CAME ZR23N Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
-3-
FRANÇAIS
DESCRIPTION
Armoire de commande pour motoréducteurs en 230V.
Il a été entiérement conçu et réalisé par les Ets CAME, conformèment aux normes de
sécurité en vigueur.
Il est garanti 24 mois sauf en cas d’altérations.
Boîte en ABS pour l'exterieur au degre de protection IP54
La puissance nominal du motoréducteur ne doit pas dépasser 500W.
La puissance total des accesoires à 24V ne doit pas dépasser 5W.
L'armoire doit être alimenté (tension 230V c.a., frequence 50÷60Hz) sur les bornes L1-
L2 et protégé en entrée par un fusible de 5A. Les commandes sont à basse tension
(24V) avec protection par un fusible de 630mA et la possibilité d'utiliser cette basse
tension pour l'alimentation des éventuelle photocellules.
SECURITÉ
Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour:
- Réouverture en phase de fermeture (2-C1), les photocellules provoquent l'inversion
de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de
fermeture du portail;
- Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture
automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-
poussoirs ou sur la radiocommande;
FONCTIONS SÉLECTIONNÉES
- Commande "personne présente": le mouvement du portail n'est activé que si on
continue à appuyer sur le bouton de commande (qui exclut le fonctionnement de la
radiocomande);
- Fermeture automatique: la fermeture commence après un temps préétabli (réglable),
à partir de l'ouverture complète du portail; elle est néanmoins subordonnée à
l'intervention de dispositifs de sécurité éventuels et est exclue en agissant sur le bouton
"stop" ou en cas de coupure de courant;
AUTRES ACCESSOIRES POUVANT ÊTRE BRANCHÉS
- Lampe de courtoisie sur les bornes E1- E3.
- Lampe qui éclaire la zone de manœuvre à chaque commande d’ouverture et reste allumée
pendant 130 secondes (ex. lumière externe garage);
- Carte fréquence radio “AF” (voir tableau page 7) pour commande à distance
RÉGLAGES
- Trimmer TL = Temps de fonctionnement: de 8" à 75";
- Trimmer TCA = Temps de fermeture automatique: de 3" à 120".
ATTENTION!
- Lorsqu'on installe plusieurs récepteurs, la distance séparant les récepteurs ne doit pas être
inférieure à 4-5 m, ceci afin d'eviter un mauvais fonctionnement.
- Le récepteur doit toujours être équipé d'une antenne.
- Il faut positionner l'antenne le plus haut possible par rapport au sol et loin de structures
métalliques et en béton armé.
-7-
ITALIANO
COMPONENTI PRINCIPALI SCHEDA
1) Dip-switch selezione funzioni
2) Fusibile accessori 630mA
3) Fusibile di linea 5A
4) Morsettiere collegamenti
5) Innesto scheda radiofrequenza (vedi tab.)
6) Pulsante e Led segnalatore per
memorizzazione codice radio
7) Trimmer TL: regolazione tempo lavoro
8) Trimmer TCA: regolazione chiusura automatica
ATTENZIONE: prima di intervenire all'interno
dell'apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
ENGLISH
MOTHERBOARD MAIN COMPONENTS
1) Functions selection dip-switch
2) 630mA accessories fuse
3) 5A line fuse
4) Connections terminal block
5) (see tab.) radiofrequency board connection
6) Button and LED indicator for saving the radio
code.
7) TL trimmer: operating time adjustment
8) TCA trimmer: automatic closure
IMPORANT: Shut off the mains power before servicing
the inside of the unit.
FRANÇAIS
PRINCIPAUX COMPOSANTS DU MODULE
1) Dip-switch sélection fonctions
2) Fusible accessoires 630mA
3) Fusible de ligne 5A
4) Branchement carte radiofréquence (voir tab.)
5) Plaque à bornes des branchements
6) Bouton et voyant de signalisation pour
mémorisation du code radio
7) Trimmer TL: réglage temps de travail
8) Trimmer TCA: fermeture automatique
ATTENTION: avant d'intervenir à l'intérieur de
l'appareillage, couper la tension de ligne.
DEUTSCH
HAUPTKOMPONENTEN DER GRUNDPLATINE
1) Funktionswahl dip-switch
2) 630mA-Sicherung Zubehörs
3) 5A-Sicherung Leitungs
4) Klemmenleiste Anschlüsse
5) Steckanschluß Funkfrequenze-Platine (siehe
tab.)
6) Knopf und Kontrolleuchte zum Speichern vom
Radiocode
7) Trimmer TL einstellung Laufzeit
8) Trimmer TCA: Schließautomatik
ACHTUNG: Das Gerät vor Eingriffen im inneren
spannungsfrei schalten unterbrechen.
ESPAÑOL
COMPONENTES PRINCIPALES DE LA TARJETA
1) Dip-switch seleción funciones
2) Fusible accesorios 630mA
3) Fusible de linea 5A
4) Conexión tarjeta radiofrecuencia (véase tab.)
5) Caja de bornes conexiónes
6) Botón y Led de indicación para memorizar el código radio
7) Trimmer TL: regulación tiempo de trabajo
8) Trimmer TCA: cierre automático
ATENCION: antes de actuar dentro del aparado, quitar la tensión de línea.
-9-
PROGRAMMAZIONE DEL RADIOCOMANDO /
PROGRAMMING THE REMOTE CONTROL
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE RADIO
PROGRAMMIERUNG DER FUNKFERNSTEUERUNG
/ PROGRAMACION DEL MANDO A DISTANCIA
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an AF
card.
B. encode
transmitter/s.
C. store code in
the mother-
board.
FRANÇAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF.
B. codifier le/s
émetteur/s.
C. mémoriser la
codification
sur la carte
base.
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
eine Karte
AF.
B. Codieren Sie
den/die
Sender.
C. Speichern
Sie die
Codierung
auf der
Grundplatine.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF.
B. codificare il/i
trasmettitore/
i.
C. memorizzare
la codifica
sulla scheda
base.
ESPAÑOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta
AF.
B. codificar el/
los transmi-
sor/es.
C. memorizar la
codificación
en la tarjeta
base.
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
CARTE DE BASE
BASISKARTE
TARJETA BASE
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
CARTE "AF"
KARTE «AF»
TARJETA «AF»
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
- INSTALLATION DE LA CARTE AF
EINSTECKEN DER KARTE AF-
MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
zHM/azneuqerF
zHM/ycneuqerF
zHM/ecneuqerF
zHM/zneuqerF
zHM/aicneucerF
azneuqerfoidaradehcS
draobycneuqerfoidaR
ecneuqérfoidaretraC
enitalP-zneuqerfknuF
aicneucerfoidaratejraT
erotittemsarT
rettimsnarT
ruettemE
rednesknuF
rosimsnarT
599.62MF 031FA MFT
009.03MF 051FA MFT
29.334MA
MS34FA/S34FA POT/MAT
RS34FA OMOTA
QUADRO COMANDO
ZR23
PROG
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP
e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz
(TOP and TAM series), position the jumper
connection on circuit card AF43S as shown on the
sheet.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série
TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la
carte AF43S correspondante de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92
AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der
entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper
der Abbildung entsprechend zu positionieren.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta
corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica
TOP
TAM
FIG. 2
ABB. 2
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
-10-
AT01 - AT02 - AT04
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
ATOMO
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
T432S / T432SA / T434MA
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
P1 P2
P3 P4
TOP
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e
P2=CH2, impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et
P2=CH2, saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D
(P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y
P2=CH2, planteamiento por defecto)
T432M - T312M
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
TAM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438
TFM
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
C
D
P1 P2
P2
CH1 CH2 CH3
CH4
P1
CH1 CH2 CH3
CH4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
-11-
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
-Tenere
premuto il
tasto "CH1"
sulla scheda
base (il led di
segnalazione
lampeggia),
con un tasto
del
trasmettitore
s'invia il
codice, il led
rimarrà
acceso a
segnalare
l'avvenuta
memorizzazione.
-Halten Sie die
Taste CH1 an
der Basiskarte
gedrückt (die
Kontrolleuchte
blinkt). Senden
Sie den Code
mit einer Taste
vom Sender.
Der
Kontrolleuchte
bleibt jetzt an
und zeigt
dadurch das
erfolgte
Speichern an.
-Mantener
oprimida la
tecla "CH1" en
la tarjeta base
(el led de
señalización
parpadea),
con una tecla
del transmisor
se envía el
código, el led
permanece
encendido
para indicar
que el
almacenamendo
se ha efectua-
do.
-Keep the CH1
key pressed on
the base card
(the signal LED
will flash), and
with a key on
the transmitter
the code is
sent, the LED
will remain lit to
signal the
successful
saving of the
code.
-Appuyer sur
la touche
"CH1" sur la
carte de base
(le led de
signalisation
clignote), avec
une touche du
emetteur on
envoie le
code, le led
restera allumé
pour signaler
que la mémo-
risation s'est
effectuèe.
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORISATION DU CODE
SPEICHERN VOM CODE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CAME ZR23N Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire