protech Piper CUB Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Piper Cub - 1
INSTRUCTION MANUEL
GEBRUIKSAANWIJZING
PLAN DE MONTAGE
ANLEITUNG
T0345
WARNING ! This R/C kit and
the model you will build is not
a toy.
LET OP ! Deze bouwdoos van
een radiobestuurd vliegtuig is
geen speelgoed.
ATTENTION ! Ce kit d’avion R/C
n’est pas un jouet.
ACHTUNG ! Dieser Bausatz
von ferngesteurte Model
ist kein Spielzeug.
version: 20/02/2002 • T0345
2 - Piper Cub
Specifications / Specificaties /
Technische daten / Spécifications
1. Fuselage
2. Vacuum formed motor
cowling
3. Horizontal stabilizer
4. Vertical fin
5. Accessories
6. Wing posts
7. Wheels
8. Landing gear
9. Wing
1. Romp
2. Vacuum gevormde
motorkap
3. Stabilisator
4. Richtingsroer
5. Benodigdheden
6. Vleugelsteunen
7. Wielen
8. Landingsgestel
9. Vleugel
1. Rümpf
2. Motorhaube
3. Höhenruder
4. Seitenruder
5. Stosselstange
6. Flügelstutze
7. Räder
8. Landungsfahrwerk
9. Flügel
1. Fuselage
2. Capotage
3. Stabilisateur horizontal
4. Dérive vertical
5. Tiges pousseur
6. Mâts de haubans
7. Roues
8. Train d’atterrissage
principal
9. Aile
1
2
5
6
7
8
3
4
9
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 670 mm
Wing span: 1080 mm
Wing area: 15,7 dm
2
Wing loading: 38,2 g/dm
2
Power gear: type 400
geared
1:1,85
Propeller: 8 x 4 slim
Flight time: 7 - 10 min
Flying weight: 600 g
Radio required: 4 ch radio with
4 x B112 micro
servos
Batterypack: 8,4V - 600 mAh
Lengte: 670 mm
Spanwijdte: 1080 mm
Vleugelopp.: 15,7 dm
2
Vleugelbel.: 38,2 g/dm
2
Aandrijving: type 400
aandrijving
1:1,85
Propeller: 8 x 4 slim
Vlieg tijd: 7 - 10 min
Vlieg gewicht: 600 g
Radio besturing:4 kanaals radio
met 4 x B112
micro servo’s
Batterijen: 8,4V - 600 mAh
Länge: 670 mm
Spannweite: 1080 mm
Tragflügelinhalt: 15,7 dm
2
Gesamtflachen-
belastung: 38,2 g/dm
2
Antriebsset: type 400
Verkleinung
1:1,85
Luftschraube: 8 x 4 slim
Flugzeit: 7 - 10 min
Fluggewicht: 600 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
4 x B112 micro
servo
Batterie benötigt
:8,4V - 600 mAh
Longueur: 670 mm
Envergure: 1080 mm
Surface de l’aile:15,7 dm
2
Portance de l’aile
: 38,2 g/dm
2
Réducteur: type 400
rapport de
réduction
1:1,85
Hélice: 8 x 4 slim
Temps de vol: 7 - 10 min
Poids en vol: 600 g
Radio requise: 4 cannaux avec
4 x B112 micro
servos
Batterie requise:8,4V - 600 mAh
4 - Piper Cub
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführenden Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung, kurzschlußsicher isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z. B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein
vorsichtiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfliegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellflieger, an Vereine oder Modellflugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse
verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellflugplatz fliegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Drehebene von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegfliegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrugen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissern Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung
auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit
Luftschraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landeflächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Geleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Sender. Überprüfen ie, daß die Ruder sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellflug eine kreative, lehrreiche und erholsame Fernzeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions demontage et d’utilisation devront être attentivement lues. Vous êtes seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pourles premiers vols par un adulte déjà
familiarisé avec les particularités etles possibilités de danger représentées par un modèle volant radiocommandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les courts-circuits. N’utilisez jamais descombinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les courts-circuits et les
inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC entraîne un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur
les dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez - vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre
revendeur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé. Les bandes
élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par
des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de
rotation peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée (la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.). Le modèle devra être fermement tenu par un
aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peutse détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie etvous toucher, ou
une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objetquelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque deblocage de l’hélice par un objet
quelconque doit être absolument exclu.
Veillez également aux vêtements flottants, tels qu’écharpe ou cravate quipeuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol
sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dansles yeux. Portez des lunettes de protection si
nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) afin de vérifierleur fixation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre devol. Assurez-vous que la fréquence
que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pourune cause inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pouréviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que si aucun objet ou autre ne se trouve dansle champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main.
Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dansle modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant toutle vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant
le vol, se préparer immédiatement à atterrir pour desraisons de sécurité.
Faites une vérification complète de l’installation R/C et de la portée de votre ensemble de radiocommande ainsi que du modèle pour vous assurer du bon
fonctionnement avant chaque vol.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position ‘gaz coupé’ sur l’émetteur. Mettez ensuite en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour
éviter un démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifiez si les
gouvernes se déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Ces observations vous permettront de
pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l’aéromodélisme.
6 - Piper Cub
fig. 6fig. 5
fig. 9fig. 8fig. 7
Mounting the wing servos / Monteren van beide vleugel servo’s /
Montage des servos d'aile / Montierung von die Flügelservos
fig. 1 fig. 2 fig. 3
Drill a hole off approx. 1,5mm in
the servo arm off the servo, see
fig. 1. Place the steering rod as
shown in fig. 2.
Cut off the origional lead of the
servo at approx. 3 cm and
solder the lead of the servo to
the pre-intalled servo extension
lead.
Take care off the polarity!
Glue the servo in the wing as
shown. Screw the kwiklink with
horn on the push rod thread.
Constrain the horn on the
horizontal fin with matching
screws. Cut off the excessif
thread from the upperside of the
wing. See fig. 3-4-5-6-7-8-9.
Boor een gaatje van ±1,5mm in
de servo-arm van de servo, zie
fig. 1. Plaats de stuurstang zoals
aangegeven in fig. 2.
Knip de originele draad van de
servo op ± 3cm door en soldeer
de draden van de servo aan de
reeds voorziene verlengkabels.
Let op de polariteit!
Verlijm de servo in de vleugel
zoals afgebeeld. Schroef de
kwiklink met stuurhoorn op de
schroefdraad. Bevestig
vervolgens de stuurhoorn op het
rolroer met bijbehorende
schroeven. Verwijder overtollige
schroefdraad aan de bovenzijde
van de vleugel. Zie fig. 3-4-5-6-
7-8-9.
Percez un trou de ±1,5mm dans
le bras servo pour le passage
de la commande, voir fig. 1.
Placez la tringlerie comme
montré dans la fig. 2.
Coupez le fil du servo à ±3 cm
et soudez ce fil à la rallonge
située dans l’aile.
Faites attention au polarité!
Collez le servo dans l’aile à
l’aide de scotch double face.
Vissez la chape dans la tige de
commande et placez le guignol
sur l’aileron. Percez les trous
d’amorçage et fixez les guignols
avec les vis prévues. Coupez si
nécessaire les vis trop longues.
Voir les fig. 3 à 9.
fig. 4
Bohren Sie eine Loch ca.
1,5mm in den Servoarm von
servo, sehen Sie Fig. 1.
Plazieren Sie die Lenkgestänge
wie in Fig. 2 gezeigt.
Schneiden Sie die
originalleitung des Servos an ca.
3 Zentimeter ab und löten Sie
die Leitung des Servos zu dem
Verlängerungskabel in dem
Flügel.
Achten Sie auf die Polarität!
Kleben Sie das Servo im Flügel
wie gezeigt. Schrauben Sie der
Gabelkopf auf die Stangen und
montieren Sie die Hörner auf
dem horizontalen Ruder mit
dem vorgesehene Schrauben.
Zerschneiden Sie das
überflußiges gewindeteil am
oberen Seite von den Flügel,
sehen Sie Fig. 3-4-5-6-7-8-9.
Piper Cub - 7
fig. 10 fig. 11
Mount the supplied
servoprotectors, see fig. 10-11.
Monteer de bijgeleverde
servobeschermer, zie fig. 10-11.
Montez les protections du servo
fournis, voir fig. 10-11.
Befestigen Sie die gelieferten
Servoabdeckung, sehen Sie Fig.
10-11.
Fixing the horizontal stabilizer / Bevestigen van het hoogteroer /
Fixation du stabilisateur horizontal / Befestigung von das Höhenruder
First you have to fix the wing on
top off the airplane, see fig. 12.
Mark the middle of the horizon-
tal stabilizer and make a 90°
angle on the rudder, see fig. 13-
14. Now you can mark two lines
approx. 12mm from the center
for positioning the stabilizer, see
fig. 15.
Place the stabilizer in the
fuselage as shown on fig. 16-17.
Take care! The stabilizer must
be perfectly horizontal to the
wing and fuselage.
Monteer eerst de vleugel, zie fig.
12.
Duidt het midden van het
hoogteroer aan en trek een
loodlijn, zie fig. 13-14. Zet nu op
± 12mm links en rechts een
puntje op de voorzijde van het
hoogteroer, zie fig. 15. Deze
aanduiding kan u gebruiken voor
het juist positioneren van het
hoogteroer.
Plaats het horizontale vlak in de
romp zoals op fig. 16-17
afgebeeld.
Let op! Deze moet perfect
horizontaal staan t.o.v. de
vleugel en de romp.
Montez l’aile (voir fig. 12). Vous
pouvez mettre une marque au
millieu du stabilisateur horizon-
tal. Marquez un angle de 90°
avec le stabilisateur, voir fig. 13-
14. Maintenant vous metrez
deux marques à ±12mm du
centre de la stabilisateur, voir
fig. 15. Utilisez ce marque pour
positioner le stabilisateur
horizontal.
Placez le stabilisateur sur le
fuselage comme montré sur les
fig. 16-17.
Attention! Le stabilisateur doit
être parfaitement parallèle à aile
et perpendiculaire au fuselage.
Nachdem Sie den Flügel auf
dem Rumpf befestigt haben
(sehen Sie fig. 12), können Sie
das mittle von Höhenruder
markieren. Machen Sie jetzt
einem 90° Winkel auf dem
Ruder, sehen Sie Fig. 13-14.
Markieren Sie an beide Seiten
auf ±12mm von das mitten von
das Ruder zwei marken, sehen
Sie Fig. 15. Diese Markierungen
können Sie jetzt gebrauchen
zum positionieren von das
Höhenruder.
Setzen Sie das Höhenruder in
dem Rumpf, wie auf Fig. 16-17
gezeigt.
Achtung! Das Höhenruder muß
am Flügel und der Rumpf
vollkommen horizon-
tal sein.
fig. 12 fig. 14fig. 13
fig. 15 fig. 16 fig. 17
8 - Piper Cub
Fixing the vertical fin / Bevestiging van het richtingsroer /
Fixation du dérive vertical / Befestigung von das Seitenruder
Glue the vertical fin in de pre-
formed slot of the fuselage.
Take care the vertical fin is in a
90° angle to the stabilizer, see
fig. 22.
Verlijm het vertikale vlak in de
voorgevormde sleuf van de
romp.
Zorg ervoor dat het richtingsroer
in een hoek van 90° staat t.o.v.
het hoogteroer, zie fig. 22.
Collez la dérive dans la fente
prédécoupée du fuselage.
Faites attention que celle-ci est
dans un angle de 90° avec le
stabilisateur, voir fig. 22.
Kleben Sie das Seitenruder
in die vorgeformtem Schlitz des
Rumpfs.
Achten Sie das das Sietenruder
in einem 90° Winkel
zum Höhenruder steht, sehen
Sie Fig. 22.
fig. 22
Fixing the tailwheel / Bevestigen van de staartwiel /
Fixer la béquille pour roulette / Befestigung von Hecksporn
Cut in the middle of the back of
the fuselage, see fig. 18.
Glue the tailskid and fix the
wheel as shown in fig. 19-20-21.
Snij in het midden van de
achterzijde van de romp, zie fig.
18.
Verlijm de staartsteun en
bevestig het wieltje zoals
afgebeeld op fig. 19-20-21.
Coupez l’entoilage au milieu de
la queue du fuselage, voir fig.
16.
Collez la béquille et fixez la roue
comme montré dans la fig. 19-
20-21.
Schneiden Sie mitten in der
Rückseite des Rumpfs, sehen
Sie Fig. 18.
Kleben Sie das
Hecksporn und befestigen Sie
das Rad, wie in Fig. 19-20-21.
fig. 18 fig. 19 fig. 20
fig. 21
Piper Cub - 9
Control linkage / Stuurstangen /
Tringlerie de commande / Gestänge
Screw the kwiklinks on the push
rods thread and connect the
horn as shown on fig. 25-26-27.
Cut off the excessif thread, see
fig. 28.
Take care! While mounting both
horns, the servo arm as well as
the rudder must be in the
neutral position.
Schroef de kwiklinks op de
schroefdraad en bevestig de
horn zoals afgebeeld op fig. 25-
26-27. Knip de overtollige
schroefdraad af, zie fig. 28.
Opgelet! Bij het bevestigen van
beide horns moet zowel de
servo-arm en het roer neutraal
staan.
Vissez les chapes sur les tiges
filetées et vissez les guignols
comme montré sur les fig. 25-
26-27. Coupez si nécessaire les
vis trop longues, voir fig. 28.
Attention! Tout en montant les
deux commandes, les bras de
servos ainsi que les gouvernes
doivent être en position neutre.
Schrauben Sie die Gabelköpfe
auf die Gestängen und
montieren Sie den Horn, wie auf
fig. 25-26-27 gezeigt.
Zerschneiden Sie das
überflußiges gewindeteil, sehen
Sie Fig. 28.
Achtung! Bei der Montierung
beider Horner, muß der
Servoarm sowie das Seitenruder
im Mittelstellung sein.
fig. 25 fig. 26
Mounting both servos in fuselage / Montage van beide servos in de romp /
Montage des deux servos dans le fuselage / Montierung beide Servos in Rumpf
fig. 23
fig. 24
Mount the servo in the fuselage.
Use the wooden mounting stick
6x6mm delivered in the box.
See fig. 23-24.
Drill a hole off approx. 1,5mm in
both servo horns to connect the
steering rods.
Monteer de servo’s in de romp.
Gebruik hierbij het bijgeleverde
houten bevestigingsbalkje van
6x6mm. Zie fig. 23-24.
Boor een gaatje van ± 1,5mm in
beide servo armen voor het
bevestigen van de stuurstangen.
Fixez les servos dans le
fuselage. Utilisez le longeron
6x6mm fournis dans la boîte.
Voir fig. 23-24.
Forez un trou de ±1,5mm dans
les deux bras de servo pour
connecter les tringlerie de
commande.
Befestigen Sie die Servo im
Rumpf. Gebrauchen Sie das im
baukasten mitgelieferte holz
Servobefestigungteil 6x6mm.
Bringen Sie die Stangen auf den
Servoarmen an. Sehen Sie Fig.
23-24.
Bohren Sie ein Loch von ca.
1,5mm in beiden Servoarmen
für befestigung des
Stosselstangen.
fig. 27
fig. 28
10 - Piper Cub
Mounting the landinggear / Monteren van het landingsgestel /
Montage du train d’atterrisage / Montierung von das Fahrwerk
Fix the landinggear by using
copper thread. When every item
is placed in the wright position
you should solder the
landinggear, see fig. 35-36-37.
Slide the 2 copper tubes over
the landinggear where the
wheels will be attached. Fix the
wheel on the copper tube, see
fig. 38-39-40.
Mount the landinggear on the
bottom side off the fuselage by
means of 2 retainers on the
foreseen places.
Stel het volledige landingsgestel
samen door gebruik te maken
van bijgeleverde koperdraad en
hulzen. Wanneer alles in de
juiste positie staat dient men het
geheel te solderen, zie fig. 35-
36-37.
Monteer de wielen op de
koperen huls en fixeer ze, zie
afbeelding 38-39-40.
Bevestig het landingsgestel aan
de onderzijde door middel van
de 2 bijgeleverde bevestigings-
stukken.
Fixez le train d’atterrissage en
utilisant du fil de cuivre. Une fois
que chaque élément est placé
dans la bonne position, vous
pouvez souder, voir fig. 36-37.
Glissez les 2 tubes de cuivre sur
le train d’atterrissage où les
roues seront jointes. Fixez la
roue sur le tube de cuivre, voir
fig. 38-39-40.
Montez le train d’atterrissage du
côté inférieur du fuselage au
moyen de 2 arrêtoirs sur les
endroits prévus.
Verwenden Sie Messing Draht
um das Fahrwerk zusammen zu
stellen. Wenn jedes Einzelteil in
die korrekte position gelegt
wird, können Sie das
Landungsfahrwerk löten, sehen
Sie fig. 36-37.
Schieben Sie die 2 Messing
Rörchen über das
Landungsfahrwerk, wo die
Räder angebracht werden.
Befestigen Sie das Rad auf dem
Messing Rörchen, sehen Sie fig.
38-39-40.
Befestigen Sie das
Landungsfahrwerk an der
unteren Seite vom Rumpf auf
den vorgesehenen Plätzen
mittels 2 Halter.
fig. 36 fig. 37fig. 35
fig. 39 fig. 40fig. 38
Piper Cub - 11
Mounting speedcontroller and motor / Monteren van regelaar en motor /
Monter le régulateur de vitesse et le moteur / Montierung von dem Drehzahlregler und den motor
Solder the speedcontroller to
the motor and mount as shown
on fig. 35-36. Attach the motor
with 4 screws, see fig. 37-38.
Soldeer de regelaar aan de
motor en monteer zoals
afgebeeld, zie fig. 35-36.
Bevestig de motor met 4 vijzen,
zie fig. 37-38.
Soudez le régulateur de vitesse
au moteur et montez-le comme
sur les fig. 35-36. Fixez le
moteur avec 4 vis, voir fig. 37-
38.
Löten Sie dem Drehzahlregler
am Motor und montieren Sie es
wie auf Fig. 35-36 gezeigt.
Befestigen Sie den Motor mit 4
Schrauben, sehen Sie Fig. 37-
38.
fig. 35 fig. 36
fig. 37
fig. 38
Preparing the cowling / Voorbereiden van de motorkap /
Préparer le capot moteur / Vorbereiten von die Motorhaube
Make a hole of approx. 8mm in
the cowling for the engine axle
and paint it, see fig. 39-40-41.
Frees een gaatje van 8 mm ter
hoogte van de motoras en verf
het geheel, zie fig. 39-40-41.
Faites un trou de ±8mm pour le
passage de l’axe de moteur, voir
fig. 39-40-41.
Bohren Sie ein Loch von ±8mm
in die Motorhaube, für die
dürchfürung der Motorachse
und farben Sie die Motorhaube,
sehen Sie Fig. 39-40-41.
fig. 39
fig. 46
fig. 41fig. 40
12 - Piper Cub
Mounting the cowling and propeller / Moteren van de motorkap en propeller /
Montage du capote moteur et l’hélice / Montierung von Motorhaube und Propeller
Place the cowling in position
and fix the propeller. Screw the
cowling on the fuselage, see fig.
42-43.
Plaats de motorkap in positie en
moteer de propeller. Schroef
vervolgens de motorkap vast,
zie fig. 42-43.
Placez le capot en position et
fixez l’hélice. Vissez le capot sur
le fuselage, voir fig. 42-43.
Setzen Sie die Motorhaube in
Position und befestigen Sie den
Propeller. Schrauben Sie die
Motorhaube auf dem Rumpf,
sehen Sie Fig. 42-43.
fig. 42 fig. 43
Mounting the receiver and the battery pack / Monteren van de ontvanger en het batterijpack /
Monter le récepteur et la batterie / Montieren von den Empfänger und die Batterie
Place the (min. 5 ch) receiver
under the servos and install 2
extension leads for the connec-
tion of the horizontal fin, see fig.
44.
Place the battery as shown on
fig. 44.
Plaats een (min. 5 kanaals)
ontvanger onder de servos en
voorzie 2 verlengkabels voor het
aansluiten van de rolroeren, zie
fig. 44.
Plaats de batterij zoals
afgebeeld in fig. 44.
Placez le (min. 5 ch) récepteur
sous les servos et installez 2
cables d’extension pour
connecter le guignol sur les
ailerons, voir fig. 44.
Placez les batteries comme
montré aux la fig. 44.
Plazieren Sie dem (min. 5 Kan)
Empfänger unter die Servos und
bringen Sie 2 Verlängerungs-
kabel ein für die befestigung des
Querruder, sehen Sie fig. 44.
Plazieren Sie die Batterie wie
gezeigt auf Fig. 44.
fig. 44
Fixing the cockpit windows / Bevestiging van de cockpit vensters /
Fixation du pare-brise et les fenêtres laterals / Befestigung von die Frontscheibe und Seitenfenster
Glue or tape the front and the 2
side windows as shown on fig.
45-46.
Bevestig de voorste en de 2
zijvensters met lijm of kleefband
zoals afgebeeld op fig. 45-46.
Collez la pare-brise et les 2
vitres de coté avec colle ou
Scotch comme montré sur les
fig. 45-46.
Verkleben Sie die vordere und 2
Seitliche Fenster mit Klebstoff
oder Klebeband wie gezeigt auf
Fig. 45-46.
fig. 45
fig.46
Piper Cub - 13
Fixing the wing / Bevestiging van de vleugel /
Fixation de l’aile / Befestigung von die Flügel
Fix the wing onto the fuselage
as shown (fig. 47).
Insert the wingposts in the pre-
fixed holes in the fuselage and
the wing, see fig. 48-49.
Bevestig de vleugel op de romp
zoals getoond (fig. 47).
Bevestig de vleugelsteunen in
de daarvoor voorziene gaatjes in
de romp en de vleugels, zie fig.
48-49.
Fixez à l’aide de la vis en nylon
l’aile sur le fuselage comme
montré sur l’image (fig. 47).
Montez les mâts de haubans
dans les trous prévus- dans le
fuselage et l’aile, voir fig. 48-49.
Befestigen Sie den Flügel auf
den Rumpf, wie
auf der Abbildung gezeigt
(fig.47).
Montieren Sie die Flugelstreben
im Rumpf und Flügel, sehen Sie
Fig. 48-49.
fig. 47 fig. 48 fig. 49
Straighten covering / Bijtrekken van de bespanning /
Amméliorez le recouvrement / Bearbeiten von Bespannfolien
When necessary you can heat
the covering of the wing and
fuselage.
Indien nodig kan u de
bespanning van de vleugel en
de romp met een strijkbout
bijtrekken.
Ci nécessaire le recouvrement
de l’aile et du fuselage peut être
ammélioré à l’aide d’un fer à
repasser.
Wenn erforderlich können Sie
die Bespannfolien von den
Flügel und Rumpf mit ein
Bügeleisen nach bearbeiten.
fig. 50
Piper Cub - 15
Rudder deflection / Roeruitslag /
Débattements / Ruderausschlägen
Centre of Gravity / Uitwegen /
Centre de la gravité / Schwerpunkt
53 mm
11 mm
9 mm
7 mm
5 mm
16 mm
16 mm
16 - Piper Cub
© Copyright PROTECH
Your kit is warranted against defects
in material and workmanship.
This warranty does not apply to any
component parts, which have been
improperly installed, handled,
abused, damaged, modified and
used.
De kit heeft een garantie voor
materiaalfouten en fabrieksfouten.
Deze garantie geldt niet voor
onderdelen die niet goed zijn
geïnstalleerd, behandeld, mishandeld,
beschadigd, aangepast en gebruikt.
Ihr Installationssatz wird gegen
Defekte im Material und in der
Kunstfertigkeit gewährleistet.
Diese Garantie trifft nicht auf
irgendwelche Bestandteile zu, die
unsachgemäß installiert worden,
angefaßt worden, mißbraucht worden,
beschädigt worden, geändert worden
und benutzt worden sind.
Votre kit est garanti contre les défauts
de matériaux et de main d’oeuvre
Cette garantie ne s’applique pas aux
composants qui ont été incorrecte-
ment montés, manipulés, modifiés et
utilisés ou qui ont été endommagés.
Limited warranty / Beperkte garantie /
Begrenzte garantie / Garantie limitée
Ready for take off / Uw model is vliegklaar /
Votre modèle est prêt à voler / Ihr modell ist fertig zu fliegen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

protech Piper CUB Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur