Genius BRAIN 04 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può
portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte
di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzio-
ne delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipo-
lare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È
consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costitu-
ita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di
intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamen-
to, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura
dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamen-
to dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di
produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore
dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di
impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamen-
te.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con
alimentatori diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi
contenitori per consentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati
dalla casa costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product
could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise
the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which
the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and
disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of
the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as
a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the
devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the
batteries with power supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of
them in the appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs
have already been paid for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent
de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445.
Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un
seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement
de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas
à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation
les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est
complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les
recharger avec d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou
Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les
conteneurs spécifiques pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets
ont déjà été payés par le constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION: Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría
19
FRANÇAIS
ruetamrofsnartudnoitatnemila'dnoisneT .zH06/05-)%01-6+(~V511/032
elartnecalednoitatnemila'dnoisneT .zH06
/05-)%01-6+(~V42
eébrosbaecnassiuP W3
ruetomixamegrahC 2xW07
seriosseccaixamegrahC Am005ccV42
eisiotruocedep
mal/tnatongilcixamegrahC ixamW51ccV42
tnemennoitcnofederutarépmeT C°05+C°02-
noitcetorpedselbisuF 4
tnemenn
oitcnofedseuqigoL
euqitamotua-imeS/sapàsaPeuqitamotuA/euqitamotuA
fitcelloC/sapàsaPeuqitamotua-imeS/
eru
temref/erutrevuo'dspmeT noitammargorpedesahpneegassitnerppa-otuanE
esuapedspmeT noitammargorpedesahpneeg
assitnerppa-otuanE
eéssuopedecroF ruehciffa'lrusselbalgérxuaevinertauQ
stnemessitnelaR erutemrefteerutrev
uonE
reinrobseértnE
ruedocnE/seirettabnoitatnemilA/~V42noitatnemilA
erutrevuosétirucéS/notéipsèccaerutr
evuO/elatoterutrevuO
erutemref
erutemref-erutrevuoesruocedsniF/potS
oidarruopruetcennoC nip5ediparruetcen
noC
reinrobseitroS
edepmaL/ccV42sruetoM/ccV42seriosseccanoitatnemilA
-eisiotruoc
~/ccV21erurresortcelÉ/cc
V42tnatongilC
etracsnoisnemiD mm031x561
~V032ladïorotruetamrofsnartseuqitsirétcaraC AV021/~V22.ces/~V032.
mirp
~V511ladïorotruetamrofsnartseuqitsirétcaraC AV021/~V02.ces/~V511.mirp
noitponeseirettabseuqitsirétc
araC mm801x07x09.snemid/hA4-V21
rueirétxe'lruopreitîobseuqitsirétcaraC 55PI-mm521x522x503
Fig. 1
BA
C
ARMOIRE ÉLECTRONIQUE 24Vcc POUR PORTAILS BATTANTS
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI - NORMES D’INSTALLATION
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Cette centrale de commande à 24Vcc pour portails battants offre de hautes performances et un grand nombre de réglages, avec des
ralentissements en ouverture et fermeture, la possibilité de gérer un ou deux moteurs, la gestion des fins de course en ouverture et
fermeture et la possibilité de gérer deux TIMECODER.
Un contrôle électronique sophistiqué se charge de la surveillance constante du circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale
en cas d’anomalies risquant de porter préjudice au bon fonctionnement de l’embrayage électronique.
Les réglages des paramètres et les logiques de fonctionnement sont sélectionnés et affichés sur un afficheur pratique qui, durant le
fonctionnement normal, affiche l’état du portail. Le réglage des temps de fonctionnement s’effectue par l’intermédiaire de l’auto-
apprentissage en phase de programmation.
Le boîtier étanche est prédisposé pour le logement de la centrale, du transformateur toroïdal et des batteries tampon éventuelles (en
option) dont les caractéristiques et les dimensions sont indiquées dans le tableau ci-après.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ATTENTION: En fonction de la tension du réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24V~. Avant de procéder
à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à 26V~ tant pour
l’alimentation à 230V~ que 115V~. La tension doit être mesurée à vide, c’est à dire avec le transformateur sous tension et déconnecté
de la carte.
3. PRÉDISPOSITIONS
ATTENTION: Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous les avertissements et les instructions
de cette brochure. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut provoquer des accidents.
Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l’installation conformément aux normes en vigueur et prévoir un
interrupteur magnétothermique omnipolaire sur le réseau d’alimentation.
Utiliser des tubes rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques.
Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation à 115/230 V~. Utiliser des gaines
séparées pour éviter toute interférence.
La longueur maxi. des câbles d’alimentation entre la centrale et les moteurs ne doit pas dépasser 10 m;
utiliser des câbles de section 2,5 mm
2
.
Pour la fixation des différents composants à l’intérieur du boîtier étanche, procéder comme suit:
1- Fixer le support pour le transformateur toroïdal dans la position A avec 3 vis Ø 4,2x13 auto-taraudeuses
(fournies), en plaçant les entretoises fournies entre le support et les guides du boîtier étanche.
2- Fixer le transformateur au support avec 2 colliers (fournis).
3- Si on a prévu l’emploi des batteries-tampon, fixer le support correspondant dans la position B avec 4 vis
Ø 3,5x9,5 auto-taraudeuses (fournies) à visser dans les trous qui coïncident avec l’entrecroisement des
guides du boîtier.
Nota Bene: les dimensions du support sont prévues pour loger deux batteries (non fournies) ayant les
dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
4- Positionner les batteries sur le support et les fixer avec des colliers en plastique.
5- Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses (fournies), en plaçant les entretoises
fournies entre la centrale et les guides du boîtier.
20
FRANÇAIS
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
4.1. BORNIER CN1
4.1.1. Alimentation 22V
Bornes “VAC-VAC”. Entrée à laquelle doit être relié le circuit secondaire du transformateur 24V~ 50/60 Hz. La présence de l’alimentation
par l’intermédiaire du transformateur est signalée par l’éclairage de la LED “ALIM” positionnée sous le bornier.
4.1.2. Batteries
Bornes “+BAT - -BAT”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des batteries tampon (en option). La centrale est prédisposée pour
pouvoir fonctionner avec deux batteries tampon ayant les caractéristiques minimums figurant dans le tableau du paragraphe 2. Durant
le fonctionnement normal, la centrale maintient les batteries en charge, elles entrent en fonction lorsque l’alimentation du transformateur
fait défaut.
Nota Bene:
• L’alimentation par l’intermédiaire des seules batteries doit être considérée comme une situation d’urgence; le nombre des manœuvres
possibles dépend de la qualité des batteries, de la structure du portail à actionner, du laps de temps qui s’est écoulé depuis la coupure
de courant, etc.
• Respecter la polarité d’alimentation des batteries.
4.1.3. Accessoires
Bornes “+24V - -24V”. Connecter à ces bornes les câbles d’alimentation des accessoires.
Nota Bene:
• La charge maxi des accessoires ne doit pas dépasser 500 mA.
• La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
4.1.4. Mise à la terre
Borne “ “. Connecter à cette borne le câble de mise à la terre de la centrale.
Nota Bene:
• Connexion absolument nécessaire pour le bon fonctionnement de la centrale.
4.2. BORNIER CN2
4.2.1. Motoréducteur 1
Bornes “APM1 - CHM1”. En cas d’applications à double vantail, connecter à ces bornes le motoréducteur monté sur le vantail qui doit
s’actionner en premier. En cas d’applications à un seul vantail, le motoréducteur doit être connecté à ces bornes. La charge maximum
du motoréducteur ne doit pas dépasser 70W.
4.2.2. Motoréducteur 2
Bornes “APM2 - CHM2”. En cas d’applications à double vantail, connecter à ces bornes le motoréducteur monté sur le vantail qui doit
s’actionner en dernier. En cas d’application à un seul vantail, rien ne sera connecté à ces bornes. La charge maximum du motoréducteur
ne doit pas dépasser 70W.
4.2.3. Électroserrure
Bornes “ELS - ELS”. Connecter à ces bornes l’électroserrure éventuelle à 12Vcc/~. Pour faciliter le déclenchement de l’électroserrure, en
activant le paramètre “F”, on peut activer le coup de bélier (voir paragraphe 9).
Nota Bene:
• Sur les applications à double vantail, monter l’électroserrure sur le même vantail que le motoréducteur 1.
4.2.4. Clignotant / Lampe de courtoisie
Bornes “LAMP - LAMP”. On peut connecter à ces bornes aussi bien un clignotant qu’une lampe de courtoisie, tous deux à 24Vcc maximum
15W. Le fonctionnement de cette sortie est sélectionné par l’intermédiaire du paramètre “G”, voir paragraphe 9.
Fonctionnement du clignotant:
Durant le fonctionnement normal, le clignotant exécute un pré-clignotement fixe de 1,5 secondes en ouverture et en fermeture. Lorsque
le portail est ouvert, si les sécurités sont engagées en fermeture, le clignotant exécute un clignotement pour indiquer qu’on est en train
d’opérer dans la zone d’actionnement du portail. On recommande de connecter le clignotant avant la phase de programmation car il
en indique les phases. Utiliser un clignotant à lumière fixe, le clignotement est géré par la centrale.
Fonctionnement de la lampe de courtoisie:
La lampe de courtoisie reste allumée pendant un temps fixe de 90 secondes à compter de l’impulsion d’OPEN, après quoi elle s’éteint.
Utiliser une lampe à 24V 15W maximum.
4.3. BORNIER CN3
4.3.1. Fins de course en fermeture moteur 1
Bornes “COMF - FCC1”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement de fermeture du moteur 1. L’état de cette
entrée est signalé par la LED FCC1.
4.3.2. Fins de course en ouverture moteur 1
Bornes “COMF - FCA1”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement d’ouverture du moteur 1. L’état de cette
entrée est signalé par la LED FCA1.
4.3.3. Fins de course en fermeture moteur 2
Bornes “COMF - FCC2”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement de fermeture du moteur 2. L’état de cette
entrée est signalé par la LED FCC2.
4.3.4. Fins de course en ouverture moteur 2
Bornes “COMF - FCA2”. Contact normalement fermé. Il intervient en bloquant le mouvement d’ouverture du moteur 2. L’état de cette
entrée est signalé par la LED FCA2.
Nota Bene:
• Si aucun fin de course n’est utilisé, ponter les entrées.
• Les fins de course ne peuvent pas être utilisés comme le début du parcours ralenti.
4.3.5. Encodeur moteur 1
Borne “ENC1”. Connecter à cette borne le signal en provenance de l’encodeur installé sur le motoréducteur 1. Pour le fonctionnement
de l’encodeur et pour son activation, voir paragraphe 6. Si on n’utilise pas l’encodeur, il n’est pas nécessaire de ponter l’entrée.
4.3.6. Encodeur moteur 2
Borne “ENC2”. Connecter à cette borne le signal en provenance de l’encodeur installé sur le motoréducteur 2. Pour le fonctionnement
de l’encodeur et pour son activation, voir paragraphe 6. Si on n’utilise pas l’encodeur, il n’est pas nécessaire de ponter l’entrée.
21
FRANÇAIS
Fig. 3
Fig. 2
ENCODER
OFF ON
AMPERO
3421
ON
ENCODER
OFF ON
AMPERO
3
421
ON
Attention: Sur les applications à deux moteurs, l’encodeur doit être installé sur les deux moteurs.
4.4. BORNIER CN4
4.4.1. Ouverture totale
Bornes “COM - OPEN A”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (ex. bouton-
poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant un contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture totale du portail. Son
fonctionnement est défini par le paramètre de fonctionnement “D”, voir paragraphe 9.
Nota Bene:
• Une impulsion d’ouverture totale a toujours la priorité sur l’ouverture accès piéton.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsion, connecter les dispositifs en parallèle.
4.4.2. Ouverture accès piéton
Bornes “COM - OPEN B”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un générateur d’impulsions quelconque (ex. bouton-
poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant un contact, génère une impulsion d’ouverture ou de fermeture partielle du portail. Sur les
applications à double vantail, l’ouverture accès piéton correspond à l’ouverture complète du vantail 1; sur les applications à un seul
vantail, l’ouverture accès piéton correspond à environ 30% de l’ouverture totale mémorisée.
Nota Bene:
• Une impulsion d’ouverture totale a toujours la priorité sur l’ouverture accès piéton.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsion, connecter les dispositifs en parallèle.
4.4.3. Stop
Bornes “COM - STOP”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (ex. pressostat, bord, etc.)
qui, en ouvrant un contact, provoque l’arrêt immédiat du portail et invalide toute fonction automatique. L’état de cette entrée est signalé
par la LED “STOP”. Le portail ne reprend le cycle mémorisé qu’avec une impulsion successive d’ouverture, totale ou partielle.
Nota Bene:
• Si on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter l’entrée.
• Pour connecter plusieurs commandes de STOP, connecter les dispositifs en série.
4.4.4. Sécurités en fermeture
Bornes “COM - FSW CL”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (ex. photocellule, bord,
pressostat, etc.) qui, en ouvrant un contact, agit sur le mouvement de fermeture du portail en en provoquant l’inversion jusqu’à la butée
mécanique ou au fin de course d’ouverture. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW-CL”.
4.4.5. Sécurités en ouverture
Bornes “COM - FSW OP”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif de sécurité quelconque (ex. photocellule,
bord, pressostat, etc.) qui, en ouvrant un contact, agit sur le mouvement d’ouverture du portail en en provoquant l’arrêt immédiat; une
fois la sécurité rétablie, le portail reprend le cycle mémorisé. L’état de cette entrée est signalé par la LED “FSW-OP”.
Nota Bene:
• Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité, ponter les entrées.
• Pour connecter plusieurs dispositifs de sécurité, connecter les dispositifs en série.
5. INSERTION DE LA CARTE RECEPTRICE POUR RADIOCOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module de réception radio à 5 broches. Pour procéder à l’installation, couper le courant et
brancher le module sur le connecteur CN5 de la centrale.
ATTENTION: pour ne pas endommager, et par conséquent ne pas en compromettre le fonctionnement irrémédiablement, embrocher
le récepteur en respectant l’orientation spécifiée au paragraphe 13 (schéma de connexion).
Puis suivre les instructions du récepteur radio pour la mémorisation de la radiocommande.
6. FONCTIONNEMENT AVEC ENCODEUR OU AMPÉROMÉTRIQUE
La centrale dispose de 4 DIP-SWITCHES qui permettent de sélectionner le fonctionnement ampérométrique ou le fonctionnement avec
un Encodeur.
Le fonctionnement avec un encodeur garantit une plus grande sécurité dans la détection des obstacles et une plus grande répétitivité
du point de ralentissement.
Nota Bene: le fonctionnement avec un encodeur exige des butées mécaniques, ou des fins de course, tant en ouverture qu’en
fermeture.
Pour sélectionner le fonctionnement avec un encodeur, positionner les DIP-SWITCH 1 et 2 sur ON et les DIP-SWITCH 3 et 4 sur OFF (Fig. 02).
Pour sélectionner le fonctionnement ampérométrique, positionner les DIP-SWITCH 1 et 2 sur OFF et les DIP-SWITCH 3 et 4 sur ON (Fig. 03).
ATTENTION: pour une procédure de programmation correcte de la centrale, effectuer cette opération avant la phase de programmation
de la centrale car elle en modifie radicalement le fonctionnement.
Fonctionnement avec un
Encodeur
Fonctionnement
ampérométrique
22
FRANÇAIS
EÉHCIFFARUELAV LIATROPUDTATÉ
soperualiatroP
erutrevuoneliatroP
)tnaviusehpargarapriov,eédilaveuqitamotuae
rutemrefercevatnemeuqinu(esuapnetrevuoliatroP
erutemrefneliatroP
Fig. 4
SDELEÉMULLAETNIETÉ
MILAladïorotruetamrofsnartrapnoitatnemilA tnaruocedecnesbauoseirettabrapnoitatnemilA
1CC
F égagnenon1ruetomerutemrefneesruocedniF égagne1ruetomerutemrefneesruocedniF
1ACgagnenon1ruetomerutrevu
oneesruocedniF égagne1ruetomerutrevuoneesruocedniF
2CCF égagnenon2ruetomerutemrefneesruocedniF égagne2rue
tomerutemrefneesruocedniF
2ACgagnenon1ruetomerutrevuoneesruocedniF égagne2ruetomerutrevuoneesruocedniF
POTvitcanonpotsedednammoC évitcapotsedednammoC
LC-WSFeégagnenonerutemrefneétirucéS eégagneerutemrefneéti
rucéS
PO-WSFeégagnenonerutrevuoneétirucéS eégagneerutrevuoneétirucéS
7. LEDS DE CONTRÔLE
Nota Bene:
• En caractères gras, on signale l’état des LEDs avec le portail fermé, la centrale sous tension et les deux fins de course installés.
• Si on n’utilise pas les fins de course, ponter les contacts respectifs, les LEDs FCC1 - FCA1 - FCC2 - FCA2 doivent être allumées.
• Si on n’installe aucun dispositif de STOP, ponter l’entrée, la LED STOP doit être allumée.
8. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR
La centrale est dotée d’un afficheur pratique pour l’affichage des paramètres de fonctionnement et pour leur programmation. En outre,
durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l’état du portail.
Durant l’affichage et la programmation des paramètres de fonctionnement, l’afficheur indique à gauche
le paramètre sélectionné et à droite la valeur sélectionnée. La Fig. 04 montre l’exemple d’affichage du
paramètre “A” à la valeur “2”.
Durant le fonctionnement normal, l’afficheur affiche l’état du portail. Les valeurs affichées figurent dans
le tableau suivant:
9. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Nota Bene: Avant de commencer la phase de réglage des paramètres de fonctionnement, sélectionner le type de fonctionnement de
la centrale, avec ou sans encodeur (voir paragraphe 6).
Pour accéder au réglage des paramètres de fonctionnement, suivre les indications suivantes:
1- Après avoir réalisé les connexions nécessaires, alimenter l’installation et vérifier que toutes les LEDs de signalisation se trouvent dans
la situation indiquée au paragraphe 7.
2- L’afficheur affichera la valeur “ ”.
3- Appuyer en le maintenant enfoncé le bouton-poussoir P2 jusqu’à l’affichage du nom et de la valeur du premier paramètre.
4- Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur la touche P1.
5- Pour passer au paramètre suivant, appuyer sur la touche P2.
6- Au bout de 60 secondes, sans appuyer sur aucune touche, la centrale sort de la modalité de réglage. On peut sortir manuellement de
la modalité de réglage en faisant défiler tous les paramètres, au moyen de la touche P2. Quand l’afficheur affiche la valeur “ ” on
est revenu au fonctionnement normal.
23
FRANÇAIS
Dans le tableau suivant, on récapitule tous les paramètres sélectionnables et les valeurs attribuables.
RUEHCIFFA NOITPIRCSED
.euqinortceléegayarbme'ledétilibisnesaledegalgéR
muminimruetomecroF
essab-enneyomru
etomecroF
etuah-enneyomruetomecroF
etuahruetomecroF
:2liatnavdrateR .xuatnavxuedsedegalacédedspmetelrenno
itcelésedtemrepertèmarapec
egalacédedsednoces5,1
egalacédedsednoces3
egalacédedsednoces6
egalacédedsednoc
es01
:euqitamotuAerutemrefeR liatropudeuqitamotuaerutemreferaledilavniuoedilavno,noitcnofettecceva
eévit
caséD
eévitcA
:ANEPOednammocaledtnemennoitcnoF erutrevuo(ANEPO'driossuop-notuobudtnemetropmocelenimretéd
noitcnofettec
.)elatot
.....ervuO/emreF/ervuO
......ervuO/potS/emreF/potS/ervuO
:fitcellocnoitcnoF .tratse
dednammocalebihnino,liatropuderutrevuo'desahpaltnarudnoitcnofettectnavitcane
eévitcaséD
eévitcA
:reilébe
dpuoC ,erraméderurresortcelé'leéllatsnitseleuqelrusliatnavelNEPO'dnoislupmieuqahcànoitcnofettectnadilavne
.erurresortcelé'ledtnemehcnelcédeletilicafaleC.erutemrefedtnemevuomnuceva,sednocesseuqleuqtnadnep
e
évitcaséD
eévitcA
:tnatongilc/eisiotruocedepmaL tnassisiohcnePMAL-PMALsenrobsedeitrosedepytelrennoitcelé
sedtemrepertèmarapec
.eisiotruocedepmaluotnatongilc
tnatongilC
)sednoces09tnadnepevitca(eisiotruocedepma
L
:tnemessitnelaredtniopudegatnecruoP imraptnassisiohcne,itnelarsruocrapudrueugnolalrennoitcelésedtemre
pertèmarapec
.seéxiférpsruelavxuedsel
eésiromémmumixamerutrevuo'led%01
eésiromémmumixamerutrevuo'led%02
:
eitnelaresahpaltnarudessetiV tnassisiohcne,eitnelaresahpaltnarudruetomudessetivalremmargorpedtemrepertèmarapec
.sruelavxuedselimrap
eévelÉ
elbiaF
:esruocedsnifcevatnemennoitcnoF esruocedsnifsnasuocevatnemennoitcnofelrennoitcelésedtemrepertèmarapec
esruocedsnifsnastnemennoitcnoF
esruocedsnifcevatnemennoitcnoF
:s
ruetomederbmoN xuatnavxueduonuà,liatropedepytelrennoitcelésedtemrepertèmarapec
étcennocruetomnutnemeuqi
nu,liatnavnuàliatroP
sétcennocsruetomxued,xuatnavxuedàliatroP
24
FRANÇAIS
ELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORP
1F A01T=
02x5-V052
noitatnemilA
~V42
2F A36.0T
=
02x5-V052
noitatnemilA
teseriossecca
edruegrahc
seirettab
3F A36.0R=
02x5-V052
eitroS
tnatongilc
4F A51.3R=
02x5
-V052
eitroS
erurresortcelé
10. PROGRAMMATION
Nota Bene:
• Avant de commencer la phase de programmation, sélectionner le type de fonctionnement de la centrale, avec ou sans encodeur
(voir paragraphe 6).
Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture et le temps de pause
éventuel avant la refermeture.
1- Déverrouiller les motoréducteurs, positionner les vantaux à la moitié de l’ouverture, rebloquer les opérateurs.
2- Alimenter la centrale et vérifier l’affichage de la valeur “ ”.
3- Appuyer en le maintenant enfoncé le bouton-poussoir P2 jusqu’à l’affichage du premier paramètre et de la valeur correspondante.
4- Donner une commande d’OPEN A avec un dispositif quelconque connecté à cette entrée; l’afficheur affiche la valeur “ ” et les
vantaux commencent à s’actionner. La première manœuvre exécutée par les vantaux doit être en fermeture. Si cela ne se produit pas,
arrêter le mouvement du portail par une impulsion de reset, en réalisant le pontet entre
les deux BROCHES de “RESET” au moyen du connecteur spécifique (voir Fig.5). Couper le
courant et ramener le connecteur dans la position normale (Fig.5). Ensuite inverser les fils
des moteurs / du moteur qui ont exécuté la manœuvre d’ouverture. Reprendre la phase
de programmation à partir du point 1.
5- Après avoir atteint la butée mécanique en fermeture, les motoréducteurs exécutent
une pause d’environ 2 secondes, après quoi ils repartent avec une manœuvre d’ouverture
totale jusqu’à la butée mécanique en ouverture ou au fin de course correspondant.
6- Si la refermeture automatique n’a pas été validée, la phase de programmation est
terminée; vice versa, la centrale commence le décompte du temps de pause.
7- Lorsque le temps souhaité s’est écoulé, donner une nouvelle impulsion d’OPEN A et le
portail commencera la phase de fermeture.
8- Après avoir atteint l’arrêt en fermeture, la phase de programmation est terminée et
l’afficheur affiche la valeur “ ”.
Nota Bene:
• Durant toute la procédure de programmation, l’afficheur affichera la valeur “ ”.
• Pendant tout le temps de programmation, le clignotant restera allumé fixe.
• Durant la procédure de programmation, le mouvement des vantaux a lieu au ralenti.
11. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
Dispositif très important au niveau de la sécurité; son étalonnage est constant au fil du temps et ne subit aucune usure. Il est actif aussi
bien en fermeture que en ouverture; lorsqu’il intervient, il inverse le mouvement du portail sans invalider la refermeture automatique si
cette dernière est activée.
Durant le mouvement de fermeture, s’il intervient plusieurs fois de suite, la centrale se positionne sur STOP en invalidant toute commande
automatique: en effet, en intervenant plusieurs fois de suite, cela signifie que l’obstacle persiste et il pourrait être dangereux d’effectuer
une manœuvre. Pour rétablir le fonctionnement normal, l’utilisateur doit donner une impulsion d’OPEN A / OPEN B.
12. FUSIBLES DE PROTECTION
Fig. 5
25
FRANÇAIS
ELS
CHM2
APM2
CHM1
APM1
CN2
LAMP
LAMP
ELS
F3
ALIM
F1
VAC
+24V
-24V
+BAT
-BAT
VAC
CN1
FD
P1
DL6
CN3
FCA2
FCC2
FCA1
FCC1
COMF
ENC1
ENC2
STOP
OPEN
B
OPEN
A
DL5
FCA2
DL3
FCA1
DL2
FCC1
DL4
FCC2
F4
STOP
RST
JMP1
COM
FSW
CN4
CL OP
2003/4/5
6/7/8/9
10/11/12
G
CN5
FSW-OP
DL7
FSW-CL
DL8
P2
L
A
O
S
N
A
M
M
DS1
ENCODER
OFF ON
AMPERO
3421
ON
F2
G
DS2
M2
M1
+
-
+
-
+
--
+
-
+
-
+
+
-
+
-
1
2
3
4
5
RX - CL
1
2
3
4
5
1
2
-
+
-
+
1
2
TX - CL
-
+
-
+
TX - OP/CL
RX - OP
1
2
3
4
5
TX - OP/CL
TX - OP
-
+
-
+
1
2
+
-
230 V~
50 Hz
24V dc
24V dc
24V
dc
24V
dc
24V dc
24V dc
24V
dc
24V dc
Batteries
Alimentation accessoires
externes
Mise à la terre
Récepteur
Connecteur pour
récepteur 5 broches
Sécurités en
fermeture
Sécurités en
ouverture
Sécurités en ouverture /
fermeture
Encodeur
moteur 1
Encodeur
moteur 2
Clignotant
Lampe de courtoisie
Électroserrure 12V
Moteur 2
Moteur 1
Transformateur toroïdal
13. SCHÉMA DE CONNEXION
26
FRANÇAIS
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
0=E0=d1=CeuqitamotuA"A"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
spmetelsèrpaemref
er
esuaped
elleitraperutrevuoletucéxE
tnamreferneliatnavud
esuapedspmetelsèrpa
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sedn
ammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
eltnemetaidé
mmiemreF
liatrop
tnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
,esuapedspmeteuqolB
tnemegagnesédua
.s5edtuobuaemrefer
,es
uapedspmeteuqolB
tnemegagnesédua
.s5edtuobuaemrefer
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtneme
nnoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tnemennoitcnofeleuqolB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagne
séd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
0=E1=d1=CsapàsaPeuqitamotuA"PA"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
spmetelsèrpaemref
er
esuaped
elleitraperutrevuoletucéxE
tnamreferneliatnavud
esuapedspmetelsèrpa
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sedn
ammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
eltnemetaidé
mmiemreF
liatrop
tnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
,esuapedspmeteuqolB
tnemegagnesédua
.s5edtuobuaemrefer
,es
uapedspmeteuqolB
tnemegagnesédua
.s5edtuobuaemrefer
erutemrefnE
udtnemevuomeleuqolB
noislupmi'làervuo,liat
rop
etnavius
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tnemennoitcnofeleuqolB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE
udtnemevuomeleuqolB
noislupmi'làemref,liatrop
etnavius
teffenucuAtnemennoitcnofe
leuqolB
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tneme
gagneséd
27
FRANÇAIS
0=E0=d0=Ceuqitamotua-imeS"E"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF liatnavelervuO
erutrevuoletucéxE
ell
eitrap
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
trevuO emreFliatr
opelemreF
teffenucuA
)ébihniNEPO(
teffenucuA
ednammocalebihnI
uaNEPOd
emrefertnemegagneséd
s5edtuobua
ednamm
ocalebihnI
uaNEPOd
emrefertnemegagneséd
s5edtuobua
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemen
noitcnofeleuqolBteffenucuA
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tnemennoitcnofeleuqolB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
eleuqolB
tetnemennoitcnof
uadnerper
tn
emegagneséd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqolB
uadnerperte
tnemegagneséd
0=E1=d0=CsaPàsaPeuqitamotua-imeS"PE"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF liatnavelervuO
erutrevuoletucéxE
ell
eitrap
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
trevuO emreFliatr
opelemreF
teffenucuA
)ébihniNEPO(
teffenucuA
ednammocalebihnI
uaNEPOd
emrefertnemegagneséd
s5edtuobua
ednamm
ocalebihnI
uaNEPOd
emrefertnemegagneséd
s5edtuobua
erutemrefnE
eleuqolB
udtnemennoitcnof
àervuo,liatrop
etna
viusnoislupmil
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tnemennoitcnofeleuq
olB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE
eleuqolB
udtnemennoitcnof
àervuo,liatrop
etnaviusnoislupmil
teffen
ucuAtnemennoitcnofeleuqolB
eleuqolB
tetnemennoitcnof
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuqo
lB
uadnerperte
tnemegagneséd
1=E0=d1=CfitcelloC"D"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
spmetelsèrpaemref
er
esuaped
erutrevuoletucéxE
neliatnavudelleitrap
spmetelsèrpatnamrefer
esuaped
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sedn
ammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
liatropelemr
eFtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
,esuapedspmeteuqolB
tnemegagnesédua
.s5edtuobuaemrefer
,esuapedspmeteuqo
lB
tnemegagnesédua
.s5edtuobuaemrefer
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuq
olBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tnemennoitcnofeleuqolB
uaesrevnite
tnemegagneséd
erutrevuonE teffenucuAteffe
nucuAtnemennoitcnofeleuqolB
eleuqolB
tetnemennoitcnof
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tnemennoitcnofeleuq
olB
uadnerperte
tnemegagneséd
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /Stempel van de
dealer:
I0384 Rev.2
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIA
Dichiara che:L'apparecchiatura elettronica BRAIN 03 - BRAIN 04
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e 93/68/CEE.
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.p.A.)
EC COMPLIANCE DECLARATION
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
Declares that: the BRAIN 03 - BRAIN 04 electronic
•complies with the essential safety requirements in the following EEC
Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC and 93/68 EEC.
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.p.A.)
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique BRAIN 03 - BRAIN 04
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE
suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico BRAIN 03 - BRAIN 04
•Cumple los requisitos esenciales de seguridad establecidos por las
siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE.
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y 93/68 CEE.
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por
GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt: das elektronisch Gerät BRAIN 03 - BRAIN 04
•den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen folgender anderer EG-
Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG sowie 93/68
EWG
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.p.A. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e
senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter
constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment, en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan
te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van de apparatuur ongewijzigd
blijven.
CE VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: de elektronische apparatuur BRAIN 03 - BRAIN 04
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
Aanvullende opmerkingen:
deze producten zijn onderworpen aan tests, in een homogene,
gebruikelijke configuratie (alle producten vervaardigd door GENIUS
S.p.A.).
Grassobbio, 1 maart 2004
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Genius BRAIN 04 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à