Pfaff 904-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Pièces
de
Ta
machine
101
Levier
releveur
de
fil
102
Pretension
du
dévidoir
103
Poignee
104
Dévidoir
105
Volant
106
Disque
de
debrayage
du
volant
107
Regle-point
108
Plaque
de
rangement
avec
bolte
a
accessoires
109
Plaque
a
aiguille
110
Support
avec
pied
presseur
111
Fentes
d’enfilage
112
Tension
du
fil
d’aiguille
11
3
Levier
presse-tissu
114
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
115
Broches
a
bobines
116
Tableau
de
points
11
7
Touches
de
commande
118
Plaque
de
base
119
Compartiment
du
crochet
1
20
Guide-fil
1
21
Butée
pour
travaux
de
reprisage
1
22
Disque
de
reglage
des
points
d’ornementatiort
1
23
Touche
marche
arrière
1
24
Bras
libre
1
25
Interrupteur
general
1
26
Couvercle
du
compartiment
a
accessoires
1
27
Compartiment
a
accessoires
128
Socle
1
29
Compartiment
du
crochet
1
30
Compartiment
a
accessoires
Table
des
vatières,
page
77
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104
Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
112
Bovendraadspanning
11
3
Stofaandrukker
114
Naaldslot
met
borgschroet
11
5
Garenpennen
11
6
Stekentabel
11
7
Tiptoetsen
118
Bodemplaat
11
9
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
1
21
lnstelschuif
voor
stopwerk
1
22
Instelwiel
voor
siersteken
123
Toets
achteruit
stikken
1
24
Vrije
arm
125
Hoofdschakelkaar
1
26
Deksel
van
het
accessoiresvak
127
Accessoiresvak
128
Sockel
129
Deksel,
daaronder
de
grijper
130
Accessoiresvak
lnhoud
pag.
79
)
___
I______
I
__
L1L\
f
N
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102 ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule wickeln.
Dann
den
Fulanlasser
betätigen
und
spulen.
1st
die
Spule
voll,
bleibt
sie
stehen.
Die
voIle
Spule
nach
links
drücken,
abneh
men
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few times around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Fitting
the
felt pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Bobinage
Mettre
a
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Tirer
le
fil
de
a
bobine
dans
a
preten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droi
te
et
l’enrouler
de
quelques tours,
dans
le
sens
de
Ia
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pédale
du
rheostat
et bobiner.
Des
que
Ia
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arrète.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
a
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
7-
Spoelen:
De
draad
vanaf
het
klosje,
via
de
spoel
voorspanning
102
naar bet
spoeltje
lei
den
en
enige
keren
in
pijlrichting
orn
bet
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel naar
links
drukken,
van
de
as
nernen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
biliggende
viltschijfjes
voor
bet
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
4
U
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
-
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
106
vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
jusqu’à
ce
qu’il
s’enclenche.
Naaimechanisme
inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
af
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
______
u
toe
draaien
tot
het
inklikt.
‘I’ll
_________________________________________________________________________________
Spule
einlegen
N
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
bis
zur
Offnung
P
ziehen.
thread
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
a
fente
0
jusqu’à
l’ouverture
P.
Spoel
inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhus;
de
draad
via
gleuf
0
onder
veer
P
doortrekken.
Important:
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture:
1
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fils
bien
réglees.
La
tension
inférieure
est
correctement
réglée
a
l’usine.
Si,
après
contrOle,
a
tension
inférieure
(voir
pag.
8)
doit
étre
ralustée,
ne
tour
ner
que
très
peu
a
vis
de
reglage.
Contrôle
de
Ia
tension
du
fit
d’aiguille:
Position
normale
dans
a
plage
entre
3
et
5.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
ContrO)er
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points,
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
l’epaisseur
des
deux
p)is.
La
plage
de
réglage
3
convient
pour
es
boutonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
ti
1
-
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
Indien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroetje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaal
verdraaien
(zie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
)igt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cii
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Fen
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
iA
I.
JJ
Stotfdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
113.
Dégager
)e
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschneider
N
Fàden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fit
N.
Coucher
es
fils
dans
a
fente
et
es
tirer
vers
)e
bas.
Draadafsnijder
N.
Het
garen
in
pijlrich
ting
door
de
afsnijder
trekken.
13
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichlangen-Einstellers
zum
Nähen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
fength
The
numbers
on
stitch
length
control
107
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters.
The
stitch
length
range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottom)
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
Iongueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque
107
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
rOglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquee
face
au
repere
N.
L’illustration
0
(en
bas)
montre
le
reglage
du
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
elastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
lengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
De
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
(onderl
ziet
u
de
instelling
voor
de
stretchsteken.
Stichlänge
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichlängen-Ein
steller
107
geben
die
Stichlange
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
his
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlänge
wird an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Filzscheibe
einsetzen
Die
rn
Zubehör
beihegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
1
1
5
schieben.
broche
a
bobine
Pour
réaliser
des
coutures
a
deux
aiguil
les,
utiliser
Ia
broche
a
bobine,
qui
se
trouve
dans
es
accessoires.
Relever
Ia
poignée
103,
mottre
en
place
cette
broche
a
bobine
et
Ia
faire
pivoter
vers
Ia
droite,
jusqu’a
Ia
butée.
Rabattre
a
nouveau
Ia
poignée
103.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
a
bobine.
Zweiter
Garnrollenstift
Für
Näharbeiten
mit
zwei
Nadein
den
zweiten
Garnrollenstift
aus
dem
Zubehör
verwenden.
Tragegriff
103
hochstellen
den
zweiten
Garnrollenstift
aufstecken
und
bis
zurn
Anschlag
nach
rechts
schwenken.
Danach
den
Tragegriff
103
wieder
urn
kiappen.
Second
thread
reel
pin
For
two
needle
sewing
operations
use
the
second
thread
reel
pin
which
is
part
of
the
accessories.
Raise
carrying
handle
103,
fit
second
spool
pin
and
move
fully
to
the
right.
Fold
down
carrying
handle
103
afterwards
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Tweede
garenpen
Voor
naaiwerk
met
twee
naalden
de
tweede
garenpen
uit
de
accessoires
ge
bruiken.
Handgreep
103
omhoog
zetten,
de
tweede
garenpen
opsteken
en
deze
tot
het
stuitpunt
naar
rechts
zwenken.
Daarna
handgreep
103
weer
neer
leggen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bi;
do
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
17
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
ci
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
a
tension
de
a
courroie
d’entraInement
au
mécani
cien
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
bi
Bij
het
verlaten
van
de
machine.
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires.
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld,
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Teil
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
standig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
beträgt
15
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
40.
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sert
en
même
temps
a
annuler
es
touches
activées
et
a
deporter
l’aiguille
a
gauche
(page
27).
D
Point
zigzag
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
G
Point
droit
M
Point
zigzag
piqué
H
Point
invisible
Avant
d’appuyer
sur
(a
touche
H
ou
M,
agir
sur
(a
touche
B.
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
es
pages
84
a
85,
es
points,
es
points
combines
et
(eurs
principales
utilisations.
Les
lettres
gravées
sur
es
touches
de
votre
machine
déterminent
les
program
mes
simples
et
combines
réalisables.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
linker
naaldstand
(zie
pag.
27).
D
Zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steek
M
Gestikte
zigzag
H
Blindzoomsteek
Voordat
toets
H
of
M
ingedrukt
wordt
eerst
toets
B
tippen.
In
de
stekentabel
op
pag.
86—87
staan
de
steken
en
de
stekenkombinaties,
afgebeeld
met
tips
voor
het
toepassen.
De
programma’s
en
kombinaties
die
gestikt
kunnen
worden
op
uw
machine
worden
aangeduid
door
midel
van
bloketters
onder
de
toetsen.
Touches
de
commande
(modèles
sans
points
elastiquesl
Le
nombre
des
touches
et
des
program
mes
vane
selon
le
modèle
de
machine.
4
Tiptoetsen
(types
zonder
stretchstekenl
De
Hobbyserie
is
uitgevoerd
met
een
per
type
verschillend
aantal
tiptoetsen
en
programma’s.
Touches
de
commande
(modèles
avec
points
élastiques)
Le
nombre
des
touches
et
des
program
mes
vane
selon
le
modèle
de
machine.
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sert
en
méme
temps
a
annuler
es
touches
activées
et
a
déporter
I’aiguille
a
gauche
(page
27).
0
Point
zigzag
2
mm
Triple
point
zigzag
élastique
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
Triple
point
zigzag
dlastique
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
G
Point
droit
Triple
couture
élastique
H
Point
invisible
Point
de
bordure
I
Point
d’assemblage
Point
de
tricot
K
Point
bord
coquille
Point
overlock
L
Point
elastique
décoratif
Point
d’épis
M
Point
zigzag
piqué
Point
nid
d’abeille
Debloquer
les
touches
A
a
G
par
pres
sion
sur
(a
touche
B
avant
d’appuyer
sur
les
touches
H
a
M.
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
les
pages
84
a
85,
les
points,
les
points
combines
et
leurs
principales
utilisations.
Les
lettres
gravées
sur
es
touches
de
votre
machine
déterminent
les
program
mes
simples
et
combines
réalisables.
Tiptoetsen
(types
met
stretchstekenl
De
Hobbyserie
is
uitgevoerd
met
een
per
type
verschillend
aantal
tiptoetsen
en
programma’s.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
linker
naaldstand
(zie
pag.
271.
D
Zigzagsteek
2
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steak
3Voudige-stretch-rechte
steek
H
Blindzoomsteek
Kantensteek
I
Verbindingssteek
Pulloversteek
K
Schulpsteek
Overlocksteek
L
Elastische
siersteek
Vedersteek
M
Gestikte
zigzag
Wafelsteek
Voordat
de
toetsen
H
tot
M
worden
in
gedrukt
eerst
de
toetsen
A
tot
G
met
toets
8
uitschakelen.
In
de
stekentabel
op
pag.
86—87
staan
de
steken
en
de
steekkombinaties,
met
aanwijzingen
waarvoor
ze
kunnen
worden
gebruikt
aangegeven.
De
programma’s
en
kombinaties
die
gestikt
kunnen
worden
op
uw
machine
worden
aangeduid
door
middel
van
blokletters
onder
de
toetsen.
23
24
Nutzstiche
einstellen
Taste
tippen
und
die
gewünschte
Stich
lange
zwischen
1
und
6
mnstellen.
4
Alle
Zickzackstiche
werden
durch
zu
sätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Selecting
utility
stitches
Push
the
button
required
and
set
the
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
N
Réglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
a
touche
et
regler
a
Ion
gueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
egalement
sur
a
touche
G,
tous
les
points
zigzag
sont
réduits
de
moitié.
4
Nuttige
steken
instellen:
Toets
indrukken.
Dc
gewenste
steeklengte
tussen
1-6
mm
instellen
met
het
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktijdig
indrukken
van
mets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
Alle
Stretch-3fachZickzack-Stiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Réglage
des
points
elastiques
Appuyer
sur
Ia
touche
et
regler
le
regle
point
de
Ia
Iongueur
de
points
sur
le
symbole
jusqu’à
Ia
butée.
Tous
es
triple
points
zigzag
élastiques
sont
réduits
de
moité
en
largeur
en
appuyant
sur
la
touche
G.
N
Stretchstiche
einstellen
laste
tippen
und
Stichlängen-Einsteller
nis
zum
Anschlag
auf
Symbol
stel
Selecting
stretch
stitches
Push
the
button
required
and
turn
the
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
lsymbol
I.
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
en
de
steeklengteknop
draaien
op
hot
stuitpunt
van
het
symbool
Alle
3
Voudige-stretch
zigzagsteken
worden
in
de
breedte
gehalveerd
door
toets
G
en
de
gewensie
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
25
N4
L1
1
J
tichiage
einsteDen
bel
Geradstich:
tichiage
inks:
Taste
B
tippen
uchlage
Mitte:
Taste
G
tippen
tichlage
rechts:
Taste
H
und
tippen
eport
du
point
droit:
éport
a
gauche:
appuyer
sur
Ia
uche
B
éport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
uche
G
éport
a
droite:
appuyer
sur
les
uches
H
et
I
N
_
H
I
4
N
Selecting
the
needle
position
for
straight
stitching:
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Right
needle
position:
push
buttons
H
and
I
Naaldstand
instellen:
Naaldstand
links:
toets
B
indrukken
Naaldstand
midden:
toets
G
indrukken
Naaldstand
rechts:
toets
H
en
I
gelijktijdig
indrukken
27
/_
.
Insteiwiel
voor
de
siersteken
Elke
steek
heeft
een
letteraanduiding.
Kies
de
gewenste
uit
op
do
stekentabel
en
draai
instelwiel
N
tot
de
gekozen
steek
met
de
letteraanduiding
onder
indikatie
0
staat.
De
steeklengte
i
stellen
tussen
0,5
en
1
Voor
het
naaien
van
do
steken
op
de
tiptoetsen
moet
hot
sersteken
instelwiel
N”
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
do
stip
onder
de
instelmarkering
0”
draaien.
N
Einstellrad
für
Zierstiche
Jedem
Zierstich
ist
em
Buchstabe
zuge
ordnet.
Den
Zierstich
auf
der
Tabelle
auswählen.
Mit
dem
Einsteflrad
N”
den
entsprechenden
Buchstaben
unter
die
Einstellmarkierung
0”
drehen.
Die
Stichldnge
zwischen
0,5
und
1
wdhlen.
Zum
Nähen
der
Stiche
auf
den
Tipp
tasten
mu
das
Einstellrad
,,N”
der
Zier
stiche
ausgeschaltet
werden.
Dazu
den
Punkt
unter
die
Einstellmarkierung
,,0”
drehen.
4
N
Thumb
wheel
for
fancy
stitches
Every
fancy
stitch
is
provided
with
a
letter.
Select
the
fancy
stitch
from
the
table.
Set
the
corresponding
letter
at
mark
“0”
by
turning
thumb
wheel
N.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
For
sewing
the
stitches
indicated
on
the
finger-tip
controls,
thumb
wheel
N
for
fancy
stitches
must
be
disengaged.
To
do
so,
set
the
dot
at
mark”O”.
Disque
cle
reglage
des
points
d’ornementation
Chaque
point
d’ornementation
est
désigné
par
une
lettre-code.
Choisir
le
point
d’ornementation
dans
le
tableau,
A
l’aide
du
disque
,,N”
placer
Ia
lettre
code
du
motif
désiré
sous
le
repère
<0’.
Regler
Ia
longueur
de
point
désirée
entre0,Set
1.
Pour
coudre
es
points
indiques
sur
les
touches,
Ia
roue
do
reglage
N>
des
points
décoratifs
doit
ëtre
debrayée.
A
cet
eftet,
placer
le
point
sous
le
repère
/
\
“-
Points
décoratifs
et
points
combines
Les
motifs
combines
sont
obtenus
par
pression
des
touches
correspondantes.
Le
tableau
prdsente
es
points
avec,
en
dessous,
es
lettres-codes
des
touches
a
manceuvrer.
Regler
Ia
longueur
de
point
désirée
entre
0,5
et
1.
En
cas
de
mention
ustretch>,
tourner
le
regIepoint
sur
Zierstiche
und
Kombinationen
Musterkombinationen
lassen
sich
durch
Drücken
der
Tasten
in
Verbindung
mit
den
Zierstichen
herstellen.
Die
Tabelle
zeigt
den
Stich
und
darunter,
weiche
Tasten
zu
drücken
sind.
Die
Stichldnge
zwischen
0,5
und
1
wdhlen.
Beim
Hin
weis
,,stretch”
Stichlängen-Einsteller
auf
drehen.
f
N
Fancy
stitches
and
combinat,ons
Pattern
combinations
can
be
produced
by
pressing
the
keys
in
connection
with
the
fancy
stitches.
The
table
shows
the
stitches
and
under
them
the
corre
sponding
buttons
to
push.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
If
the
patterns
are
marked
“stretch”,
set
the
stitch
length
control
at
J
N
Siersteken
en
steekkombinaties
Motiefkombinaties
bestaan
uit
een
sier
steek
gekombineerde
met
een
van
de
tiptoetsen.
Op
de
stekentabel
ziet
u
welke
kombinaties
kunnen
worden
ge
bruikt.
Met
instelwiel
N
de
gewenste
siersteek
instellen
en
de
benodigde
tip
toets
indrukken.
Bij
de
aanduiding
,,stretch”
de
steeklengte
instelknop
op
draaien.
29
Accessory
box
for
standard
accessories
Open
lid
126
of
accessory
box
127.
The
accessories
should
be
placed
in
the
individual
compartments
as
shown
in
the
illustration.
The
compartments
are
identified
by
illustrations
of
the
respective
sewing
feet
and
bobbins.
1
=
Button-hole
sewing
foot
2
=
Zipper
foot
3
=
Normal
sewing
foot
Bolte
d’accessoires
pour
accessoires
standard
Blind-stitch
foot
Clear-view
sewing
foot
Needles
lindication
of
needle
system(
Bobbins
The
table
in
the
lid
indicates
the
following:
P
=
Sewing
operations
Q
=
The
sewing
operations
for
which
to
use
the
respective
foot
R
=
Threading
path
for
bobbin
winding
Relever
le
couvercle
1
26
de
Ia
bolte
d’accessoires
1
27.
Les
accessoires
doivent
ètre
disposes
dans
los
divers
compartiments
comme
il
est
montré
sur
a
figure.
Sous
les
compartiments
sont
representés
les
pieds
presseurs
et
les
canettes.
1
=
Pied
a
boutonnières
2
=
Pied
pour
fermetures
a
glissiere
3
=
Pied
presseur
standard
Pied
a
point
invisible
Pied
transparent
Aiguilles
(indication
des
systemesl
Canettes
Dans
le
tableau
sur
le
couvercle
sont
représentés:
P
=
Operations
de
couture
Q
=
Les
operations
de
couture
correspondant
aux
divers
pieds
R
=
Trajet
denfilage
pour
le
bobinage
De
klep
126
voor
het
opbergvak
1
27
openen.
De
accessoires
volgens
de
afbeelding
in
de
desbetreffende
vakjes
steken.
Onder
de
vakjes
zijn
de
naaivoetjes
en
de
spoelen
afgebeeld.
1
=
Knoopsgatenvoet
2
=
Ritsvoet
3
Gewone
naaivoet
4
=
Blindzoomvoet
5
=
Borduurvoet
N
=
Naalden
lsysteemopgave)
O
=
Spoelen
Op
de
tabellen
in
de
klep
ziet
u
het
volgende:
P
=
Mogelijkheden
O
=
Werkzaamheden
voor
de
verschillende
naaivoetjes
R
=
lnrijgschema
voor
het
spoelen
35
4=
5=
N=
0=
4=
5=
N-=
0=
Opbergvak
voor
de
accessoires
Surpiquage
Pied
presseur:
pied
presseur
normal
ou
pied
a
semelle
en
plexi
glas
et
guide-droit
Point:
Bouton-poussoir
G
Le
guide-droit
N
convient
a
presque
tous
les
pieds
presseurs.
Rxation
du
guide-droit
Glisser
le
guide
N
par
le
trou
0
et
serrer
Ia
vis
P.
Suivant
l’application,
regler
le
guide
sur
l’écartement
désiré.
Le
guide
droit
facilite
considérablement
es
surpiqures
paralleles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
01
ou
bien
(a
piqére
précedente
Suit
le
guide-droit
(fig.
RI.
La
couture
sera
toujours
nette
et
reguliere.
Watteren
Naaivoetje:
Normale-naaivoet
of
borduurvoet
en
geleide
(ineaal
Steek:
Toets
G
De
lineaal
N
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
De
(ineaal
N
door
gaatje
0
schuiven
en
met
schroef
P
vastdraaien.
De
(ineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
(angs
kragen,
zomen
ed.
kan
men
moetteloos
maken
met
behulp
van
de
lineaal.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
e.d.
loopt
de
lineaal-op
de
gewen
Ste
afstand-langs
de
stofkant,
abf
0.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stikse(,
afb.
R.
Steeds
aan
dezelfde
kant
beginnen.
37
2
-J
N
-j
2
N
-j
Point
invisible
Pied
presseur:
Pied
a
points
invisibles
Tension:
Fit
d’aiguille
moms
tendu
Fit:
Fit
a
coudre
Point:
large
touche
H
dtroit
touches
H
et
L
Longueur
de
point:
3
a
4
Aiguille:
Grosseur
70
ou
80
Reglage
de
Ia
jetée
de
I’aiguille
Poser
lourlet
préparé
sous
le
pied
a
points
invisibles.
La
cassure
du
tissu
extérieur
longe
(a
butée
0
du
pied
points
invisibles.
A
‘aide
de
a
vis
de
reglage
N.
deplacer
(a
butée
0
vers
(a
gauche
de
sorte
que
l’aiguille,
au
point
gauche,
ne
saisisse
qu’un
fit
du
tissu
extérleur
(fig.
P
et
0).
Réaliser
tout
d’abord
une
couture
d’essai
sur
une
chute
de
tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
blindzoomvoet
Spanning:
bovenspanning
lets
losser
Garen:
normaal
naaigaren
Steek:
breed
toets
H,
smal
toets
H
en
L
Steeklengte:
3-4
Naald:
dikte
70
of
80
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
geregeld
De
zoom
inrijgen
en
volgens
voorbeeld
P
of
onder
de
voet
leggen.
De
omgesla
gen
kant
moet
langs
geleiding
0
van
het
voetje
(open.
Met
instelschroef
N.
plaatje
0
zover
naar
links
draaien
tot
de
naald
met
de
linkerinsteek
een
draad
van
de
ho
venstof
pakt,
afb.
P
en
Q.
Maakt
U
eerst
een
proefnaad
op
een
restje
stof!
J
39
Knopfloch
einstellen
Taste
C
tippen.
Oberfadenspannung
in
den
Knopflochbereich
bei
3
stellen.
Knopflochful
anbringen.
Stichdichte
rn
Knopflochbereich
N
einstellen.
Eintauf
faden
wie
folgt
rn
NähfuR
etnlegen:
Faden
über
die
hintere
Nocke
0
legen,
straff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
P
einklernmen.
Beirn
Ndhen
läuft
der
Pfeil
0
an
der
Skala
R
entlang.
Dadurch
kann
die
Knopflochlange
bestirnrnt
wer
den.
Zurn
Knopflochnähen
feines
Näh
garn
verwenden.
Reglage
de
Ia
boutonniere
Appuyer
sur
a
touche
C.
Regler
Ia
ten
sion
du
fit
d’aiguille
dans
a
zone
bou
tonnières
sur
3.
Fixer
a
semelle
boutonnières.
Régler
Ia
densité
des
points
dans
Ia
zone
boutonnières
N.
Introduire
le
fit
de
passe
dans
Ia
semelle
cornrne
suit:
Poser
le
fil
sur
le
crochet
arrière
0,
le
tendre
et
I’accrocher
dans
le
crochet
avant
P.
Pendant
Ia
couture
a
flèche
0
coulisse
le
long
de
I’échelle
graduee
R.
Ainsi,
ii
est
possible
de
déterrniner
Ia
Iongueur
de
Ia
bou
tonnière.
Utiliser
du
NI
a
coudre
fin.
4
N
Buttonhole
setting
Push
button
C.
Set
the
needle
thread
tension
at
range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
buttonhole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing
foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
0
runs
along
scale
R.
This
is
how
the
button
hole
length
is
deterrnined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
4
Knoopsgat
instellen:
Toets
C
indrukken.
Bovendraadspanning
in
de
knoopsgatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgatenvoet
inklikken.
Steekdicht
heid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
De
vuldraad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
hot
achterste
nokje
0
leggen,
strak
aantrekken
en
in
het
voorste
nokje
P
vastklernmen.
Bij
het
naaien
loopt
pijl
Q
langs
Iengte
schaal
R.
Hierdoor
kan
de
lengte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
De
Iengteverdeling
op
de
slede
van
do
voet
verloopt
in
halve
centirneters.
Voor
knoopsgaten
dun
naaigaren
gebruiken.
41
;qu’à
a
butée.
Executer
Ia
premiere
Ièvre
a
Ia
Ion
gueur
désirée.
Arréter
I’aiguille
position
haute.
Appuyer
sur
Ia
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrét.
Maintenir
Ia
matière.
Arréter
laiguille
en
position
haute.
Relâcher
a
touche.
Appuyer
sur
Ia
touche
A.
Executer
Ia
deuxième
Ièvre
dans
Ia
méme
Ion
gueur
que
Ia
premiere.
Arréter
‘aiguille
en
position
haute.
Appuyer
sur
a
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
rnatière.
ArrCter
I’aiguille
en
position
haute.
Relâcher
Ia
touche.
Brider
par
quelques
points
de
noua
ge.
Enlever
Ia
matière.
Tenir
le
hI
de
passe
Iegerement
tendu
et
le
couper.
Ouvrir
Ia
boutonniere.
Dus
recommandons
d’exécuter
une
)utonnière
a
titre
d’essai
sur
le
véte
ent
avant
de
commencer
a
coudre
es
)utonniéres.
Drawings
do
not
show
the
sewing
foot.
Los
illustrations
ne
montrent
pas
a
sernelle
do
pied
presseur.
Vow
eon
beter
overzicht
is
do
knoopsgatenvoet
op
do
afbeeldingen
weggelaten.
Knoopsgaten
maken:
De
slede
van
de
voet
eerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
Het
eerste
rijtje
naaien
tot
het
pij[tje
van
de
voet
op
de
gewenste
Iengte
staat.
Naald
omhoog
brengen.
2
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
De
toets
loslaten.
3
Toets
A
indrukken
voor
het
Iinkerijtje.
Dit
riitie
net
zolang
maken
als
het
rechter
rijtje.
Naald
omhoog.
4
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken,
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Dan
de
toets
loslaten.
5
De
machine
even
laten
lopen
om
enige
athechtsteken
te
maken.
De
stof
van
de
machine
nemen
en
de
inlegdraad
aantrekken
en
afknippen.
6
Het
knoopsgat
met
het
tornmesje
opensnijden.
\
Maak
eerst
een
knoopsgat
op
een
proeflapje.
Zeii:hiiuiigen
sind
onne
NbhfulL.
écution
de
boutonnières
er
a
semelle
mobile
vers
‘avant
4
43
fl
;e
de
boutons
d
presseur:
sans
pied-de-biche
oU
avec
pied
en
plexiglaS
nt:
Bouton-poussoir
E
ffe:
l’abaisser
Fit
a
coudre
fin
jrner
le
volant
vers
soi
jusqu’à
ce
i’aiguille
descendante
se
trouve
en
e
gauche.
ser
le
bouton
a
‘emplacement
voulU
le
tissu
et
sous
le
pied
presseur.
sser
précautionneuSement
te
tjssu
et
jouton
sous
le
support
du
pied
sseur.
Abaisser
celui-ci
et
faire
Pi
sr
l’aiguille
dans
le
trou
gauche
du
jton.
Continuer
a
tourner
(e
volant
qua
ce
que
l’aiguille
pique
dans
le
u
droit.
Rectifier
éventuellement
Ia
sition
du
bouton.
Ensuite,
executer
6
3
points
zigzag
(fig.
N).
Appuyer
sur
bouton-pouSSoir
B,
relâcher
cetul-ci
suite
et
coudre
quelques
points
sur
ice
dans
te
trou
gauche
du
bouton.
uton
a
queue
s
grands
boutons
sur
les
tissus
tourds
nt
a
fixer
a
distance,
c’est-à-dire
avec
e
queue.
ire
piquer
l’aiguille
dans
le
trou
gau
e
du
bouton.
Avant
d’abaisser
te
pied
ssseur,
poser
le
talon
d’une
aiguille
ou
e
allumette
sur
le
centre
du
bouton
.
Ol.
Coudre
quelques
points
zigzag
laisser
depasser
15
cm
de
fit
env.
sser
les
fits
d’aiguilte
et
de
canette
r
lenvers
par
es
trous
du
bouton
g.
Pt
et
enrouler
les
fits
aches
autOur
a
queue
du
bouton
(fig.
0).
Ensuite
uer
les
bouts
de
fit
a
Ia
main.
4
Knopen
aanzetten:
Naaivoet:
Zonder
voet
of
met
de
borduurvoet
Steek:
toets
E
Transporteur:
laten
zakken
Garen:
dun
naaigaren
Draai
bet
handwiet
zover
naar
u
toe,
tot
de
naald
links
naar
beneden
gaat.
Leg
nu
de
knoop
op
de
gemarkeerde
plaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
on
der
de
voet
leggen.
Stofandrukker
naar
beneden
zetten
en
de
naatd
in
bet
tin
kergaatje
van
de
knoop
taten
insteken.
Het
handwiel
verder
draaien,
tot
de
naald
in
bet
rechtergaatje
van
de
knoop
staat.
Daarvoor
de
knoop
eventueet
lets
bijdraaien.
6-8
zigzagsteken
naaien
en
de
naald
boven
de
stof
zetten,
afb.
N.
Toets
B
intippen,
loslaten
en
enige
afhechtsteken
in
bet
tinkergaatje
maken.
Knopen
op
steel
Op
dikke
stot
moeten
de
knopen
op
een
steettje
worden
aangezet.
De
naald
in
bet
tinkergaatje
van
de
knoop
plaatsen.
Voor
u
de
naaivoet
(aat
zakken,
eerst
de
kolf
van
een
machine
naatd
of
een
lucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
teggen,
afb.
0.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghaten
en
de
draadeinden
op
ca.
15
cm
afknippen.
Boven
en
onderdraad
naar
bet
steettje
halen
en
bet
steettje
met
de
hand
omwikketen
en
verknopen,
afb.PenQ.
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Pfaff 904-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues