą dėkite šia tvarka: skysčiai, švieži
ingredientai, šaldyti vaisiai, jogurtas ir ledai.
3. Atkreipiame dėmesį, kad vaisus ir daržoves reikia
nulupti arba nuskusti, paskui supjaustyti mažais
kubeliais; bendrai, vaisių ir daržovių kubeliai turi
LIETUVIU K.
18 19
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
НА МИКСЕР
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При използване на електрически уреди следва
винаги да се спазват следните основни указания
за безопасност:
1. Прочетете цялото упътване.
2. Преди използване на уреда се убедете, че
напрежението в домакинството съвпада
с напрежението, посочено на табелката с
технически данни.
3. Не използвайте уреда, ако кабелът
или щепселът са повредени, уредът не
функционира правилно, паднал е на пода
или е повреден по друг начин. Отнесете
електроуреда в най-близкия оторизиран
сервиз за проверка, ремонт или за
електрическа или механична настройка.
4. Ако захранващият кабел на уреда е повреден,
той трябва да бъде сменен от производителя,
от оторизиран сервиз или от квалифициран
техник, за да се избегнат опасности.
5. За да избегнете опасност от токов удар,
никога не потопявайте уреда във вода или
други течности.
6. Необходим е надзор от възрастен, когато деца
използват уреда или се намират близо до него.
7. Изключвайте уреда от контакта, когато
не се използва, както и преди поставяне
или сваляне на принадлежности и преди
почистване.
8. Избягвайте допир до подвижни части.
9. Използването на аксесоари, включително
кани, които не са препоръчани от
производителя, могат да предизвикат риск от
нараняване на лица.
10. Уредът да не се използва на открито.
11. Не оставяйте кабела да виси покрай ръба на
маса или на работни повърхности.
12. Не оставяйте кабела да се допира до горещи
повърхности, включително до печката.
13. По време на работа с миксера дръжте ръцете
си и кухненски принадлежности извън съда
на уреда, за да намалите риска от сериозно
нараняване на лица или повреждане на
миксера. Можете да използвате шпатула, но
само ако миксерът не е включен.
14. За да се намали рискът от нараняване, никога
не оставяйте ножчета от комплекта за рязане
върху основата, преди да поставите стабилно
каната.
15. Изключете уреда непосредствено след
използване.
16. Никога не оставяйте вентилатора на уреда без
наблюдение
17. Не поставяйте върху или в близост до
нагорещени електрически котлони или в
нагряти фурни.
18. Уредът не може да се използва за смилане на
твърди и сухи вещества. В противен случай се
изтъпява ножа.
19. Предупреждение: никога не използвайте
горещи течности и не работете с уреда, когато
е празен.
20. Внимание: Манипулирайте много внимателно
с ножа, защото е много остър.
21. Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
способности, или с липсващи знания и
опит, освен ако не се наблюдават или не се
инструктират относно употребата на уредa от
лице, отговарящо за безопасността им.
22. Децата трябва да се наблюдават, за да се
уверите, че не си играят с уреда.
ЗАПАЗЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩЕТО
УПЪТВАНЕ!
ЗАПОЗНАВАНЕ С БЛЕНДЕРА
1. Капак на каната
2. Кана
3. Сглобка на ножа
4. Дръжка на капака
5. Капак на улея
6. Импулсен бутон
7. Двигател
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Проверете дали аксесоарите са в пълен набор и
дали уредът не е повреден. Изсипете малко вода
в каната и смесете според посочените по-долу
стъпки един или два пъти. След това излейте
съдържанието, почистете каната и капака с топла
вода.
Предупреждение: внимавайте с ножа, тъй като
е остър.
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
1. Поставете двигателния блок върху равна
повърхност. Уверете се, че захранването е
изключено.
2. Поставете каната на равна повърхност с
насочен на горе отварящ се край. Напълнете
купата с предпочитаните съставки. Уверете се,
че съставките не надхвърлят 600ml.
Забележка: С уредът може да се обработват
ледени кубчета. Можете да добавите съответното
количество ледени кубчета според желанието си.
Забележка: за най-добър резултат поставяйте
желаните съставки в купата в следния ред:
течности, свежи съставки, замразени плодове,
кисело мляко и сладолед.
3. Необходимо е да отбележим, че първо
трябва да обелите и почистите плодовете
и зеленчуците и да ги нарежете на малки
парчета; по принцип размерът на парчетата
плодове и зеленчуци трябва да бъде
15×15×15mm от сърцевината им. Можете да
обработвате моркови, ягоди, ананаси, лимони,
грозде и домати.
Забележка: никога не използвайте врящи
течности и не работете с уреда, когато е празен.
4. Сглобете ножа откъм отварящия се край
на каната като го завъртите по посока на
часовниковата стрелка.
5. Захванете в горния край на каната сглобката
на ножа и поставете двигателния блок.
Уверете се, че стрелката върху двигателния
блок се изравнява със сглобката на
ножа. След това завъртете сглобката по
часовниковата стрелка, за да я заключите.
6. Свържете щепсела към захранващ източник.
Натиснете и задръжте импулсния бутон за
обработка на храната.
Забележка: Не работете с уреда повече от 1
минути при еднократна употреба. Трябва да се
охлади достатъчно, преди да го включите пак.
7. След като завършите завъртете сглобката на
каната в обратна на часовниковата стрелка
посока. След това изключете от контакта.
8. След това извадете ножа като хванете горния
край на каната с една ръка, а с другата
завъртите ножа в обратна на часовниковата
стрелка посока.
9. След това поставете капака на канта.
Можете да използвате каната през деня,
за да получите добро хидратиране. Когато
изпитвате нужда да пиете, просто трябва да
отворите капака на улея и да си налеете.
Забележка: след като изпиете напитката,
измийте каната и можете да я използвате отново
за съхранение на вода и студени течности.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Функцията за автоматично почистване може да
почисти лесно и бързо при пълна безопасност
блендера и сглобката на ножа.
- Изсипете малко топла вода и сапун в каната и
миксирайте няколко секунди.
- Отстранете каната като я завъртите в обратна
на часовниковата стрелка посока и изплакнете
с течаща вода.
- Избърсвайте външната повърхност на
двигателя с влажна кърпа.
Предупреждение: Не използвайте абразивни
почистващи препарати. Никога не потапяйте
двигателния блок във вода за почистване.
Всички части, освен двигателят, могат да се
почистват в съдомиална машина. Освен това
можете да изиете частите в топла вода и сапун.
- Подсушете частите и сглобете отново ножа
към отварящия се край на каната. Поставете
двигателния блок. Захванете капака на каната
към другия й край.
Ако възникнат проблеми по време на употреба,
никога не разглобявайте сами двигателния блок,
тъй като в него няма части, които се обслужват
от потребителя. За ремонт и проверка се
свързвайте само с упълномощени сервизи.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим околната
среда! Помнете, че трябва да спазвате местните
разпоредби: Предавайте неработещото
електрическо оборудване в специално
предназначените за целта центрове.
20 21
БЛЕНДЕР
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
При використанні електроприладів, слід
дотримуватись наступних заходів безпеки:
1. Прочитайте інструкцію.
2. Перед використанням приладу перевірте, щоб
напруга в розетці відповідала напрузі, вказаній
на паспортній табличці.
3. Не користуйтесь будь-яким приладом, якщо в
нього пошкоджений шнур або штепсель, або
якщо в його роботі є порушення, або якщо він
упав чи має будь-які пошкодження. Віднесіть
прилад у найближчий центр обслуговування
для перевірки, ремонту або електричного чи
механічного налаштовування.
4. Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити, звернувшись до
виробника або вповноваженого представника
з обслуговування, або до кваліфікованого
техніка, щоб уникнути небезпеки.
5. Для захисту від ураження електричним
струмом, не занурюйте прилад у воду чи іншу
рідину.
6. Якщо прилад використовується дітьми або
поблизу дітей, нагляд за ними є обов‘язковим.
7. Відключіть прилад від електричної розетки,
якщо ви його не використовуєте, перед
зніманням чи заміною деталей та перед
чищенням.
8. Не торкайтесь рухомих деталей.
9. Використання насадок, включаючи консервні
банки, не рекомендованих виробником, може
спричинити небезпеку поранення.
10. Не використовуйте прилад на дворі.
11. Слідкуйте, щоб шнур живлення не звисав зі
столу чи прилавку.
12. Слідкуйте, щоб шнур живлення не торкався
гарячих поверхонь, в тому числі кухонної
плити.
13. Під час змішування, тримайте руки та
кухонне приладдя осторонь контейнера,
щоб зменшити ризик важкого поранення
чи поломки блендера. Скребок можна
використовувати тільки тоді, коли блендер
виключений.
14. Для зниження ризику поранення, ніколи не
поміщайте різальні ножі на основу, якщо ви
належно не приєднали глечик.
15. Після використання, негайно відключіть
прилад від електричної розетки.
16. Ніколи не залишайте прилад без нагляду.
17. Не розташовуйте пристрій поблизу або на
газову плиту, електричний нагрівач та нагріту
духовку.
18. Забороняється використовувати даний
пристрій для змішування твердих та сухих
речовин, оскільки це може призвести до
затуплення ножа.
19. Застереження: забороняється
використовувати гарячі рідини та запускати
даний пристрій, коли він порожній.
20. Ножі гострі: Поводьтесь з ними обережно.
21. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з фізичними та розумовими вадами, або
особами без належного досвіду чи знань, якщо
вони не пройшли інструктаж по користуванню
цим пристроєм під наглядом особи,
відповідальної за їх безпеку.
22. Не дозволяйте дітям гратися з цим пристроєм.
ЗБЕРЕЖІТ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ!
БУДОВА БЛЕНДЕРА
1. Кришка глека
2. Глек
3. Ріжучий блок
4. Ручка на кришці
5. Кришка шийки
6. Кнопка приводу
7. Двигун
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ВПЕРШЕ
Перевірте наявність усіх аксесуарів та, чи не
пошкоджений даний пристрій. Після цього
налийте у глек трішки води та змішуйте її згідно з
нижченаведеними кроками упродовж однієї або
двох хвилин, а тоді вилийте воду та почистіть
ретельно глек та кришку глека у теплій воді.
Застереження: лезо дуже гостре, поводьтеся з
ним дуже обережно.
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
1. Помістіть привідну основу на рівній поверхні.
Переконайтесь, що шнур живлення
відключений від електричної розетки.
2. Помістіть глек на пласку поверхню відкритим
кінцем вгору. Заповніть глек вашими
улюбленими продуктами. Не заповнюйте
продуктами вище позначки 600мл.
Примітка: Даний пристрій може подрібнювати
кубики льоду; для цього засипте в нього належну
кількість льоду для подрібнення.
Примітка: для оптимальної роботи помістіть
потрібні продукти у глек у наступному порядку:
рідини, свіжі продукти, заморожені фрукти,
йогурт та морозиво.
3. Перед подрібненням обов‘язково почистіть
або зніміть шкірку з фруктів або овочів, а тоді
поріжте їх маленькими кубиками розміром
приблизно 15×15×15мм. Такі овочі і фрукти, як
полуниці, ананас та помідори, можна вживати
з насінинками.
Примітка: забороняється використовувати
киплячі рідини та запускати даний пристрій, коли
він порожній.
4. Закріпіть ріжучий блок на відкритому кінці
глека, повернувши його за годинниковою
стрілкою.
5. Після цього виставте стрілку на привідній
основі із зібраним ріжучим блоком, вставте
глек із ріжучим блоком у привідну основу та
поверніть його за годинниковою стрілкою, щоб
закріпити його.
6. Підключіть штепсельну вилку до електричної
розетки. Натисніть та утримуйте кнопку
приводу, щоб розпочати процес подрібнення.
Примітка: Не використовуйте даний пристрій
безперервно довше, ніж 1 хвилини за один раз.
Перед наступним використанням дайте приладу
вистигнути.
7. Після завершення використання поверніть
глек із ріжучим блоком проти годинникової
стрілки, щоб зняти його. Тоді відключіть
штепсельну вилку від електричної розетки.
8. Поверніть глек ріжучим блоком вгору,
а тоді, утримуючи однією рукою глек,
поверніть другою рукою ріжучий блок проти
годинникової стрілки, щоб зняти його.
9. Після цього закрийте глек кришкою. Ви
можете носити глек із собою упродовж дня.
Якщо ви захочете пити, просто відкрийте
кришку шийки.
Примітка: після того, як ви вип‘єте ваш
фруктовий коктейль, помийте глек, а тоді можете
використовувати його упродовж дня для води
або інших холодних напоїв.
ЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Функція авточищення допомагає просто, швидко
та повністю безпечно почистити блендер та леза.
- Налийте трішки теплої мильної води у глек,
підключіть блендер до електроживлення та
увімкніть його на декілька секунд.
- Зніміть глек, повернувши його проти
годинникової стрілки, та сполосніть його під
проточною водою.
- Протріть зовнішню поверхню привідної основи
вологою тканиною.
Застереження: Не використовуйте абразивні
засоби для чищення. Ніколи не занурюйте
привідну основу у воду з метою очищення.
Усі деталі блендера, окрім привідної основи,
можна мити у посудомийній машині. Усі деталі
блендера, окрім привідної основи, можна також
мити у теплій мильній воді.
- Просушіть усі деталі, прикріпіть ріжучий блок
до відкритого кінця глека, а тоді прикріпіть глек
разом із ріжучим блоком до привідної основи.
Закрийте кришкою інший кінець глека.
Ніколи не розбирайте привідну основу самостійно
при виникненні яких-будь проблем із блендером;
у привідній основі немає деталей, які можуть
бути відремонтовані користувачем. Зверніться у
авторизований сервісний центр для перевірки та
ремонту пристрою.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
220-240В • 50/60Гц • 300Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація
Ви можете допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання у
відповідний центр із його утилізації.
22 23
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Les mesures de sécurité de base suivantes
doivent être toujours respectées lors de l’utilisation
d‘appareils électriques :
1. Lire toutes les directives.
2. S’assurer avant utilisation que la tension
domestique correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique.
3. Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la che
secteur sont endommagés, si l’appareil ne
fonctionne pas correctement, s’il est tombé sur
le sol ou si il est endommagé d’une quelconque
manière. Apporter l’appareil au service après-
vente agréé le plus proche pour contrôle,
réparation ou pour un ajustement électrique ou
mécanique.
4. Si le câble de l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, un service après-
vente agréé ou un technicien qualié pour éviter
tout risque.
5. Pour éviter tout risque de choc électrique, ne
jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou dans
d‘autres liquides.
6. La présence d’un adulte est nécessaire lorsque
des enfants utilisent cet appareil ou se trouvent
à proximité.
7. Débrancher l‘appareil lorsqu‘il n‘est pas
utilisé, ainsi que lors de la pose ou du retrait
d‘accessoire ou avant nettoyage.
8. Evitez de toucher des pièces mobiles.
9. Les accessoires non recommandés par le
fabricant peuvent entraîner des blessures.
10. Ne pas utiliser en extérieur.
11. Le câble ne doit pas pendre à des coins de table
ou à des surfaces de travail.
12. Le câble ne doit pas toucher de surfaces
chaudes ou le four.
13. Retirer les mains et les ustensiles de cuisine
du récipient lors du processus de mixage pour
minimiser tout risque de blessure corporelle
ou d‘endommagement du mixeur. Un grattoir
ne peut être utilisé que lorsque le mixeur ne
fonctionne plus.
14. Pour minimiser le risque de blessure, ne jamais
poser les accessoires de coupe sur la base avant
que le récipient soit correctement xé.
15. Toujours débrancher l’appareil aussitôt après
utilisation.
16. Ne jamais laisser l’appareil fonctionner sans
surveillance.
17. Ne placez pas l‘appareil sur ou à proximité d‘un
réchaud électrique, d‘un réchaud à gaz ou d‘un
four chaud.
18. N‘utilisez pas cet appareil pour hacher, couper
et râper des aliments durs et secs, vous risquez
d‘émousser prématurément la lame.
19. Attention : n’utilisez jamais de liquides chauds et
ne faites jamais fonctionner l‘appareil à vide.
20. Attention : Manipulez les lames très
prudemment car elle sont très coupantes.
21. Cet appareil n‘est pas destiné aux personnes
(enfants inclus) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d‘expérience et de connaissance du produit, à
moins qu‘elles ne soient mises sous la garde
d‘une personne pouvant les surveiller.
22. Les enfants doivent être surveillés an de
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec cet appareil.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS.
PRÉSENTATION DU MÉLANGEUR
1. Couvercle de pot
2. Bol
3. Bloc de coupe
4. Poignée du couvercle
5. Bec verseur du couvercle
6. Bouton Impulsion
7. Moteur
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Vériez que tous les accessoires sont présents et
l‘appareil n’est pas endommagé. Versez ensuite
un peu d‘eau dans le pot et mélangez une ou deux
fois en suivant les étapes ci-dessous, puis versez et
nettoyez le pot et le couvercle à l‘eau chaude.
Attention : la lame est tranchante, la manipuler
avec précaution.
FRANÇAIS
MODE D‘EMPLOI
1. Placez le bloc moteur sur une surface plane.
Assurez-vous que la prise d‘alimentation est
débranchée.
2. Placez le pot sur une surface plane avec
l‘extrémité ouverte vers le haut. Mettez vos
ingrédients dans le pot. Veillez à ce que les
ingrédients ne dépassent pas la marque 600ml.
Remarque : Vous pouvez ajouter des glaçons à
volonté, la machine peut les mélanger.
Remarque : pour obtenir des bons mélanges,
placez les ingrédients dans le pot dans l‘ordre
suivant : liquides, ingrédients frais, fruits congelés,
yogourt puis crème glacée.
3. Il faut au préalable peler les légumes et les
fruits et enlever les noyaux des fruits, puis les
couper en petits dés, généralement de 15 × 15
× 15mm ; la peau des fruits et légumes peut
être mangée, ex. carotte, fraise, ananas, citron,
raisin, tomate.
Remarque : ne mixez jamais avec des liquides en
ébullition et ne démarrez jamais le moteur alors que
le bol de mixage est vide.
4. Fixez le bloc de coupe sur l‘extrémité ouverte du
pot en le tournant dans le sens horaire.
5. Retournez l‘ensemble pot et le bloc de coupe
assemblés, les insérer dans le bloc moteur -
veillez à ce que la èche du bloc moteur soit
alignée avec celle du bloc de coupe - puis
tournez l‘ensemble dans le sens horaire pour le
verrouiller.
6. Branchez la che dans une prise secteur.
Maintenez appuyé le bouton-poussoir pour faire
fonctionner la machine.
Remarque : Ne laissez pas le moteur tourner plus
de 1 minutes d‘aflé pour battre et fouetter. Avant
toute nouvelle utilisation, l‘appareil doit refroidir
sufsamment.
7. Une fois l‘opération terminée, tournez l‘ensemble
pot dans le sens antihoraire pour l’enlever.
Débranchez ensuite l‘appareil.
8. Retournez l‘ensemble pot, tenez le pot d’une
main, et tournez le bloc de coupe dans le sens
antihoraire avec l‘autre main pour l‘enlever.
9. Placez ensuite le couvercle du pot. Prenez le pot
avec vous pour rester hydraté toute la journée.
Pour boire, il suft d‘ouvrir le bec verseur du
couvercle et servir.
Remarque : une fois votre mélange de boisson
consommé, lavez le pot an de pouvoir l’utiliser
pour l‘eau ou d‘autres liquides froids pendant le
reste de la journée.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La fonction Nettoyage automatique permet de
nettoyer le pot et le bloc de coupe, rapidement et en
toute sécurité.
- Versez un peu d‘eau chaude savonneuse dans le
pot et mélangez pendant quelques secondes en
branchant la prise de courant.
- Enlevez le pot en le tournant dans le sens
antihoraire et rincez sous l‘eau courante.
- Essuyez la surface extérieure du bloc moteur
avec un chiffon humide.
Avertissement : N‘utilisez pas de nettoyants
abrasifs. Ne trempez jamais le bloc moteur dans
l‘eau pour le nettoyer.
Toutes les pièces, sauf le bloc moteur sont lavables
au lave-vaisselle. Vous pouvez également laver
les différentes pièces, à l‘exception du bloc moteur,
avec de l‘eau savonneuse chaude.
- Séchez toutes les pièces, xez le bloc de coupe
à l‘extrémité ouverte du pot puis le placer dans le
bloc moteur. Fixez ensuite le couvercle du pot sur
l‘autre extrémité du pot.
Si un problème se produit pendant l‘utilisation, ne
démontez jamais le bloc moteur par vous-même,
il n‘y a aucune pièce réparable par l‘utilisateur.
Contactez uniquement un centre de services agréé
pour toute inspection et réparation.
DONNEES TECHNIQUES:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger
l‘environnement ! Il faut respecter les
règlementations locales. La mise en rebut de votre
appareil électrique usagé doit se faire dans un
centre approprié de traitement des déchets.
24
ESPAÑOL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DIRECTRICES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Se deben seguir las siguientes precauciones
de seguridad básicas cuando se usan aparatos
eléctricos:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Antes de usarlo, compruebe que el voltaje de la
toma de pared corresponde con el que aparece
en la placa identicativa.
3. No ponga en funcionamiento ningún aparato
con un cable o enchufe dañado o después de
que el aparato no funcione bien, o se haya
caído o presente cualquier tipo de daños. Lleve
el aparato al servicio técnico autorizado más
cercano para su examen, reparación o ajuste
mecánico o eléctrico.
4. En caso de que el cable de alimentación
presente daños, debe sustituirlo el fabricante o
un agente del servicio técnico autorizado o un
técnico cualicado para evitar cualquier riesgo.
5. Para protegerse frente al riesgo de descarga
eléctrica, no lo coloque en agua o en otro líquido.
6. Es necesaria una estrecha supervisión cuando
se emplee cualquier aparato con o cerca de
niños.
7. Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no
lo use, antes de colocar o retirar piezas, y antes
de limpiarlo.
8. Evite el contacto con las piezas que se muevan.
9. El uso de estos accesorios, incluyendo
recipientes de vidrio, no recomendados por el
fabricante pueden provocar un riesgo de lesiones
en las personas.
10. No lo use en el exterior
11. No deje que el cable cuelgue sobre el borde de
la mesa o mostrador.
12. No deje que el cable entre en contacto con una
supercie caliente, incluyendo el horno.
13. Mantenga las manos y los utensilios fuera del
recipiente mientras bate para reducir el riesgo
de lesiones graves en personas o daños en la
batidora. Se puede emplear una espátula pero
debe usarse únicamente cuando la batidora no
esté en funcionamiento.
14. Para reducir el riesgo de lesiones, nunca coloque
el conjunto de cuchillas sobre la base sin la jarra
debidamente colocada.
15. No lo coloque encima o cerca de un quemador
de gas o eléctrico caliente, o en un horno
calentado.
16. El aparato no se puede utilizar para mezclar
ingredientes secos y duros, de lo contrario, la
hoja cortante puede desalarse.
17. Advertencia: no utilice nunca líquidos calientes
ni haga funcionar el aparato vacío.
18. Desenchufe el aparato inmediatamente después
de usarlo.
19. Nunca deje que el aparato funcione sin
supervisión.
20. Las cuchillas está muy aladas. Manéjelas con
cuidado.
21. Este aparato no está diseñado para su uso
por parte de personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que presentan falta de experiencia
y conocimientos, salvo que se les haya
supervisado o se les haya formado en el uso del
aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad.
22. Se debe supervisar a los niños para asegurarse
que no juegan con el aparato.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
CONOZCA SU BATIDORA
1. Tapa de la jarra
2. Jarra
3. Conjunto de cuchillas
4. Asa de la tapa
5. Tapa de la boquilla
6. Botón Pulsador
7. Unidad motora
ANTES DEL PRIMER USO
Compruebe que la unidad no presente daños y que
incluya todos los accesorios. A continuación vierta
un poco de agua en la jarra y bátala una o dos
veces siguiendo los pasos descritos a continuación;
después retire el agua y limpie bien la jarra y su tapa
con agua templada.
Advertencia: la cuchilla está alada, manipúlela
con precaución.
ESPAÑOL
25
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Coloque la unidad del motor sobre una supercie
plana. Asegúrese de que el enchufe no esté
conectado a la toma de corriente.
2. Coloque la jarra sobre una supercie plana con
el extremo abierto hacia arriba. Rellene la jarra
con los ingredientes que desee. Asegúrese de
que los ingredientes no superen la marca de
600ml.
Nota: El aparato puede picar cubitos de hielo,
puede añadir la cantidad de hielo que desee.
Nota: para un resultado óptimo, coloque en la jarra
los ingredientes que desee en este orden: líquidos,
ingredientes frescos, fruta helada, yogur y helado.
3. Tenga en cuenta que las frutas o vegetales
pelados o sin pepitas y córtelos después en
daditos; el tamaño de los daditos deberá ser de
unos 15 x 15 x 15mm. El corazón de las frutas o
vegetales debe comerse, como las zanahorias,
fresas, piñas, limones, uvas, tomates.
Nota: nunca utilice líquidos hirviendo o ponga a
funcionar el aparato vacío.
4. Monte el conjunto de cuchillas en el extremo de
apertura de la jarra, haciéndolo girar en sentido
de las agujas del reloj.
5. Dé la vuelta al conjunto de la jarra y las cuchillas
e insértelos en la unidad del motor. Asegúrese de
que la echa de la unidad del motor coincida con
el conjunto de cuchillas. Gire después el conjunto
en sentido de las agujas del reloj para que quede
bloqueado.
6. Conecte el enchufe a una toma de corriente.
Mantenga pulsado el botón Pulsador para
procesar los alimentos.
Nota: No ponga a funcionar el aparato durante más
de 1 minutos cada vez. Antes de volverlo a usar,
debe enfriarse lo suciente.
7. Cuando termine, gire el conjunto de la jarra
en sentido contrario a las agujas del reloj para
extraerlo. Desconecte el enchufe de la toma de
corriente.
8. Dé la vuelta al conjunto de la jarra, sujete
la misma con una mano y con la otra gire el
conjunto de cuchillas en sentido contrario a las
agujas del reloj para extraerlo.
9. Coloque la tapa de la jarra sobre la misma.
Podrá llevar la jarra todo el día con usted para
mantenerse hidratado. Cuando quiera beber,
sólo deberá abrir la tapa de la boquilla para servir
el batido fácilmente.
Nota: cuando haya terminado de beber su batido,
lave la jarra y siga utilizándola a lo largo del día con
agua u otros líquidos fríos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La función de autolimpieza permite limpiar rápida y
fácilmente el conjunto de las cuchillas y la batidora
con total seguridad.
- Vierta un poco de agua jabonosa en la jarra y
bátala durante unos segundos conectando el
enchufe a la toma de corriente.
- Retire la jarra haciéndola girar en sentido
contrario a las agujas del reloj y aclárela con
agua corriente.
- Frote la supercie exterior de la unidad del motor
con un paño húmedo.
Advertencia: No utilice limpiadores abrasivos.
Nunca sumerja en agua la unidad del motor para
limpiarla.
Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas,
excepto la unidad del motor. También puede lavar
en agua jabonosa templada todas las piezas, salvo
la unidad del motor.
- Seque todas las piezas, vuelva a montar el
conjunto de cuchillas en el extremo de apertura
de la jarra y colóquelo a continuación en la
unidad del motor. Encaje la tapa de la jarra en el
otro extremo de la misma.
Si encuentra algún problema durante el uso, no
desmonte la unidad del motor usted mismo, no
contiene piezas que usted pueda reparar. Contacte
únicamente con una instalación de servicio técnico
para que lo examine y lo repare.
DATOS TÉCNICOS:
220-240V • 50/60Hz • 300W
Eliminación cumpliendo con el medio
ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio ambiente!
Por favor, recuerde respetar la normativa local:
entregue los equipos eléctricos que no funcionen en
un centro de reciclaje adecuado.
26 27
MANUALE DI ISTRUZIONI
ISTRUZIONI IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA
Le seguenti precauzioni di sicurezza di base si
applicano quando si utilizzano apparecchiature
elettriche:
1. Leggere tutte le istruzione.
2. Prima dell‘uso controllare che la tensione della
presa a muro corrisponda a quella presente sulla
targhetta delle speciche.
3. Non utilizzare l‘apparecchio se il cavo o la
spina sono danneggiati o dopo problemi di
funzionamento dell‘apparecchio stesso, oppure
se è caduto o è stato danneggiato in qualche
modo.
Riconsegnare l‘apparecchio al centro di
assistenza più vicino afnché venga ispezionato,
riparato o regolato elettricamente o dal punto di
vista meccanico.
4. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal produttore, agente di
assistenza autorizzato o tecnico qualicato per
evitare pericoli.
5. Per proteggersi contro il rischio di scosse
elettriche, non immergere in acqua o altro liquido.
6. Supervisionare rigorosamente l‘utilizzo da parte
dei bambini o in prossimità di questi.
7. Scollegare la spina dalla presa a muro se
l‘apparecchio non è in uso, prima di montare o
togliere dei pezzi o prima di pulire.
8. Evitare il contatto con le parti in movimento.
9. L‘utilizzo di accessori, incluso barattoli per
conserve, non raccomandati dal produttore può
causare rischio di infortunio alle persone.
10. Non utilizzare all‘esterno.
11. Il cavo di alimentazione non deve penzolare dal
bordo del tavolo e non deve circondare.
12. Non lasciare che il cavo tocchi superci troppo
calde, incluso fornelli.
13. Durante la miscelazione allontanare le mani o
eventuali utensili per ridurre il rischio di ferimenti
gravi alle persone o di danni al miscelatore. Un
raschietto può essere usato, ma solo quando il
frullatore non è in funzione.
14. ridurre il rischio di infortunio, non porre mai le
lame del dispositivo di taglio sulla base senza il
barattolo correttamente ssato.
15. Estrarre la spina dalla presa subito dopo l‘uso.
16. Non lasciare mai l‘apparecchio incustodito.
17. Non posizionare l‘apparecchio sopra o vicino
fonte calda a gas, bruciatore elettrico o forno
riscaldato.
18. L‘apparecchio non può essere usato per frullare
sostanze dure e secche, altrimenti la lama
potrebbe spuntarsi.
19. Avvertenza: non utilizzare liquidi caldi o
l‘apparecchio vuoto.
20. Le lame sono aflate. Maneggiare con cautela.
21. Questo apparecchio non è destinato all’uso
da parte di persone (compresi bambini) con
ridotte capacità mentali, siche o sensoriali o
prive di esperienza e conoscenze in merito,
salvo in presenza di altre persone che ne
sorveglino l’operato o ricevano istruzioni sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
22. I bambini devono essere sorvegliati onde evitare
che giochino con l’apparecchio.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI!
CONOSCERE IL PROPRIO FRULLATORE
1. Coperchio contenitore
2. Contenitore
3. Gruppo lama
4. Impugnatura coperchio
5. Coperchio beccuccio
6. Pulsante impulso
7. Corpo motore
PRIMA DELL‘USO
Controllare che gli accessori siano completi e
l‘unità non sia danneggiata. Quindi versare un po‘
d‘acqua nel contenitore e mescolare secondo i
passi seguenti per una o due volte, quindi rimuovere
l‘acqua, pulire il contenitore e il coperchio del
contenitore con acqua calda.
Attenzione: la lama è tagliente, maneggiare con
cura.
ISTRUZIONI OPERATIVE
1. Porre il corpo motore su una supercie piana.
Accertarsi che la presa di corrente sia scollegata.
2. Posizionare il contenitore su una supercie piana
con l‘estremità di apertura rivolta verso l‘alto.
Riempire il contenitore con i propri ingredienti
preferiti. Assicurarsi che gli ingredienti non
superino il segno di 600ml.
ITALIANO
ITALIANO
Nota: L‘apparecchio può tritare cubetti di ghiaccio;
è possibile aggiungere la quantità desiderata di
cubetti.
Nota: per prestazioni ottimali, porre gli ingredienti
desiderati nel contenitore nel seguente ordine:
liquidi, ingredienti freschi, frutta congelata, yogurt e
gelato.
3. Si noti che la frutta o la verdura deve essere
sbucciata o rimosso il torsolo, e quindi tagliata
a dadini; in generale la dimensione dei dadini di
frutta o verdura è di 15×15×15mm. Il pericarpo
di frutta o verdura deve essere mangiato, come
carota, fragola, ananas, limone, uva, pomodoro.
Nota: non utilizzare mai liquidi in ebollizione o
l‘apparecchio vuoto.
4. Assemblare il gruppo lama sull‘estremità aperta
del contenitore ruotandolo in senso orario.
5. Mettere dritto il gruppo del contenitore e il gruppo
lama, e inserirlo nel gruppo motore, assicurarsi
che la freccia sul gruppo motore sia allineata al
gruppo lama, quindi ruotare il gruppo in senso
orario per bloccarli.
6. Collegare la spina nella presa a parete. Premere
e tenere premuto il pulsante di impulso per
elaborare.
Nota: Non utilizzare l‘apparecchio per più di 1
minuti per volta. Prima di utilizzarlo di nuovo, deve
raffreddarsi abbastanza.
7. Quando l‘operazione è terminata, ruotare il
gruppo contenitore in senso antiorario per
rimuoverlo. Poi scollegare la presa di corrente.
8. Mettere dritto il gruppo del contenitore, tenere
il contenitore in una mano, ruotare il gruppo
lama in senso antiorario con l‘altra mano per
rimuoverlo.
9. Poi assemblare il coperchio del contenitore sul
contenitore. Portare il contenitore con sé durante
tutta la giornata per mantenersi idratati. Quando
si ha bisogno di bere, basta aprire il coperchio
del beccuccio e servirsi facilmente.
Nota: dopo aver consumato la propria bevanda
frullata, sciacquare il contenitore e riutilizzarlo
durante la giornata per acqua o altri liquidi freddi.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La funzione Pulizia automatica può pulire il
frullatore e il gruppo lama in modo facile, rapido e
completamente sicuro.
- Versare un po‘ di acqua fredda e sapone nel
contenitore e mescolare per alcuni secondi
collegando la presa di corrente.
- Rimuovere il contenitore ruotandolo in senso
antiorario e sciacquare sotto acqua corrente.
- Pulire la supercie esterna del gruppo motore
con un panno umido.
Attenzione: Non utilizzare detergenti abrasivi. Non
immergere il gruppo motore in acqua per la pulizia
Tutte le parti eccetto il gruppo motore possono
essere lavate in lavastoviglie. È anche possibile
lavare le parti, eccetto il gruppo motore, in acqua
calda e sapone.
- Asciugare tutte le parti e riassemblare il gruppo
lama sull‘estremità aperta del contenitore e porlo
nel gruppo motore. Bloccare il coperchio del
contenitore sull‘altra estremità del contenitore.
Se durante l‘utilizzo si verica un problema, non
smontare mai da soli il gruppo motore, all‘interno
non ci sono parti riparabili dall‘utente. Per verica
e riparazioni, contattare esclusivamente un centro
assistenza autorizzato.
SPECIFICHE
220-240V • 50/60Hz • 300W
Smaltimento a norma
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative locali:
consegnare il dispositivo elettrico non funzionante a
un centro di smaltimento appropriato.
28 29



 1
 2
 3


 4

 5
 6
 7
 8
 9
 10
 11
 12
 13

 14
 15
 16
 17
 18

 .19
 20
 21


 22


 4
 5
 6
 7
 1
 2
 3









 1

 2
600







 3
15×15×15


 4
 5


 6
1
 7
 8


 9




















300 60/50 240220



  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

FIRST FA-5243-3 Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues