Pulsar Digex N450/ N455 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
USER MANUAL
English | Français | Deutsch | Español | Italiano | Русский
DIGEX
N450 | N455
NIGHT VISION DIGITAL RIFLESCOPE
EN
Electromagnetic compatibility.
This product complies with the requirements of European standard EN 55032: 2015, Class A.
Caution: Operating this product in a residential area may cause radio interference.
Attention! A license is required when exporting the Digex night vision digital riescope outside your
country.
Improvements may be made to the design of this product to enhance its user features.
The current version of the Operation Manual can be found on the website:
www.pulsar-vision.com
FR

Ce produit est conforme aux exigences de la norme européenne EN 55032: 2015, classe A.
Attention: L’utilisation de ce produit dans une zone résidentielle peut provoquer des interférences radio.
Attention! Les viseurs numériques de vision nocturne DIGEX nécessitent l’obtention d’une licence s’ils
sont exportés hors de votre pays.
La conguration peut être modiée an d’améliorer l’utilisation d’un appareil.
La version actuelle du manuel d’utilisation est disponible sur
www.pulsar-vision.com
DE
Elektromagnetische Verträglichkeit.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Europäischen Norm EN 55032:2015, Klasse A.
Achtung: Der Betrieb dieses Produktes in Wohngebieten kann Funkstörungen verursachen.
Achtung! Digitale Nachtsichtzielfernrohre DIGEX erfordern eine Lizenz, wenn sie über die Grenzen Ihres
Landes exportiert werden.
Änderungen im Design zwecks höherer Gebrauchseigenschaften des Produkts vorbehalten.
Die aktuelle Version der Bedienungsanleitung nden Sie unter
www.pulsar-vision.com
ES

Este producto cumple con los requisitos de la norma europea EN 55032:2015, Clase A.
Advertencia: el uso de este producto en una zona residencial puede provocar interferencias de
radiofrecuencia.
¡Atención! La venta de visores nocturnos digitales DIGEX fuera de su país requieren una licencia de
exportación.
El diseño de este producto puede ser modicado con el n de mejorar las características del usuario.
La última edición del manual de instrucciones está disponible en el sitio web
www.pulsar-vision.com
IT
Compatibilità elettromagnetica.
Questo prodotto è conforme ai requisiti della norma europea EN 55032: 2015, Classe A.
Attenzione: l’uso di questo prodotto in un’area residenziale può causare dei radiodisturbi.
Attenzione! I visori notturni digitali DIGEX necessitano di un certicato nel caso in cui vengano esportati
all’estero.
Per migliorare le proprietà del prodotto nella sua costruzione possono essere apportate delle modiche.
La versione attuale del manuale d’uso è disponibile sul sito www.pulsar-vision.com
РУ

Данный продукт соответствует требованиям европейского стандарта EN 55032:2015, Класс А.
эксплуатация данного продукта в жилой зоне может создавать радиопомехи.
 Цифровые прицелы НВ DIGEX требуют лицензии, если они экспортируются за пределы
Вашей страны.
Для улучшения потребительских свойств изделия в его конструкцию могут вноситься усовершенство-
вания.
Актуальную версию инструкции по эксплуатации Вы можете найти на сайте
www.pulsar-vision.com
User Manual for DIGEX Night Vision
Digital Riescope
3-13
ENGLISH
Manuel dutilisation’emploi du viseur
numerique de vision nocturne DIGEX
14-25
FRANÇAIS
Betriebsanleitung für das Digitale
Nachtsichtzielfernrohr DIGEX
26-37
DEUTSCH
Manual de instrucciones del visor
nocturno digital DIGEX
38-49
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso del visore notturno
digitale DIGEX
50-60
ITALIANO
Инструкция по эксплуатации
цифрового прицела НВ DIGEX
61-72
РУССКИЙ
v.0720
3
ENGLISH
Technical Specications
DIGEX MODEL Digex N450 Digex N455
SKU 76641 76642
OPTICAL SPECIFICATIONS
Lens Focus, mm 50
Focal Ratio, D/f' 1:1.2
Magnication, x 4-16 (digital zoom)
Field of View, (horizontal, @4x magnication), ° 6.5
Field of View, (horizontal, @4x magnication), m@100m 11.4
Eye Relief, mm 50
Minimum Focusing Distance, m / y 5 / 5.47
Diopter Adjustment, D -3/+5
Range of Detection, (Deer Type Object), m / y 550 / 601.49 500 / 546.81
RETICLE
Click value (H/V), mm@100 m – when magnifying, x
10 – 4x
5 – 8х
2.5 – 16х
Click Range (H/V), mm@100m 2000 (± 100 clicks)
ELECTRONIC CHARACTERISTICS
Sensor Type/Resolution HD CMOS/1280x720
Display Type/Resolution AMOLED/1024х768
VIDEO RECORDER
Video/Photo Resolution, Pixels 1024x768
Video Recording/Photo Format .mp4 / .jpg
Built-In Memory 16 GB

Frequency 2.4 GHz
Standard 802.11b/g
OPERATING FEATURES
Tube Diameter (for mounting rings), mm 30
Battery Operating Time (built-in APS3 and removable APS2)
at t = 22 °C, h (Wi-Fi off)
5.5
Power Supply, V 3.0-4.2
Battery Type / Capacity / Rated Output Voltage
Li-Ion Battery Pack
АPS2 / 2000mAh / DC 3.7V (removable)
APS3 / 3200mAh / DC 3.7V (built-in)
External Power Supply MicroUSB type B (5V)
Maximum Recoil Power on Ried Weapons, Joules 6000
Maximum Recoil Power on Smooth-Bore Weapons, Caliber 12
Degree of Protection, IP code (IEC60529) IPX7
Operating Temperature, °С (°F) -25 – +50 (-13 – +122)
Dimensions (LxHxW), mm / inch 378x78x78 / 14.88x3.07x3.07
Weight (with batteries, without IR illuminator), kg / oz 0.95 / 33.51
DIGEX MODEL Digex N450 Digex N455
DETACHABLE IR ILLUMINATOR
Type LED
Wavelength, nm 850 940
Lens Diameter, mm 26
Optical Power of the IR Illuminator, mW Up to 300 Up to 250
Power Supply, V 3 – 4.2
Average Operating Time, Hours 7
Operating Temperature, °С (°F) -25 - +50 (-13 – +122)
Riescope Compatibility Digex
Dimensions (LxHxW), mm / inch 129x84x75 / 5.08х3.31х2.95
Weight (with battery), kg/oz 0.14 / 4.94
Package Contents
Digex night vision digital riescope
Allen wrench
APS2 battery pack (3 pcs.)
Carrying case
APS battery charger
Lens-cleaning cloth
Mains charger
Quick User Manual
USB cable
Warranty card
IR illuminator
APS3 battery cover
Description
Digex night vision digital riescopes are designed for use with hunting weapons both at night and in the
daytime. In low light conditions (no light from stars and the moon) it is recommended to use an infrared
illuminator with a wavelength of 850 nm or 940 nm.
Areas of application of the riescopes are as follows: hunting, observation and orientation under conditions of
limited visibility.
Distinctive Features
High range detection
High resolution imaging
SumLight™ program algorithm for additional sensitivity improvement
Heavy caliber shock resistance: 12-gauge, 9.3x64, .375H&H
Mounting with standard 30mm rings
Instant start
Strong metal housing
Completely waterproof IPX7
Customizable reticles
HD AMOLED color display
Photo and video with sound recording
4
Picture in Picture function
Stream Vision App support
Advanced features (enabled by future riescope software updates using free Stream Vision App)
User-friendly controls
B-Pack mini combined power system
Functional and ergonomic design
Wide operating temperature range (-25 °С - +50°С)
Useful Functions and Modes
User-friendly interface
Stadiametric rangender (to estimate distance to object)
Built-in 3-axis accelerometer gyroscope (slope angle indication)
Smooth digital zoom
Large selection of electronic reticles
Scalable reticles (reticle graduation changes proportional to zoom)
5 zeroing proles (10 distances per prole)
One-shot zero function
Precise “Zoom Zeroing” (reducing the minute of angle click value when zeroing at high magnication)
“Freeze Zeroing” function
Display off function
Wi-Fi. Remote control and observation with a smartphone
Video recording
Built-in photo and video recorder with sound recording
16GB internal memory
Integration with iOS and Android devices.
Youtube. Live video streaming and recording to the Internet via smartphone and using the free Stream Vision
App
Battery Pack
Built-in 3200mAh battery pack APS3
Quick change Li-Ion batteries APS2/APS3
Built-in and external batteries APS2/APS3 can be charged via micro USB
Components and Controls
1. Eyecup
2. Eyepiece diopter adjustment ring
3. ON button
4. REC button
5. ZOOM button
6. Controller
7. Battery compartment cover
8. Battery APS2
9. MicroUSB cover
10. MicroUSB port
11. Objective lens focus ring
12. Lens cap
5
Buttons Operation
Control Condition/operating
mode
First short
press

short presses
Long press Rotation
ON button
Device is switched off Powers on
device
Enables
SumLight™
function
Powers on device -
Display off Turns on
display
Enables
SumLight™
function
Turns device off -
Device is switched on,
quick menu, main menu
Enables
SumLight™
function
Turns off
SumLight™
function
Turns display off
/ turns device off
-
ZOOM button
Device is switched on,
quick menu, main menu
Changes magnication
(zoom)
Turns PiP on/off
-
REC button
Device is switched on,
quick menu, main menu,
video mode
Starts video
recording
Pause Switches video/
photo modes
-
Device is switched on,
quick menu, main menu,
video recording activated
Pause Resume video
recording
Stop video
recording
-
Device is switched on,
quick menu, main menu,
photo mode
Photography Switches video/
photo modes
-
Controller
Device is switched on Accesses
quick menu
- Accesses main
menu
-
Quick menu Upwards navigation Exits quick menu Parameter change
Main menu Conrms values, enters menu
items
Exits menu items,
main menu
Navigation
through menu
Zoom - - Smooth Zooming
Using Battery Pack
DIGEX night vision digital riescopes come with a built-in rechargeable
Lithium-Ion APS3 battery pack with a capacity of 3200mAh and a
removable rechargeable Lithium-Ion APS2 battery pack with a capacity
of 2000mAh. Batteries should be charged before using.
Charging battery pack:
Open the MicroUSB cover (9) by turning it counterclockwise.
Connect the MicroUSB plug of the USB cable (16) to the MicroUSB port
(10) in the body of the sight.
Connect the second USB plug of the USB cable (16) to the MicroUSB port
on the mains adapter (17). Plug the device into a 100-240V socket (18).
Attention! When charging batteries via the MicroUSB port (10), the built-
in APS3 battery pack is charged rst. When it is completely charged, the
removable APS2 battery pack starts charging. When the device is in use,
power consumption occurs in the reverse sequence.
The rechargeable Lithium-Ion APS2 battery pack can be
recharged using the APS charger*.
Insert the APS2** battery pack (8) along the rail into the APS
charger slot as far as it will go. The APS charger is supplied
with your device.
Point A on the battery and point B on the charger should
aligned.
Two batteries can be charged at the same time: the second
slot is designed for this.
Connect the MicroUSB plug of the USB cable (16) to the port
(14) of the charger (13).
Connect the second plug of the USB cable (16) to the USB
port on the mains adapter (17). Plug the device into a 100-
240V socket (18).
The LED indicator (15) will display battery charge level (see
the table).
*Supplied as part of package.
** APS3 batteries sold separately.
LED INDICATOR* BATTERY CHARGE STATUS
Battery level is from 0% to 10%. Charger is not connected to the mains.
Battery level is from 0% to 10%. Charger is connected to the mains.
Defective battery. Do not use.
Battery level is from 10% to 20%.
Battery level is from 20% to 60%.
Battery level is from 60% to 95%.
The battery is completely charged and can be disconnected from the charger.
* LED indicator displays the current battery charge status for 30 seconds when the APS charger is not plugged
in. When power is being supplied, the indicator is constantly displaying the current battery charge status, the
LEDs are additionally ickering to display the battery charging process.

Turn the battery cover (7) counterclockwise and remove it.
Install the battery (8) into the battery compartment using the special
guides in the device body designed for it.
When properly installed, the battery is xed in the battery compartment
of the device.
Close the battery compartment cover (7), turning it clockwise.
Precautions
When charging, always use the charger supplied with the scope. The use
of any other charger may permanently damage the battery pack or the
charger.
After being stored for a long time, the battery should be partially
charged: it should not be completely charged or completely discharged.
Do not charge the battery immediately after bringing it from cold to
warm. Wait for 30-40 minutes so that the battery may warm up.
Do not leave the battery unattended while charging.
6
Do not use the charger if it has been modied or damaged.
The battery should be charged at an air temperature of 0 °C - + 45 °C or the lifespan of the battery will
decrease signicantly.
Do not leave the charger with the battery connected to the mains for more than 24 hours after it has been
completely charged.
Do not expose the battery to high temperatures or naked ames.
Do not submerge the battery.
Do not connect an external device with a current consumption that exceeds permitted levels.
The battery has short-circuit protection. However, all situations that may cause short-circuiting should be
avoided.
Do not disassemble or deform the battery.
Do not drop or strike the battery.
When using the battery at low temperatures, the battery capacity decreases, this is normal and not a defect.
Do not use the battery at the temperatures above those shown in the table, this may decrease battery life.
Keep the battery out of the reach of children.
Switching and changing the batteries
Digex riescopes are powered by 2 batteries: a built-in APS3 battery pack and a removable APS2 or APS3 battery
pack.
If there are two batteries in the device, two battery icons are displayed in the status
bar (1 - built-in battery, 2 - removable battery). The battery from which the device is
powered is displayed in blue, with the inactive battery displayed in grey.
If there is no removable battery in the device, only one blue icon for the internal battery is displayed in the
status bar.
When both batteries are fully charged, the device is powered by the removable battery. If the removable
battery level is low, the device will switch to the built-in battery.
When charging the batteries using the MicroUSB port (10), the built-in battery is charged rst. When the built-
in battery charge level reaches 100%, the device switches to charging the removable battery. The battery level
is displayed in percentages above the icons in the status bar.
It is possible to replace the removable battery with the device turned off or if turned on when being powered
by the built-in battery (the device will continue to work properly).
Attention! When removing the removable battery from the device powered by it, the device will reboot and
switch to operation from the built-in battery. The device will automatically switch to the removable battery if it
has sufcient charge after installation.
External Power Supply
Power can be supplied from an external source, such as a power bank (5V).
Connect the external power supply to the MicroUSB port (10) of the riescope.
The riescope switches to the external power source, while the built-in APS3 battery pack and the removable
APS2/APS3* battery pack will gradually recharge.
A rechargeable battery icon indicating the percentage of battery life will appear in the status bar.
When you turn off the external power source, the riescope switches over to the removable battery without
turning off. When there is no removable battery or it has a low power level the device switches to the built-in
battery.
Attention! Charging Power Bank APS2 / APS3 batteries at air temperatures below 0 ° C can result in reduced
battery life. When using external power, connect Power Bank to the switched-on riescope, which has worked
for several minutes.
*Optional.
Operation
Attention! It is forbidden to point the riescope lens at intensive energy sources, such as laser radiation
emitting devices or the sun. It can damage the riescopes electronic components. Warranty does not cover
damage arising from failure to comply with the operating rules.
Mounting on the weapon
To ensure accurate shooting the Digex riescope should be properly mounted on the weapon.
The riescope is xed using mounts purchased separately. Use only high-quality mounts and rings that
are designed especially for your weapon. Follow the mounting manufacturer’s recommendations on the
installation procedure and use the correct tools.
When mounting the riescope, adjust its position to enable the correct and comfortable holding of the
weapon while maintaining the eye relief (the distance between the riescope and eye) specied by the
technical specications (see the table for technical specications). Failure to comply may result in injury to
the shooter caused by the riescope eyepiece when shooting.
It is recommended to install the riescope as low as possible. However, it should not be in contact with the
barrel or receiver.
In order to avoid pinching the riescope body, a tightening torque for the screws of the mounting rings must
not exceed 2.5Nm. A torque wrench is recommended to control the tightening torque.
Before using the riescope for hunting, follow the instructions in the Zeroing section.
It is recommended to use an eyecup while using the riescope in the dark in reduce light spillage from the
eyepiece. Mounting the eyecup on the riescope eyepiece is enabled using built-in magnets.
IR illuminator
The riescope is equipped with a built-in IR illuminator featuring a wavelength of 940nm or 850nm, which
provides a signicant increase in observation ranges in lowlight conditions and darkness.
Installing Battery Pack in the IR illuminator
The IR illuminator for the Digex riescope is powered by an APS2 battery pack.
To install the battery in the IR illuminator, turn the battery cover (21) counterclockwise and remove it.
Install the battery into the battery compartment (20) using the special guides in the IR illuminator body
designed for it.
When properly installed, the battery is xed in the battery compartment (20).
Close the battery compartment (19), turning the cover clockwise.

Open the mount ring of the IR illuminator (24).
Put the mount on the riescope body so that the
mount half rings encircle the riescope body.
Raising the eccentric lever (26), move it to the
left. Align the eccentric axis with the groove of the
moving half ring. The eccentric lever (26) shall take
its seat.
Lock the eccentric lever (26) position by lowering it
down.
The IR illuminator mount should be as close as possible
to body of the riescope lens.
Tighten the screw in the eccentric pin (25) using an
Allen wrench.
If the lever loosens during operation, tighten the screw
with an Allen key.
25
24
21
20
19
23
26
22
27
7
Powering on and adjusting the IR illuminator
Use the IR illuminator to improve the quality of observation in lowlight conditions at night.
Turn on the IR illuminator by pressing the button (22) on the side of the light housing.
Turn the knob (27) of the IR illuminator to control the illuminator power.
To adjust the IR light position in the riescopes eld of view, loosen the ring (19) of the IR illuminator by
turning it in the direction of the arrow.
Adjust the IR illuminator lens using its hinge system to align the IR illumination in the riescopes eld of
view. Once adjusted, tighten the IR illuminator ring (19).
Press the IR button (22) to turn off the IR illuminator.
The illuminator is equipped with an LED indicator (23) making it possible to monitor the battery level.
Indication modes are in the table below:
IR OPERATING MODE INDICATOR COLOR
The IR illuminator is on, power supply 3.2-4.2V
The IR illuminator is on, power supply less than 3.2V. Approximate operating time before the
IR illuminator turns off is 30 minutes
The IR illuminator is off
Powering on and Image Setting
Open the lens cap (12).
Press the ON button (3) briey to power the riescope on.
Adjust the resolution of the symbols on the display by rotating the diopter adjustment ring of the eyepiece (2).
Rotate the lens focus ring (11) to focus on the object being observed.
Adjust the brightness, contrast of the display using the controller (6) (for more details, see the Quick Menu
Functions section).
After use, turn off the riescope by long pressing the ON button (3).
Zeroing
The riescope features two zeroing methods – one shot zeroing and using Freeze function. Zeroing is
recommended to be done at the temperature close to the riescope operating temperature.
Mount the weapon with the riescope installed on a bench rest.
Set a target at a certain distance.
Adjust the riescope according to the recommendations in Powering on and Image Setting section.
Select a zeroing prole (see  main menu item)
Point the weapon at the center of the target and shoot.
If the impact point does not match the aiming point
(center of the riescope’s reticle), press and hold down
the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring (6) to select the Zeroing menu
item . To conrm the selection, briey press the
controller button (6).
Set the zeroing distance value (see Zeroing menu item
=> Add new distance submenu ).
Conrm the selected zeroing distance value by long
pressing the controller button (6).
The Zeroing Parameters Settings additional menu will
appear on the screen.
X=31.00
Y=26.00
Windage
Cross hairs appear in the center of the display . The X and Y coordinates of the cross hairs are in the upper
right corner.
Rotate the controller ring (6) to select the icon . Press the controller button (6) briey.
Holding the reticle on the point of aim, rotate the controller ring (6) to move the cross hairs until the cross
hairs match the point of impact. To switch direction from horizontal to vertical, briey press the controller
button (6).
Attention! To avoid holding the reticle on the point of aim, you can use the Freeze function – freezing the
zeroing screen (refer to Zeroing menu item => Distance submenu => Zeroing Parameters Settings => FREEZE
submenu ).
To save the new reticle position, press and hold the controller button (6). The reticle is aligned with the point
of impact and the submenu exits.
Press and hold the controller button (6) again to exit the zeroing settings menu - the message “Zeroing
coordinates saved” appears, conrming the successful operation.
Fire a second shot - now the point of impact and the aiming point must be matched.
Smart Reticle Function
*
When changing the digital magnication of the riescope, the reticle that appears on the display is scaled, i.e. it
will change (increase or decrease) its form proportionally to the magnication, allowing the use of rangender
reticles at any digital magnication.
*Only for scalable reticles X51Fi-300, M56Fi, M57Fi
Discrete Digital Zoom
The riescope functionality allows you to quickly magnify 2 and 4 times the standard magnication, as well as
return back.
Successively press the ZOOM (5) button to change the riescope magnication.
While the icon is visible on the screen, rotate the controller ring (6) for smooth digital zooming of the
specied magnication.
Quick Menu Functions
The basic settings (adjusting brightness and contrast, smooth digital zoom function, stadiametric rangender,
current prole and distance information) can be changed using the quick menu.
Press the controller button (6) briey to enter the quick menu.
A short press of the controller button (6) enables you to switch between functions, as described below.
Brightness – rotate the controller ring (6) to change the display brightness value from 00 to 20.
Contrast – rotate the controller ring (6) to change the image contrast value from 00 to 20.
- information on the current prole and zeroing distance in this prole (e.g., prole A, zeroing
distance of 100 m). This information is always displayed in the status bar. Rotate the controller ring (6) to
switch between the zeroing distances in the adjusted prole. This function is available if there are two or
more distances in the prole.
 – rotating the controller ring (6), change the distance between the special
mark points to determine the distance to the observed object (for more details on the rangender, see the
section).
Press and hold the controller button (6) to exit the menu or wait 10 seconds to exit automatically.
8
Main Menu Functions
Enter the main menu with a long press of the controller button (6).
To move through the main menu items, rotate the controller ring (6).
Main menu navigation is cyclical: when the last menu item of the rst tab is reached, the rst menu item of
the second tab comes next.
Press the controller button (6) briey to open subitems of the main menu.
Press and hold the controller button (6) to exit from a subitem of the main menu.
Automatic exit from the main menu occurs after 10 seconds of inactivity.
After exiting the main menu the cursor location ( ) is stored only for a single working session (i.e. until the
riescope is turned off). When restarting the riescope and entering the menu the cursor will be on the rst
menu item.
GENERAL VIEW OF MENU
10
A
Tab 1 Tab 2
General Settings
Zeroing Prole
MenuMenu
Main menu contents and description
  Each prole
includes the following parameters:
A set of zeroed distances
Reticle color
Reticle type
Different proles can be used when using the riescope on different weapons or when
shooting with different ammunition.
Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring (6) to select the menu item.
Press the controller button (6) briey to enter the submenu.
Rotate the controller ring (6) to select one of the zeroing proles (marked with the letters
A, B, C, D, E).
Conrm your selection with a short press of the controller button (6).
The name of the selected prole appears in the status bar at the bottom of the display.
Icon Brightness

Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring (6) to select the Icon Brightness menu item.
Press the controller button (6) briey to enter the Icon Brightness submenu.
Rotate the controller ring (6) to set the desired brightness level (1 to 10).
Press the controller button (6) briey to conrm the selection.
Reticle Setup

Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring (6) to select the Reticle Setup menu item.
Press the controller button (6) briey to enter the Reticle Setup submenu.
Reticle
Type
Selection of the aiming reticle shape.
Rotate the controller ring (6) to select the Reticle Type submenu.
Press the controller button (6) briey to enter the Reticle Type submenu.
Rotate the controller ring (6) to select the desired aiming reticle shape from the list that
appears. The reticle type changes as the cursor goes down the reticle list.
Press the controller button (6) briey to conrm the selection.
Reticle
Color
Selection of reticle color.
Rotate the controller ring (6) to select the Reticle Color submenu.
Press the controller button (6) briey to enter the Reticle Color submenu.
Rotate the controller ring (6) to select one of the color options for the reticle:
– Black/Red
– White/Red
– Black/Green
– White/Green
– Red
– Green
– Yellow
– Blue
– Orange
Press the controller button (6) briey to conrm the selection.
Reticle
Brightness
Adjust the brightness level of the aiming reticle.
Rotate the controller ring (6) to select the Reticle Brightness submenu.
Press the controller button (6) briey to enter the Reticle Brightness submenu.
Rotate the controller ring (6) to set the desired brightness level (1 to 10).
Press the controller button (6) briey to conrm the selection.
9
Zeroing
Add new
distance
To zero your riescope, you need to set a zeroing distance rst in the range of 1 to 910 m (995
yards).
Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring to select menu item and enter by briey pressing the
controller button.
Press the controller button (6) briey to enter the Add New Distance submenu.
Rotate the controller ring to select a value for each distance category. Press the controller
button (6) briey to switch between digits.
Having set the desired distance, press and hold the controller button to save it.
The distance you set rst becomes a primary distance – shown with icon on the right of
the distance value.
Note: Maximum number of zeroing distances for each prole is ten.
Operating
the
distances
Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring (6) to select the Zeroing menu item and enter by briey
pressing the controller button (6) – the zeroed distances are displayed.
The values (e.g., +7.0) shown on the right of the distance values stands for the number of
clicks along the Y axis that the reticle position at other distances differs from the reticle
position of the primary distance.
Zeroing
Parameters
Settings
To zero at any distance again, rotate the controller ring (6) to select the required distance
and briey press the controller button (6).
Enter the Zeroing Parameters Settings submenu by briey pressing the controller
button (6)
The zeroing screen, allowing changes of zeroing coordinates, will appear.
Windage/
Elevation
The Windage/Elevation additional menu item allows you to adjust the reticle
position. For a detailed description of reticle adjustments, refer to the Zeroing
section.

 allows you to magnify the digital zoom of the riescope when
zeroing, reducing click value. It improves the zeroing accuracy.
Rotate the controller ring (6) to select the  submenu item and
enter by briey pressing the controller button.
Rotate the controller ring (6) to select a digital magnication value of the
riescope (e.g., x8).
Press the controller button (6) briey to conrm your selection.
The click value when using the function is indicated in the table
of technical specications.
FREEZE
The feature of the function is that there is no need to constantly keep the
riescope at the point of aiming.
Rotate the controller ring (6) to move the cursor to the Freeze function.
Align the reticle with the point of aiming and press the controller (6) or ON
(3) button. A screenshot will be taken, an icon will appear.
Go to the additional Windage/Elevation submenu and adjust the position of
the reticle (see the Zeroing section).
Select the Freeze submenu item again and briey press the controller (6) or
ON (3) button - the image will “unfreeze”.
Name
Distance
Rotate the controller ring (6) to select the Name Distance submenu item and
enter it by briey pressing the controller button.
Rotate the controller ring (6) to select a value for each digit. Press the
controller button (6) briey to switch between digits.
Press and hold the controller button (6) to conrm the selection.
Zeroing
Change
Primary
Distance
Select a non-primary distance and enter the submenu for operating the distances with a
brief press of the controller button (6).
Select item Change Primary Distance.
Press the controller button (6) briey.
Icon next to the selected distance conrms the change of primary distance.
The differences of other distances from a new standard distance along the Y axis are
recalculated as per clicks.
Delete
Distance
Select the distance you wish to delete and enter the submenu for operating the distances
with a brief press of the controller button.
Select Delete Distance item.
Select Yes in the dialog box that appears to delete a distance. No – to cancel deletion.
Attention! If the primary distance is deleted, the rst distance on the list automatically
becomes the new primary distance.
Wi-Fi Activation
Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring (6) to select the Wi-Fi Activation menu item.
To turn Wi-Fi on or off, briey press the controller button (6).
Wi-Fi Settings
Password
Setup

This item enables you to set a password to access the riescope from an external device. The
password is used to connect an external device (i.e. smartphone) to the riescope.
Press the controller button (6) to enter the Password Setup submenu.
The default password (12345678) will appear on the screen.
Rotate the controller ring (6) to set the desired password. Press the controller button (6) to
toggle through the digits.
Press and hold the controller button (6) to save the password and exit from the submenu.
Access
Level
Setup
This submenu allows you to congure the appropriate level of access to your device made
available to the Stream Vision application.
Owner Level. A Stream Vision user has full access to all the device’s functions.
Guest Level. A Stream Vision user can only view video footage from the device in real time.
Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Press the controller button (6) briey to enter the submenu.
Rotate the controller ring (6) to select the access level.
Press and hold the controller button (6) to conrm your selection and exit from the
submenu.
General Settings
Language

Press the controller button (6) briey to enter the Language submenu.
Rotate the controller ring (6) to select one of the available interface languages: English,
German, Spanish, French, Italian or Russian.
Conrm your selection with a short press of the controller button (6).
Press and hold the controller button (6) to save your selection and exit from the submenu.
Date
Press the controller button (6) briey to enter the Date submenu. The date is displayed in
dd/mm/yyyy format.
Rotate the controller ring (6) to select the desired year, month and date. Press the controller
button (6) briey to switch between digits.
Press and hold the controller button (6) to save your selected date and exit from the
submenu.
10
General Settings
Time
Press the controller button (6) briey to enter the Time submenu.
Rotate the controller ring (6) to select the time format - 24 or AM/PM.
Press the controller button (6) to proceed to the hour setting.
Rotate the controller ring (6) to select the hour value.
Press the controller button (6) to proceed to the minute setting.
Rotate the controller ring (6) to select the minutes value.
Press and hold the controller button (6) to save your selected time and exit from the submenu.
Units of
Measure
Press the controller button (6) briey to enter the Units of Measure submenu.
Rotate the controller ring (6) to select the unit of measurement - meters or yards, press the
controller button (6).
Return to submenu will happen automatically.
Default
Settings
Press the controller button (6) briey to enter the Default Setting submenu.
Rotate the controller ring (6) to select Yes for factory reset or No to cancel the action.
Conrm your selection with a short press of the controller button (6).
If Yes is selected, display will show “Return default settings?” and Yes and No options.
Select Yes to factory reset.
If No option is selected: restore default settings is canceled and it will return to the
submenu.
The following settings will be returned to their defaults before being changed by the user:
Operating Mode – Video
Interface language – English
Wi-Fi – Off (default password)
Magnication – initial value
PiP – Off
Unit of Measurement - Metric
Weapon Incline – Off
Zeroing Prole – A
Reticle selection from the riescope’s memory – 1
Attention! After factory reset the date and time as well as the zeroing proles data entered
by the user is saved.
Format
This function enables formatting the memory card (delete all les).
Press the controller button (6) briey to enter the Format submenu.
Rotate the controller ring (6) to select Yes to format the device’s memory card, or No to
cancel the action.
Conrm your selection with a short press of the controller button (6).
If Yes is selected, display will show “Return default settings?” and “Yes” and “No” options.
Select “Yes” to format the memory card.
If “No” is selected, formatting is cancelled and it will return to the submenu.
Microphone
This item allows you to enable (or disable) the microphone for recording sound during video
recording.
Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring (6) to select the Microphone menu item.
To turn the microphone on or off, briey press the controller button (6).
Accelerometer This menu item includes two subitems - Auto Shutdown and Side Incline.
Auto
Shutdown
This item allows you to activate the auto power off function for when the riescope is in a
non-operating position (tilt up/down angle exceeding 70°, tilt right/left angle exceeding 30°).
Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring (6) to select the Accelerometer submenu, conrm the selection
by briey pressing the controller (6).
Rotate the controller ring (6) to select Auto Shutdown.
Press the controller button (6) briey to enter the submenu.
Rotate the controller ring (6) to select the time period (1 min, 3 min, 5 min) after which
the riescope will automatically shut down, or select “Off” if you wish to deactivate Auto
Shutdown.
Conrm your selection with a short press of the controller button (6).
Note: If the Auto Shutdown function is activated, the status bar shows an icon and the
selected shutdown time period as 1 min.
Side Incline
This item allows you to turn on/off the indication of horizontal (side) incline of the weapon.
Side incline is indicated by “sector” arrows to the right and left of the reticle. Arrows show
the direction in which you should move your rie to eliminate incline.
There are three levels of incline:
- 5°-10 ° – one sector arrow;
- 10°-20 ° – two sector arrow;
- Over 20° - three sector arrow (see gure).
A side incline of less than 5° is not displayed.
Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring to select the Accelerometer menu item.
Press the controller button (6) briey to enter the Accelerometer submenu.
Rotate the controller ring to select Side Incline.
To turn Side Incline on or off, briey press the controller button (6).
Device
Information
Press and hold the controller button (6) to enter the main menu.
Rotate the controller ring (6) to select the Device Information menu item.
Press the controller button (6) briey to enter the Device Information submenu.
This item allows the user to view the following information about the riescope:
- Full name of the riescope.
- SKU number.
- Serial number of the riescope.
- Riescope software version.
- Hardware version.
- Service information.
- Battery information.
11
Status Bar
The status bar is at the bottom of the display and shows information on the actual operating status of the
riescope, including:
Actual zeroing prole (e.g., A).
Zeroing distance (e.g., 100 m).
SumLight™ (on/off).
Current full magnication.
Microphone (on or off).
Wi-Fi connection.
Auto Shutdown function (e.g., 5 minutes).
Clock.
Battery discharge level (when riescope is powered by a built-in or removable battery), or
- External battery power indicator (if the riescope is powered by an external power supply), or
- Battery indicator with current percentage of charge (when charging from an external power source).
Video Recording and Photography
The riescope is equipped with a video recording (photography) function where the observed image is saved
on the built-in memory card.
Before using the photo and video functions, read the Time Setting and Date Setting subsections of the Main
Menu Functions section of this manual.
Built-in recorder operates in two modes:
Photo (photography; the icon
is displayed in the upper left corner of the display).
Video (video recording; the icon
is displayed in the upper right corner of the display, the total remaining
recording time is given taking into account the current resolution in the HH:MM format (hours:minutes).
When switched on, the riescope is in the Video mode. Toggle (switch) between the riescope operating modes
with a long press of the REC (4) button. Switching between the modes is cyclical (Video–> Photo–> Video).
Photo Mode. Photographing an image.
Switch to Photo mode.
Press the REC button (4) briey to take a photo. The image freezes for 0.5 sec - a photo is saved to the
internal memory.
Video Mode. Recording a video.
Switch to the Video mode with a long press of the REC (4) button.
Press the REC (4) button briey to start video recording.
When the video recording starts, the icon will disappear and the REC icon as well as the video recording
timer displayed in MM:SS (minutes:seconds) format will appear.
Pause/continue recording by briey pressing the REC button (4).
Press and hold the REC (4) button to stop and save video recording. Stopping/saving also occurs in the
following cases:
- by powering the riescope off;
- when the memory card is overlled during recording (“Memory Full” message appears on the display);
- when connecting the riescope to a computer in Memory Card mode.
Notes:
- You can enter and navigate the menu during video recording.
- Recorded videos and photos are saved to the built-in memory card of the riescope in the format img_xxx.
jpg (for photos); video_xxx. mp4 (for video) where xxx is a three-digit counter (for videos and photos).
- The maximum duration of a recorded video le is ve minutes. After this time expires, the video is recorded
to a new le. The number of recorded les is limited by the capacity of the unit’s internal memory.
- Regularly check free memory within the built-in memory card and move the footage to other storage media
to free up the memory card space.
Wi-Fi Function
The riescope has a function enabling wireless communication with mobile devices (smartphone or tablet) via
Wi-Fi.
To enable the wireless module, enter the main menu by long pressing the controller button (6).
Rotate the controller ring (6) to select the Wi-Fi Activation menu item.
Press the controller button (6) briey to turn the Wi-Fi module on/off.
Wi-Fi is displayed in the status bar as follows:
Wi-Fi is switched off
Wi-Fi is switched on by the user, Wi-Fi connection in the riescope is in progress.
Wi-Fi is switched on, there is no connection to the riescope
Wi-Fi is switched on, there is connection to the riescope
The riescope is recognized by an external device under the name Digex_XXXX, where XXXX are the four last
digits of the serial number.
After entering the password (default: 12345678) on a mobile (see Wi-Fi Settings section of the Main Menu
Functions section of this manual for more information on setting a password) and setting up a connection,
the icon
in the riescope status bar changes to .
Launch Stream Vision application on your mobile device (see page 12 of the manual).
Video broadcasting on a mobile screen starts after the viewnder button on the mobile screen is activated.
Stadiametric Rangender
Digex night vision digital riescope is equipped with a stadiametric rangender, allowing you to determine the
approximate distance to an object if its size is known.
To select the function, enter the quick menu by briey pressing the controller
button (6).
Press the controller button (6) briey to select the icon .
The display will show the lines for measurements, the icons and numbers of the measured distance for three
objects.
There are three predened values for objects:
Hare – 0.3 m high
Boar – 0.7 m high
Deer – 1.7 m high
Place the bottom xed line under the object and rotating the controller ring (6), move the upper line relative
to the lower horizontal xed line so that the object is located directly between the lines. The objects range is
automatically recalculated as the line is moved.
12
The system will exit from the 
function automatically if there is no measurement within
10 seconds.
To select a unit of measurement (meters or yards), go
to the General Settings menu item => Units of Measure
submenu in the main menu.
The measured range value is rounded off before being
displayed – for large range values up to 5 m, for shorter
range – up to 1 m.
To exit the rangender mode, briey press the controller
button (6) or wait 10 seconds to exit automatically.
Display O Function
When this function is in use, the riescope switches to the standby mode, which allows it to be switched on
quickly if necessary.
Options for operating with the Display Off function
Option 1. Riescope off. It is necessary to power the riescope on and activate Display Off function.
Press the ON button (3) briey to power the riescope on.
Activate Display Off function: press and hold the ON button (3). “Display Off” message
with a countdown will appear on the screen.
Release the ON (3) button.
Press the ON (3) button briey to deactivate the Display Off function (to activate the display).
Option 2. Display Off function is activated; the riescope should be switched off.
Press and hold the ON (3) button. Display Off message with 3, 2, 1 countdown will appear on the screen.
Hold ON (3) button until the riescope turns off (the riescope turns off after countdown runs out).
PiP Function
The PiP function (Picture-in-Picture) allows you to see both a magnied image in a special window and the
main image.
Press and hold the ZOOM button (5) to turn on/off the PiP
function.
To change digital magnication in the PiP window, rotate the
controller ring (6), while the icon is visible on the screen.
The magnied image is displayed in a special window, with the
full magnication being used.
The rest of the image is displayed only with the optical
magnication (digital magnication is off).
When PiP is turned off the main image will retain the
magnication set for the PiP window.
Stream Vision
Digex night vision digital riescopes support Stream Vision technology, which allows you to stream an image
from the display of your riescope to a smartphone or a tablet PC via Wi-Fi in real time.
You can nd detailed instructions on Stream Vision in the separate brochure or at the website
www.pulsar-vision.com.
Note: the Stream Vision application allows you to update the rmware features of your Pulsar device.

1. Download free of charge Stream Vision App on Google Play or App Store. Scan the QR codes or follow the
links to download Stream Vision free of charge:
https://play.google.com/store/apps/
details?id=com.yukon.app
https://apps.apple.com/us/app/
stream-vision/id1069593770
2. Connect your Pulsar device to your mobile device (smartphone or tablet).
3. Launch Stream Vision and go to section My Devices.
4. Select your Pulsar device and press Check Updates.
Important:
- if your Pulsar device is connected to the phone, please turn on mobile data (GPRS/3G/4G) on your mobile
device to download an update;
- if your Pulsar device is not connected to your phone, but it’s already in the My Devices section, you may use
Wi-Fi to download an update.
5. Wait for the update to download and install. Pulsar device will reboot and will be ready to operate.
USB connection
Press the ON button (3) briey to power the riescope on (the computer will not detect the riescope if it is
turned off).
Connect one end of the USB cable to the riescope MicroUSB port (10), and the other one to the port on your
computer.
The riescope is detected by the computer automatically and no installation of drivers is required.
After a few seconds, two connection options appear on the display: Power and Memory Card.
Rotate the controller ring (6) to select a
connection option.
Press the controller button (6) briey to
conrm your selection.
Connection options
Power. Upon choosing this mode, your PC is
used as an external power supply. The icon
appears in the status bar. The riescope
continues operating and all functions are
accessible.
The battery pack installed in the riescope is
not charged.
13
Memory card. Upon choosing this mode, the computer detects the riescope as a ash card. This mode is
designed to manage the les saved in the riescope’s memory. The riescope’s functions are not available
in this mode; the riescope turns on. The device continues to operate after being disconnected from the
computer.
If a video was being recorded at the moment of connection, the recording will stop and will be saved.
USB disconnection
When the USB is disconnected from the riescope in the Power mode, the riescope stays on powered by
Battery Pack if it is sufciently charged.
When the USB is disconnected from the riescope in the Memory Card mode, the riescope remains switched on.
Maintenance
Maintenance should be carried out at least twice a year and includes the following steps:
Wipe the exterior metal and plastic parts with a cotton cloth to remove dust and dirt. Silicone grease may be
used for this.
Clean the electric contacts of the battery pack and battery slots on the riescope using a non-greasy organic
solvent.
Check the optics of the eyepiece and the lens. If necessary, remove dust and dirt from the optics (preferably
using a non-contact method). Cleaning of the exterior surfaces of the optics should be done with products
designed specially for this purpose.
Troubleshooting
The table shows a list of problems that may occur when using the riescope. Carry out the recommended
checks and troubleshooting steps in the order listed in the table. If there are defects that are not listed below,
or it is impossible to repair the defect yourself, return the riescope for repair/service.
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
Riescope will not turn on. The batteries are completely
discharged.
Charge the battery.
Riescope will not work
from an external power
source.
USB cable is damaged. Replace USB cable.
External power source is
discharged.
Charge the external power source.
Image is too dark. Low brightness or contrast level
is set.
Adjust brightness or contrast.
Colour bars appear on
the display or the image
disappeared.
The device was exposed to
static stress during operation.
After the exposure to static stress, the device
may either reboot automatically or require
switching off and on again.
Image of the aiming reticle
is clear while that of the
object is fuzzy.
There is dust or condensation
on the interior or exterior
optical surfaces of the lens.
Wipe off the outside optical surfaces with a soft
cotton cloth. Let the riescope dry by leaving it
in a warm environment for 4 hours.
The lens is not focused. Adjust the image sharpness by rotating the
objective lens focus ring.
The point of impact shifts
after ring rounds.
The riescope is not mounted
securely or the mount is not
xed on the riescope.
Check that the riescope has been securely
mounted. Make sure that the same type and
caliber ammunition is being used as when the
riescope and weapon were initially zeroed. If
you have zeroed the riescope in summer and
then use it in winter (or vice versa), a change in
the zero point cannot be discounted.
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION
The riescope will not
focus.
Incorrect settings.
Adjust the riescope according to the Powering
on and Image Setting section. Check the
exterior surfaces of the lens and eyepiece;
where necessary, wipe them free from dust,
condensation, frost, etc. In cold weather, you
can use special anti-fogging coatings (e.g., for
corrective glasses).
Smartphone or tablet
cannot be connected to
the riescope.
The password in the riescope
was changed.
Delete the network and connect again typing the
password saved in the riescope.
The device is in an area with a
large number of Wi-Fi networks
that may cause interference.
To ensure stable Wi-Fi connection, relocate the
device to an area with fewer Wi-Fi networks or to
an area with none.
Missing or interrupted
broadcasting via Wi-Fi.
The smartphone or tablet is out
of range of strong Wi-Fi signal.
There are obstacles between
the device and the smartphone
or tablet (e.g., concrete walls).
Relocate smartphone or tablet into line of sight
of the Wi-Fi signal.
Image is over-exposed. Use the riescope with a closed lens cover.
There are several light
or black dots (pixels) on
the riescope’s display or
sensor.
Presence of these pixels is caused by the peculiarities of the sensor or display
production technology and is not a defect.
Poor image quality
or reduced detection
distance.
These problems may occur during observation in adverse weather conditions (e.g.,
snow, rain, fog etc.).
Repair of the device is possible within 5 years.
14
FRANÇAIS
Specication techniques
MODÈLE DIGEX Digex N450 Digex N455
SKU 76641 76642
CARACTÉRISTIQUES OPTIQUES
Mise au point d’objectif, mm 50
Ouverture du diaphragme, D/f' 1:1,2
Grossissement x 4 - 16 (zoom numérique)
Champ de vision (horizontal, grossissement 4x), ° 6,5
Champ de vision (horizontal, grossissement 4x), m@100 m 11,4
Enlèvement de la pupille de sortie, mm 50
Distance minimum de mise au point, m 5
Distance de mise au point de l'oculaire, dioptres -3/+5
Distance de detection d’animal hauteur 1,7 m, m 550 500
REPÈRE DE VISÉE
Valeur graduée d’un clic (H/V), mm@100 m – en ampliant, x
10 – 4x
5 – 8х
2,5 – 16х
Réserve de marche du repère de visée (H/V), mm@100 m 2000 (± 100 clics)
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRONIQUES
Type et résolution de capteur HD CMOS/1280x720
Type et résolution d’écran AMOLED/1024х768
ENREGISTREUR VIDÉO
Résolution vidéo/ photo, pixels 1024х768
Format vidéo/ photo .mp4 / .jpg
Mémoire intégrée 16 Gb

Fréquence 2,4 GHz
Standard 802.11 b/g
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Diamètre du boîtier de viseur pour le montage des anneaux de xation,
mm
30
Temps de fonctionnement à partir d'un ensemble de piles (APS3 intégré
et APS2 amovible) à t = 22 ° C, h (Wi-Fi désactivé)
5,5
Alimentation électrique, V 3,0–4,2
Type / Capacité de batterie/ Tension nominale de sortie
Batterie li-ion
АPS2 / 2000 mAh / DC 3,7 V (amovible)
APS3 / 3200 mAh / DC 3,7 V (intégré)
Alimentation externe Micro USB type B (5 V)
Résistance d’impact maximum pour une carabine tranchante, Joules 6000
Résistance d’impact maximum pour carabine à tube lisse, calibre 12
Degré de protection, code IP (IEC60529) IPX7
Température de fonctionnement, °С -25 – +50
Dimensions (LxHxW), mm 378х78х78
Poids (avec piles, sans illuminateur IR), kg 0,95
MODÈLE DIGEX Digex N450 Digex N455
Illuminateur IR amovible
Type LED
Longueur d'onde de rayonnement, nm 850 940
Diamètre de la lentille, mm 26
Puissance optique de l'illuminateur IR, mW Jusqu’à 300 Jusqu’à 250
Alimentation électrique, V 3 – 4,2
Temps moyen de fonctionnement, h 7
Gamme de température de fonctionnement, °С -25 – +50
Compatibilité avec des viseurs Digex
Dimensions (LxHxW), mm 129x84x75
Poids (avec une batterie), kg 0,14
Lot de livraison
Le viseur numérique de vision nocturne DIGEX
Housse
Une batterie rechargeable АPS2 (3 pcs.)
Lingettes pour nettoyer l’optique
Chargeur de batterie APS
Manuel d'utilisation
Chargeur secteur
Certicat de garantie
Câble USB
Couvercle de batterie APS3
Illuminateur IR
Clé à six pans
Description
Les viseurs numériques de vision nocturne DIGEX sont conçus pour être utilisés sur des armes de chasse
pendant la nuit et le jour. Dans des conditions de luminosité faible (pas de lumière des étoiles ni de la lune), il
est recommandé d’utiliser un illuminateur IR d’une longueur d’onde de 850 nm ou 940 nm.
Champs d’application des viseurs: chasse, observation et orientation dans des conditions de visibilité réduite.
Caractéristiques distinctives
Haute plage de détection
Image de haute résolution
Algorithme logiciel d’augmentation supplémentaire de la sensibilité «SumLight™»
Résistance aux chocs en cas de gros calibres: 12 cal., 9.3x64, .375H&H
Montage avec des anneaux standard de 30mm
Activation instantanée
Boîtier métallique robuste
Etanchéité complète (IPX7)
Options des repères personnalisées
Écran couleur de moniteur HD AMOLED
Enregistrement avec son des photos et des vidéos
15
Fonction l’image dans l’image
Support d’application Stream Vision
Fonctionnalité extensible (possibilité de mettre à jour le logiciel du viseur à l’aide de l’application gratuite
Stream Vision)
Gestion pratique
Système d’alimentation combiné B-Pack mini
Design fonctionnel et ergonomique
Large plage de température de fonctionnement (-25 ÷ +50°C)
Fonctions et modes utiles
Interface de l’utilisateur pratique
Télémètre stadiométrique (estimation de la distance à l’objet)
Gyroscope accéléromètre intégré à 3 axes (indication de l’angle de déviation)
Zoom numérique souple
Un grand nombre des repères électroniques
Les repères évolutives (les gradations de repère changent proportionnellement au Zoom)
5 prols de tir de réglage (10 distances dans le prol)
Fonction de tir de réglage par un coup unique
Tir de réglage précis «Zoom Zeroing» (réduction de la valeur d’un clic lorsque vous augmentez Zoom)
Fonction de tir de réglage «Freeze Zeroing»
Fonction d’arrêt de moniteur
Wi- Télécommande et surveillance d’un smartphone
Enregistrement video
Enregistreur photo-vidéo intégré avec enregistrement sonore
16 Gb de mémoire interne
Intégration avec des appareils IOS et Android
Youtube. Streaming vidéo en direct et enregistrement sur Internet via un smartphone et à l’aide de
l’application gratuite Stream Vision
Batterie
Batterie APS3 intégrée de 3200 mAh
Batteries Li-Ion à changement rapide APS2 / APS3
Possibilité de charger les batteries intégrées et externes APS2 et APS3 via microUSB
Éléments et contrôles
1. Œillère en caoutchouc
2. Anneau de réglage dioptrique d’oculaire
3. Bouton MARCHE (ON)
4. Bouton ENREGISREMENT (REC)
5. Bouton ZOOM
6. Controlleur
7. Couvercle de compartiment de batterie
8. Batterie APS2
9. Couvercle de comparitment de micro-USB
10. Connecteur de micro-USB
11. Bague de mise au point de l’objectif
12. Bouchon d’objectif
16
Fonctions des boutons
Contrôle
Condition Mode de
fonctionnement
Premier appui
court
La presse courte
suivante
Appui long Rotation
Bouton ON
(MARCHE)
L'appareil est éteint
Allumage de
l'appareil
Activation de
la fonction
«SumLight™»
Allumage de
l'appareil
-
L’afchage est éteint
Allumage
d'afchage
Activation de
la fonction
«SumLight™»
Extinction de
l’appareil
-
L'appareil est allumé,
menu rapide, menu
principal
Activation de
la fonction
«SumLight™»
Désactivation
de la fonction
«SumLight™»
Éteindre
d'afchage/
éteindre de
l’appareil
-
Bouton ZOOM
L'appareil est allumé,
menu rapide, menu
principal
Changement d’augmentation
(Zoom)
Marche / Arrêt
«PiP»
-
Bouton REC
enregistrement
L'appareil est allumé,
menu rapide, menu
principal
Début de
l’enregistrement
vidéo
Pause
Changement
des modes
vidéo / photo
-
L'appareil est allumé,
menu rapide, menu
principal, enregistrement
vidéo est allumé
Pause
Reprendre
l’enregistrement
vidéo
L’arrêt de
l'enregistrement
vidéo
-
L'appareil est allumé,
menu rapide, menu
principal, mode photo
Photographie
Changement
des modes
vidéo / photo
-
Contrôleur
L’appareil est allumé
Accès dans le
menu rapide
-
Accès dans le
menu principal
-
Menu rapide Naviguer vers le haut
Sortie du menu
rapide
Changement
de paramètre
Menu principal
Conrmation de valeur, accès dans
les éléments de menu
Sortie des
éléments du
menu, du menu
principal
Navigation
dans le menu
Zoom - -
Changement
souple de
Zoom
Utilisation de la batterie
Les viseurs numériques de vision nocturne DIGEX sont livrés avec une
batterie APS3 Li-ion rechargeable intégrée de 3 200 mAh et une batterie
APS2 Li-ion rechargeable amovible de 2 000 mAh. Les batteries doivent
être chargées avant la première utilisation. Charge de la batterie:
Ouvrez le couvercle du compartiment MicroUSB (9) en le tournant dans
le sens antihoraire.
Connectez la che microUSB du câble USB (16) au connecteur microUSB
(10) dans la baie du cadre de visée.
Connectez la deuxième che microUSB du câble USB (16) au connecteur
microUSB du périphérique réseau (17). Branchez l’appareil dans une
prise 100-240 V (18).
Attention! Lors du chargement des batteries via le connecteur microUSB (10), la batterie intégrée APS3 est
chargée en premier. Lorsque la charge complète est atteinte la batterie amovible APS2 commence à se charger.
Lors de l’utilisation de l’appareil la consommation d’énergie est inversée.

chargeur APS*.
Insérez la batterie APS2** (8) tout au long du guide dans la
fente du chargeur APS fournie avec votre appareil.
Le point A de la batterie et le point B du chargeur doivent
être alignés.
Vous pouvez charger deux batteries en même temps - un
second emplacement est prévu à cet effet.
Branchez la che microUSB du câble USB (16) sur le
connecteur (14) du chargeur (13).
Branchez la deuxième che du câble USB (16) sur le
connecteur USB du périphérique réseau (17). Branchez
l’appareil dans une prise 100-240 V (18).
L’indication de la diode LED (15) indiquera l’état de charge
de la batterie (voir tableau).
* Inclus dans la livraison.
** L’utilisation de la batterie APS3 est disponible (vendue
séparément).
INDICATION DE LED* LE STATUT DE LA BATTERIE
La charge de la batterie varie est de 0 à 10%. Le chargeur n'est pas connecté au secteur.
La charge de la batterie varie est de 0 à 10%. Le chargeur est connecté au secteur.
Batterie est défectueuse. Ne pas utiliser la batterie.
La charge de la batterie varie de 10 à 20%.
Charge de la batterie est de 20 à 60%.
Charge de la batterie est de 60 à 95%.
La batterie est complètement chargée. Elle peut être déconnecté du chargeur.
* L’indication afche l’état de charge actuel de la batterie pendant 30 secondes. au cas où le chargeur APS n’est
pas branché. Lorsque l’alimentation est connectée, l’afcheur indique en permanence l’état actuel de la
batterie, les voyants clignotent en outre, indiquant le processus de charge de la batterie.
Installation de la batterie
Tourner dans le sens antihoraire et retirer le couvercle de la batterie (7).
Installez la batterie le long des guides spéciaux du compartiment de la
batterie (8) prévu à cet effet dans le boîtier de l’illuminateur IR.
Lorsqu’elle est installée correctement la batterie se verrouille dans le
compartiment à batterie .
Fermez le couvercle du compartiment de batterie (7) en le tournant dans le
sens horaire.

Utilisez toujours le chargeur fourni pour charger. L’utilisation de tout
autre chargeur peut causer des dommages irréparables à la batterie ou au
chargeur.
Pendant le stockage à long terme les batteries doivent être partiellement
chargées - elles ne doivent pas être complètement chargées ou
complètement déchargées.
17
Ne chargez pas la batterie directement après l’avoir déplacée d’un environnement froid ou chaud. Attendez
30-40 minutes avant que la batterie se réchauffe.
Pendant le chargement ne laissez pas la batterie sans surveillance.
N’utilisez pas le chargeur si sa conception a été modiée ou endommagée.
Effectuez la charge de la batterie à une température d’air de 0 °C ... +45 °C Sinon, la vie de la batterie
diminuera considérablement.
Ne laissez pas le chargeur connecté à une batterie branchée sur réseau plus de 24 heures après une charge
complète.
N’exposez pas la batterie à la chaleur ou au feu nu.
La batterie n’est pas destinée à être immergée dans l’eau.
Il est déconseillé de connecter des périphériques tiers avec une consommation de courant supérieure à celle
autorisée.
La batterie est équipée d’un système de protection contre les courts-circuits. Cependant il faut évider des
situations dont peuvent mener à un court-circuit.
Ne démontez pas ou déformez la batterie.
Ne soumettez pas la batterie à des chocs et des chutes.
Lorsque vous utilisez la batterie à des températures négatives sa capacité diminue ce qui est normal et ne
constitue pas un défaut.
N’utilisez pas la batterie à des températures supérieures à celles indiquées dans le tableau. Cela pourrait
réduire la durée de vie de la batterie.
Gardez la batterie hors de la portée des enfants.
Commutation et changement des batteries
Les appareils DIGEX sont alimentés par 2 batteries: une batterie intégrée APS3 et un bloc d’alimentation
amovible APS2 / APS3.
S’il y a deux batteries dans l’appareil, deux icônes de batterie sont afchées dans
la barre d’état (1 batterie intégrée, 2 batteries amovibles). La batterie à partir de
laquelle l’appareil est alimenté est afchée en bleu et inactive - en gris.
S’il n’y a pas de batterie amovible dans l’appareil une seule icône de la batterie interne est afchée en bleu
dans la barre d’état.
Lorsque les deux batteries sont complètement chargées l’appareil est alimenté d’une batterie amovible. Si la
charge de la batterie amovible est faible l’appareil passe en mode de fonctionnement à partir de la batterie
intégrée.
Lors du chargement des batteries via le connecteur microUSB (10) , la batterie intégrée est chargée en
premier. Lorsque la batterie intégrée atteint une charge de 100%, l’appareil passe en charge de la batterie
amovible. Le niveau de la batterie est afché en% au-dessus des icônes dans la barre d’état.
La batterie amovible peut être remplacée lorsque l’appareil est éteint ou allumé lorsque la batterie intégrée
est en cours d’exécution (l’appareil continue de fonctionner).
Attention! Lorsqu’une batterie amovible est retirée de l’appareil, si l’appareil est alimenté par celui-ci,
l’appareil redémarre et passe à un fonctionnement à partir de la batterie intégrée. Lors de l’installation d’une
batterie amovible avec un niveau de charge sufsant, l’appareil bascule automatiquement pour fonctionner.
Alimentation exterieure
L’alimentation extérieure est fournie par une source d’alimentation extérieure du type Power Bank (5 V).
Connectez la source d’alimentation extérieure au connecteur USB (10) de l’appareil.
Le viseur basculera en mode de fonctionnement à partir d’une source d’alimentation externe, tandis que la
batterie intégrée APS3 et la batterie amovible APS2 (ou APS3*) se rechargeront progressivement.
Une icône de batterie rechargeable avec un pourcentage du niveau de charge apparaît dans la ligne d’état.
Lorsque vous éteignez la source d’alimentation externe elle bascule sur une batterie amovible sans éteindre
le viseur. En cas d’absence de batterie amovible ou lorsque sa charge est faible la batterie intégrée est
utilisée.
Attention! Chargement des batteries Power Bank APS2 / APS3 à des températures de l'air inférieures à 0 °C
peut réduire la durée de vie des batteries. Lorsque vous utilisez une alimentation externe, connectez la Power
Bank à la lunette de visée allumée, qui a fonctionné pendant plusieurs minutes.
* Non inclus.
Utilisation
Attention! Il est interdit de diriger l’objectif vers des sources d’énergie intenses telles que les appareils
émettant un rayonnement laser ou le soleil. Cela peut détériorer les composants électroniques du viseur. La
garantie ne concerne pas les dommages causés par le non-respect des règles de fonctionnement.

Pour assurer la précision le viseur DIGEX doit être monté correctement sur l’arme
Le viseur est monté à l’aide d’un support qui est acheté séparément. Utilisez uniquement des montures
et des anneaux de haute qualité conçus spéciquement pour votre arme. Lors du montage suivez les
recommandations du fabricant sur la procédure d’installation et utilisez l’outil approprié.
Lors de l’installation du viseur sélectionnez sa position sur l’arme, ce qui avec l’application correcte
(confortable) de la èche sur l’arme, garantit la distance entre le viseur et l’œil (retrait de la pupille de sortie)
est spéciée par les caractéristiques techniques (voir le tableau des caractéristiques techniques). Le non-
respect de cette recommandation peut entraîner des blessures au tireur par les éléments de l’oculaire du
viseur lors du tir.
Il est recommandé d’installer le viseur aussi bas que possible sans toucher le fût ou le récepteur.
An d’éviter tout pincement du boîtier de visée, les vis des bagues de montage doivent être serrées à un
couple de serrage maximal de 2,5 Nm. Pour contrôler le couple de serrage une clé dynamométrique est
recommandée.
Avant d’utiliser la vue sur une chasse, suivez les recommandations de la section «».
An d’éviter de démasquer l’utilisateur lorsque vous utilisez le viseur dans l’obscurité il est recommandé
d’utiliser un œilleton. Le montage de l’œilleton sur l’oculaire du viseur s’effectue à l’aide d’aimants intégrés.
Illuminateur IR
Le viseur est équipé d’un illuminateur infrarouge
attaché avec une longueur d’onde de 940 nm ou
850 nm, ce qui peut augmenter considérablement la
distance d’observation en cas de faible luminosité
ou d’obscurité.
Installation de la batterie dans la illuminateur IR
L’illuminateur IR DIGEX est alimenté d’une batterie APS2.
Pour installer la batterie dans l’illuminateur IR tournez
dans le sens antihoraire et retirez le couvercle du
compartiment de batterie (21).
Installez la batterie le long des guides spéciaux du
compartiment de la batterie (20) prévu à cet effet dans
le boîtier de l’illuminateur IR.
Lorsqu’elle est installée correctement la batterie se
verrouille dans le compartiment à batterie (20).
Fermez le couvercle du compartiment de batterie (21) en le
tournant dans le sens horaire.
25
24
21
20
19
23
26
22
27
18

Ouvrez la xation annulaire (24) de l’illuminateur IR.
Placez le support sur le boîtier de viseur de manière à ce que les demi-anneaux de montage entourent le
boîtier de viseur.
En levant le levier d’excentrique (26) déplacez-le vers la gauche. Alignez l’axe de l’excentrique avec la gorge
de la demi-anneau mobile. Le levier d’excentrique (26) doit prendre sa place.
Verrouillez la position du levier d’excentrique (26) en l’abaissant.
L’attache avec l’illuminateur IR doit être située aussi près que possible du corps de l’objectif.
À l’aide d’une clé à six pans serrez la vis qui est située sur la goupille excentrique (25).
Si le levier est desserré pendant l’exploitation serrez la vis avec une clé à six pans.

Lorsque l’éclairage de la nuit est insufsant allumez l’illuminateur IR pour améliorer la qualité d’observation.
Allumez l’illuminateur IR en appuyant le bouton (23) qui est situé sur la surface latérale de la lanterne.
Tournez le bouton (27) de l’illuminateur IR pour régler la puissance d’éclairage.
Pour régler la position du point lumineux dans le champ de vision du viseur desserrez l’anneau (19) de
l’illuminateur IR en le tournant dans le sens de la èche indiqué.
En utilisant la direction du système de charnière de la lentille de l’illuminateur IR obtenez la position requise
du point lumineux dans le champ de vision de votre viseur. Une fois le réglage est terminé xez l’anneau (19)
de l’illuminateur IR.
Eteignez l’illuminateur IR en appuyant le bouton IR (22).
L’illuminateur IR est équipé d’un indicateur LED (23) qui vous permet de contrôler le niveau actuel de la
batterie. Les modes d’indication sont décrits dans le tableau ci-dessous:
MODE DE FONCTIONNEMENT COULEUR D'AFFICHAGE
L’illuminateur IR est allumée, alimentation est 3,2 – 4,2 V
L’illuminateur IR est allumée, la tension d'alimentation < 3,2 V, le temps de
fonctionnement approximatif avant d'éteindre l'illuminateur IR est de 30 minutes
L’illuminateur IR est débranché
Allumage et réglage de l’image
Ouvrez le protège-objectif (12).
Allumez l’appareil en appuyant brièvement sur le bouton ON (3).
Réglez la résolution des icônes sur l’écran en faisant tourner la bague de réglage dioptrique sur l’oculaire de
votre viseur optique.
Faites tourner la bague de mise au point de l’objectif (11) pour mettre au point sur l’objet observé.
Réglez la luminosité et le contraste de l’afchage à l’aide du contrôleur (6) (pour plus de détails, voir la
section «Fonctions du menu rapide»).
Après utilisation, éteignez la lunette en appuyant longuement sur le bouton ON (3).
Réglage de l’arme
Pour ce viseur a été réalisé la possibilité de tir de réglage en utilisant la méthode «Un seul cop» oul’utilisation
de fonction «Freeze». Le tir de réglage est recommandé à une température proche de la température de
fonctionnement du viseur.
Installez l’arme avec le viseur montée dessus sur la machine de visée.
Dénissez la cible à la distance de but.
Réglez le viseur selon les recommandations de la section «».
Sélectionnez un prol de tir de réglage (voir l’élément de menu principal «» )
Pointez votre arme au centre de la cible et faites un coup.
Si l’impact n’a pas coïncidé avec le point de visée (avec le centre de repère du viseur) maintenez le bouton du
contrôleur (6) enfoncé pour accéder au menu principal.
Faites tourner la bague du contrôleur (6) pour sélectionner le sous-menu  . Pour
conrmer la sélection appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6).
Dénissez la valeur de la distance de tir de réglage (voir l’option de menu  => sous-menu
«Ajouter le nouveau distance» ).
Conrmez la distance de tir de réglage sélectionnée en appuyant longuement sur le bouton du contrôleur (6).
Un menu supplémentaire des paramètres de tir de réglage apparaîtra à l’écran.
Une croix de support apparaîtra au centre de l’écran
et les coordonnées X et Y de la croix de support
apparaîtront dans le coin supérieur droit (voir la gure).
Faites tourner la bague du contrôleur (6) pour
sélectionner l’icône . Appuyez brièvement sur le
bouton du contrôleur (6).
Tout en tenant le réticule au point de visée tournez la
bague de contrôle (6) pour déplacer la croix de support
jusqu’à ce qu’elle soit alignée avec le point d’impact.
Pour changer la direction appuyez brièvement sur le
bouton du contrôleur (6).
Attention! An de ne pas maintenir le repère de visée au
point de visée, vous pouvez utiliser la fonction «Freeze»
- geler l’écran de ciblage (voir la rubrique de menu
 => sous-menu => «Distance» => sous-menu  => sous-
menu «Freeze»
)
Pour sauvegarder la nouvelle position du réticule, appuyez et maintenez le bouton de contrôleur (6). Le
réticule est aligné avec le point d’impact et le sous-menu se ferme.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de contrôleur (6) de nouveau pour quitter le menu de réglage de tir,
le message «Coordonnées de visée enregistrées» s’afche, conrmant le succès de l’opération.
Tirer un deuxième coup - maintenant, le point d’impact et le point de visée doit correspondre.
Fonction «Repere Sage»
*
Lorsque vous changez le zoom numérique du viseur le repère qui apparaît sur l’afchage est mis à l’échelle,
c.-à-d. son apparence changera (augmentera ou diminuera) proportionnellement à l’augmentation modiable
ce qui permet d’utiliser des balises télémétriques à n’importe quel zoom numérique.
*Uniquement pour les réticules évolutifs X51Fi-300, M56Fi, M57Fi.
ZOOM numérique discret
La fonctionnalité du viseur vous permet d’augmenter rapidement le grossissement de la base du viseur en 2 et
4 fois ainsi que de revenir à l’augmentation principale.
Pour changer le grossissement du viseur, appuyez plusieurs fois sur le bouton ZOOM (5).
Tant que l’icône est visible à l’écran, en tournant la bague de contrôleur (6) il est réalisé le zoom
numérique lisse d’un grossissement donné .
X=31.00
Y=26.00
Correction horizontale
19
Fonctions du menu rapide
Les paramètres de base (réglage de la luminosité et du contraste, utilisation de la fonction de zoom numérique
lissé, d’un télémètre stadiométrique, d’informations sur le prol actuel et la distance) peuvent être modiés à
l’aide du menu rapide.
Entrez dans le menu rapide en appuyant brièvement le bouton du contrôleur (6).
Pour basculer entre les fonctions décrites ci-dessous, appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6).
 - faites tourner la bague du contrôleur (6) pour changer la valeur de la luminosité de l’afchage
de 00 à 20.
Contraste - faites tourner la bague de contrôleur (6) pour changer la valeur du contraste de l’image de 00
à 20.
- l’information sur le prol actuel et la distance à laquelle le tir de réglage a été effectuée dans ce
prol (par exemple: prol A, distance de tir de réglage - 100 m). Cette information est toujours afchée dans
la barre d’état. Tournez la bague de commande (6) pour basculer entre les distances de tir de réglage dans le
prol installé. Cette fonction est disponible si deux distances ou plus sont créées dans le prol.
 - en tournant l’anneau de contrôle (6) modiez la distance entre les repères
spéciaux pour déterminer la distance à l’objet observé (pour plus de détails sur le télémètre (voir la section
).
Pour quitter le menu maintenez le bouton du contrôleur (6) ou attendez 10 secondes pour sortir
automatiquement.
Fonctions du menu principal
Entrez dans le menu principal en appuyant longuement sur le bouton de contrôleur (6).
Pour vous déplacer entre les éléments du menu principal tournez la bague du contrôleur (6).
La navigation dans le menu principal se fait de manière cyclique. Lorsque le dernier élément du premier
onglet est atteint, il passe au premier élément du deuxième onglet.
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour entrer dans le sous-élément du menu principal.
Faites un appui long sur le bouton du contrôleur (6) pour quitter le sous-élément du menu principal.
La sortie automatique du menu principal survit après 10 secondes d’inactivité.
Lorsque vous quittez le menu principal, la position du curseur ( ) n’est mémorisée que pendant une session
de travail (c’est-à-dire jusqu’à ce que le viseur soit désactivée). La prochaine fois que vous allumez le viseur
et ouvrez le menu principal le curseur se trouvera sur le premier élément du menu principal.

10
A
Onglet 1 Onglet 2
Congurations générales
Prol d’ajustage
MenuMenu
20
Composition et description du menu principal

Cet élément du menu principal vous permet de sélectionner l’un des cinq prols à utiliser (A,
B, C, D, E). Chaque prol comprend les paramètres suivants:
Un ensemble de distances avec les coordonnées de tir de réglage pour chacun.
Couleur du repère
Type du repère
Différents prols peuvent être utilisés lorsque vous utilisez le viseur pour différentes armes
ou lorsque vous tirez avec des différentes cartouches.
Faites un appui long sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au menu principal.
Tournez la bague de contrôleur (6) pour sélectionner l’élément de menu 
.
Accédez au sous-menu  en appuyant brièvement le bouton de la bague
de contrôleur (6).
Tournez la bague de contrôle (6) pour sélectionner l’un des prols de tir de réglage
(marqués des lettres A, B, C, D, E).
Conrmez votre sélection en appuyant brièvement sur le bouton du contrôleur (6).
Le nom du prol sélectionné apparaît dans la barre d’état en bas de l’écran.


Ajustez le niveau de luminosité des icônes et des économiseurs d’écran (Pulsar, Display off)
à l’écran.
Faites un appui long sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au menu principal.
Tourner la bague de contrôleur (6) pour sélectionner l’option de menu 
.
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au sous-menu
.
Tournez la bague de contrôleur (6) pour dénir le niveau de luminosité voulu (de 1 à 10).
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour conrmer la sélection.


Cet élément du menu principal vous permet de sélectionner la conguration, la couleur et la
luminosité de repère de visée.
Faites un appui long sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au menu principal.
Faites tourner la bague de contrôleur (6) pour sélectionner l’élément de menu
.
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au sous-menu
.
Type du

Sélection de la conguration de repère du viseur.
Tournez la bague de contrôleur (6) pour sélectionner le sous-menu .
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au sous-menu «Type de
.
Faites tourner la bague de commande (6) pour sélectionner la conguration de repère
de visée voulu dans la liste qui apparaît. Le déplacement du curseur dans la liste est
accompagné de vue de repères sur l’écran.
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour conrmer la sélection.
Couleur du

Sélection de la couleur du repère.
Tournez la bague de contrôleur (6) pour sélectionner le sous-menu .
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au sous-menu «Couleur
.
Tournez la bague de contrôle (6) pour choisir l’une des options de couleur du repère:

Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour conrmer la sélection.


Ajustez le niveau de luminosité de repère de visée.
Tournez la bague de contrôleur (6) pour sélectionner le sous-menu 
.
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au sous-menu
.
Tournez la bague de contrôleur (6) pour dénir le niveau de luminosité voulu (de 1 à 10).
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur (6) pour conrmer la sélection.


Ajouter le
nouveau
distance
An de régler le viseur vous devez d’abord ajouter une distance de tir dans la gamme de 1 à
910 m.
Faites un appui long sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au menu principal.
Faites tourner la bague du contrôleur pour sélectionner un élément de menu et entrez-
le en appuyant brièvement sur le bouton du contrôleur.
Appuyez brièvement sur le bouton du contrôleur pour accéder au sous-menu «Ajouter le
nouveau distanc .
Faites tourner la bague du contrôleur pour sélectionner une valeur pour chaque chiffre
de la distance. Pour basculer entre les chiffres appuyez brièvement sur le bouton du
contrôleur .
Une fois la distance désirée dénie maintenez et enfoncé le bouton du contrôleur pour
l’enregistrer.
La première distance dénie devient la base - indiquée par le symbole à droite de la
valeur de distance.
 le nombre maximum de distances de tir de réglage est de dix pour chaque prol.
Distance
Faites un appui long sur le bouton du contrôleur (6) pour accéder au menu principal.
En tournant la bague de contrôleur (6), sélectionnez l’option de menu 
et entrez-le en appuyant brièvement le bouton du contrôleur (6) - les distances seront
afchées auxquelles le tir de réglage a été effectué .
Les valeurs (par exemple, +7,0) indiquées à droite de la valeur de distance correspondent au
nombre de clics le long de l’axe Y, par lesquels la position de la repère à d’autres distances
diffère de la position de repère sur la distance de base.
Paramètres


Pour effectuer un nouveau réglage de l’arme à n’importe quelle distance tournez la bague
de contrôleur (6) pour sélectionner la distance requise et appuyez brièvement le bouton du
contrôleur (6).
En tournant la bague de contrôleur (6) sélectionnez l’option de sous-menu «Paramètres de
 et entrez-le en appuyant brièvement le bouton du contrôleur (6).
Une transition est effectuée sur l’écran de tir de réglage ce qui vous permet de modier les
coordonnées de tir de réglage.
Correction
L’élément de menu «Correction» vous permet de régler la position de repère. Pour une
description détaillée du réglage de repère voir la section «».
Grossisse-
ment
«Grossissement» vous permet d’augmenter le zoom numérique du viseur pendant le tir de
réglage ce qui réduit la valeur d’un clic. Cela améliore la précision du tir de réglage.
Tournez la bague de contrôleur (6) pour sélectionner le sous-menu «Grossissement» et
entrez-le en appuyant brièvement le bouton du contrôleur.
Faites tourner la bague de contrôleur (6) pour sélectionner une valeur de zoom numérique
(par exemple, x8).
Appuyez brièvement sur le bouton de contrôleur (6) pour conrmer votre choix.
La valeur graduée d’un clic lors de l’utilisation de la fonction «Grossissement» est indiqué
dans le tableau des spécications techniques.
Freeze
La fonction est qu’il n’est pas nécessaire de garder constamment le viseur au point de visée.
Tournez la bague du contrôleur (6) pour déplacer le curseur sur la fonction «Freeze».
Alignez le réticule avec le point de visée et appuyez sur le contrôleur (6) ou sur le bouton
ON (3). Une capture d’écran sera prise, une icône apparaîtra.
Accédez au sous-menu supplémentaire «Correction» et ajustez la position du réticule (voir
la section «»).
Sélectionnez à nouveau l’élément de sous-menu «Freeze» et appuyez brièvement sur le
bouton du contrôleur (6) ou ON (3) - l’image se «dégèle».
Changer

distance
Tournez la bague de commande (6) pour sélectionner le sous-menu 
distance» et entrez-le en appuyant brièvement la bouton du contrôleur.
Tournez la bague de contrôleur (6) pour sélectionner une valeur pour chaque chiffre. Pour
basculer entre les chiffres appuyez brièvement le bouton du contrôleur (6).
Appuyez sur le bouton du contrôleur (6) et maintenez-le enfoncé pour conrmer la
sélection.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Pulsar Digex N450/ N455 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire