Mi-T-M HHD Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
Manuel de l’utilisateur 27
INTRODUCTION
Nous vous félicitons de votre choix d’un nettoyeur haute pression à eau chaude Mi-T-M Série HHD. Rassurez-vous, cet
appareil a été conçu et construit en tenant compte des critères de performance et de qualité. Chaque composant a été
rigoureusement testé afin d’assurer le plus haut niveau de satisfaction.
Ce manuel de l’utilisateur a été rédigé à votre attention. En lisant et en respectant les consignes de sécurité, d’installation,
d’utilisation, d’entretien et de dépannage suivantes, vous profiterez de nombreuses années de fiabilité de la part de votre
nouveau nettoyeur haute pression à eau chaude Mi-T-M. Le contenu de ce manuel est basé sur les dernières informa
-
tions disponibles au moment de sa publication. Mi-T-M se réserve le droit de modifier le prix, la couleur, la construction,
les équipements, les spécifications et les modèles à tout moment sans préavis.
! AVIS IMPORTANT !
Ces paragraphes sont entourés d’un « AVERTISSEMENT ENCADRÉ ». Cet avertissement sert à
signaler et à souligner les Consignes de Sécurité applicables lors de l’utilisation du nettoyeur
haute pression. Des « mots clé » accompagnent ces Consignes de Sécurité pour indiquer
le degré ou le niveau du danger correspondant. Les « mots clé » utilisés dans ce manuel
sont les suivants :
DANGER : Signale un danger imminent qui, s’il n’est pas évité, entraînera la
mort ou de graves blessures.
MISE EN GARDE : Signale un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, risque
d’entraîner la mort ou de graves blessures.
ADVERTISSEMENT : Signale un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées.
Les symboles affichées à gauche de ce paragraphe sont les « symboles d’avis de danger ». Ces
symboles servent à attirer l’attention aux articles ou au procédés qui pourraient représenter
un danger pour vous ou pour les autres utilisateurs de ce matériel.
REMETTEZ UNE COPIE DE CE MANUEL À TOUTE PERSONNE UTILISANT CE MATÉRIEL.
LISEZ L’ENSEMBLE DES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LE NETTOYEUR HAUTE PRES
-
SION ET SOULIGNEZ SURTOUT LES « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » AFIN D’ASSURER LA
SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR.
Dès son déballage, inscrivez immédiatement le numéro de série de l’appareil sur la ligne ci-dessous.
NUMÉRO DE SÉRIE_________________________________
Examinez l’appareil pour signes de dégâts de transport cachés ou apparents. Le cas échéant, présentez immédiatement
une demande d’indemnité auprès du transporteur. Assurez-vous que toutes les pièces endommagées ont été réparées
et que les problèmes mécaniques et électriques ont été réparés avant d’utiliser l’appareil. Consultez les services tech
-
niques de Mi-T-M au coordonnées suivantes pour toutes réparations.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
APPELEZ NOTRE NUMÉRO VERT
pour le Représentant ou le Centre de Service le plus proche
800-553-9053
Veuillez fournir les renseignements suivants lors de votre appel :
1. Numéro du modèle
2. Numéro de série
3. Date et lieu d’achat
28 Manuel de l’utilisateur
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
MISE EN GARDE : L’utilisation de ce produit doit s’accompagner des précautions élémentaires, ainsi que des suivantes :
LISEZ L’ENSEMBLE DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT D’UTILISER LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
CONSÉQUENCES POTENTIELLES
Des blessures graves ou mortelles
peuvent résulter d’une mauvaise mise
à la terre du nettoyeur haute pression.
Ce nettoyeur haute pression utilise une
source d’alimentation électrique et risque
de provoquer des chocs électriques ou
l’électrocution s’il n’est pas utilisé cor
-
rectement.
Des chocs électriques risquent d’être oc-
casionnés par le cordon d’alimentation.
Des chocs électriques peuvent être oc
-
casionnés par la mauvaise utilisation du
nettoyeur haute pression.
Des blessures graves ou mortelles
peuvent être le résultat de réparations
électriques effectuées par du personnel
non qualifié.
PRÉVENTION
Cet appareil doit être relié à la terre. Assurez-
vous que le cordon d’alimentation du nettoyeur
haute pression est équipé d’un disjoncteur
différentiel. Sinon, le nettoyeur haute pression
doit être branché sur une prise protégée par
disjoncteur différentiel. Débranchez l’appareil
lorsqu’il ne sert pas.
Si votre appareil est équipé d’un disjoncteur
différentiel, faites attention de ne pas le laisser
tomber, car il risque d’être endommagé. Si le
disjoncteur différentiel tombe accidentellement,
testez-le avant d’utiliser l’appareil pour vous as
-
surer qu’il fonctionne correctement. (Reportez-
vous à la section « Disjoncteur différentiel »
pour les modalités de contrôle.)
Vérifiez systématiquement la tension du ré-
seau d’alimentation. Vérifiez que l’interrupteur
marche/arrêt de l’appareil se trouve en position
« OFF » (arrêt) avant de le brancher sur un
-
seau d’alimentation compatible. Débranchez-le
lorsqu’il ne sert pas.
Ne pas tenter de modifier la fiche du cordon
d’alimentation. Si elle ne correspond pas à
la prise, demandez à un électricien qualifié
d’installer une prise appropriée. Ne pas utiliser
d’adaptateur quelconque.
Examinez le cordon d’alimentation pour signes
d’écrasement, de coupure et de surchauffe.
Lorsqu’il est nécessaire de remplacer le cordon
ou sa fiche, servez-vous exclusivement de
pièces de rechange identiques.
Ne pas utiliser de rallonges électriques avec
ce nettoyeur haute pression.
Maintenez toutes les connexions au sec et su-
rélevées. Ne pas laisser les cordons électriques
reposer dans l’eau ou dans un endroit ils
risquent de se mouiller. Ne pas manipuler la
fiche avec les mains mouillées.
Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la
fiche de la prise.
NE PAS diriger le jet d’eau en direction d’une
installation électrique quelconque! Cela com
-
prend les prises électriques, les ampoules
électriques, les boîtiers à fusibles, les trans
-
formateurs, l’appareil lui-même, etc.
NE PAS laisser les parties métalliques du net-
toyeur haute pression entrer en contact avec
des composants électriques sous tension.
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression
sans ses carters de protection ou lorsque ceux-
ci ont été endommagés.
Toute réparation électrique du nettoyeur haute
pression doit être confiée à un réparateur agréé
selon les normes électriques en vigueur.
Ne jamais ouvrir de boîtier électrique sans
avoir d’abord arrêté le nettoyeur haute pres
-
sion, libéré la pression et débranché l’appareil.
Laisser refroidir le nettoyeur haute pression.
Ne jamais supposer que le nettoyeur haute
pression est hors danger par le simple fait qu’il
n’est pas en marche. Il risque de redémarrer
à tout moment! Réparez-le dans un endroit
propre, sec et de niveau.
DANGER
RISQUES DE CHOC
ÉLECTRIQUE
OU
D’ÉLECTROCUTION
Manuel de l’utilisateur 29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LISEZ L’ENSEMBLE DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVANT D’UTILISER LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DANGER
RISQUES D’EXPLOSION
OU D’INCENDIE
CONSÉQUENCES POTENTIELLES
Les étincelles normalement produites
par les sources d’allumage multiples
ou l’échappement du brûleur risquent
d’occasionner des blessures graves ou
mortelles.
L’utilisation d’un carburant inadapté ris
-
que d’occasionner des blessures graves
ou mortelles.
Des blessures graves ou mortelles peu-
vent résulter du mauvais entretien des
dispositifs de sécurité du système.
Des blessures graves ou mortelles peu-
vent être occasionnées par l’inhalation
des gaz d’échappement ou autres va-
peurs nocives du brûleur.
PRÉVENTION
Utilisez le nettoyeur haute pression exclusive-
ment dans un endroit bien ventilé et dépourvu
de vapeurs inflammables, de poussière com
-
bustible, de gaz ou autre combustibles.
Ne pas stocker le nettoyeur à proximité d’une
flamme ouverte ou d’appareils équipés d’un dis
-
positif d’allumage par étincelle ou d’une flamme
pilote, tel que les cuisinières, chaudières,
chauffe-eau, etc.
Ne pas utiliser ce nettoyeur haute pression pour
la pulvérisation de produits inflammables!
Ne pas fumer lors du remplissage du réservoir
à carburant du brûleur.
Ne jamais remplir le réservoir à carburant du
brûleur lorsque l’appareil est en marche ou en
-
core chaud. Laissez refroidir l’appareil pendant
deux minutes avant de faire le plein.
Ne pas remplir le réservoir de carburant dans
un local mal ventilé.
Remplissez le réservoir lentement afin d’éviter
les risques de déversement qui pourraient
provoquer un incendie.
Réservoir du brûleur :
Utilisez du mazout 1 ou N°2, du carburant die-
sel ou du kérosène. Ne pas utiliser d’essence,
d’huile de vidange ou d’huile contenant de
l’essence ou des solvants.
Ne pas utiliser l’appareil après un déverse
-
ment de carburant. Essuyez-le et éloignez-le
du déversement. Attendez que le carburant
se soit évaporé avant de mettre le moteur en
marche.
Ce nettoyeur haute pression est équipé d’un
détendeur thermostatique qu’il ne faut jamais
altérer, modifier, enlever ou neutraliser. En cas
de défaillance de ce dispositif, remplacez-le
immédiatement par un détendeur d’origine
identique.
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression
dans un endroit clos. Assurez-vous toujours
qu’il y a une ventilation suffisante (air frais ve-
nant de l’extérieur) pour assurer votre respira-
tion ainsi que celle du moteur. Cela évitera les
risques de concentration d’oxyde de carbone.
Faites attention dans les locaux mal ventilés
ou ceux équipés d’extracteurs qui n’assurent
pas un renouvellement d’air suffisant.
Respectez l’ensemble des consignes de
-
curité correspondant aux matériaux que vous
nettoyez. Le nettoyage de certains types de
matériaux peut nécessiter le port d’un respira-
teur. Ne pas utiliser ce nettoyeur haute pression
en conjonction avec des détergents nocifs.
RISQUES
D’ASPHYXIE
30 Manuel de l’utilisateur
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LISEZ L’ENSEMBLE DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT
D’UTILISER LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
CONSÉQUENCES POTENTIELLES
La pénétration de la peau par le jet haute
pression risque d’occasionner des bles
-
sures graves ou mortelles.
Tout contact avec l’échangeur calorifique
risque d’occasionner de graves bles
-
sures. Cet endroit peut rester brûlant
pendant un certain temps après l’arrêt
du nettoyeur haute pression.
L’utilisation de composants, de raccords
ou d’accessoires mal adaptés peut oc
-
casionner de graves blessures en cas de
défaillance du nettoyeur haute pression
ou de rupture d’un des accessoires.
Toute tentative de démarrage du nettoy
-
eur haute pression lorsque son système
de pompage est grippé par le gel risque
d’occasionner des blessures graves ou
mortelles.
Les composants mécaniques du nettoy
-
eur haute pression peuvent occasionner
de graves blessures corporelles.
PRÉVENTION
Restez à l’écart de l’embout et du jet. Ne jamais
mettre la main, les doigts ou autre partie du corps
directement sur l’embout de la lance.
Ne jamais diriger le jet haute pression vers vous-
même ou vers les autres.
L’utilisation de ce matériel doit être réservée à
du personnel compétent. Il convient de redoubler
sa supervision lorsqu’il est utilisé à proximité des
enfants.
Empêchez l’accès à la zone de nettoyage à toutes
personnes.
NE PAS permettre aux enfants dutiliser
l’appareil.
FAITES APPEL AUX SERVICES DE SECOURS
D’URGENCE si le jet semble avoir pénétré la peau!
NE PAS TRAITER LA LÉSION COMME SI ELLE
ÉTAIT UNE COUPURE NORMALE!!
Les flexibles haute pression et les conduites de car
-
burant devraient être examinés quotidiennement
pour signes d’usure. En cas de défaillance ap
-
parente, remplacez les flexibles ou conduites
concernés afin d’éviter les risques de blessure en
cas de rupture des flexibles haute pression. En cas
de fuite au niveau d’un flexible ou d’un raccord,
NE JAMAIS METTRE LA MAIN DIRECTEMENT
SUR LA FUITE.
NE JAMAIS utiliser la lance avec la gâchette blo
-
quée en position ouverte. Lorsque l’appareil ne sert
pas, sa gâchette doit être verrouillée afin d’éviter
les risques de décharge accidentelle.
Il faut TOUJOURS arrêter l’appareil et appuyer
sur la gâchette afin de dépressuriser l’appareil
avant toute intervention. (Même après avoir ar
-
rêté l’appareil, l’eau sera sous pression dans la
pompe, dans le flexible et dans la lance jusqu’à
ce que vous ayez appuyé sur la gâchette de la
poignée pistolet.)
Ne jamais venir en contact avec l’échangeur
calorifique.
Une fois que vous l’avez arrêté, ne laissez pas
l’appareil sans supervision avant qu’il ait eu le
temps de refroidir complètement comme décrit à
la section « ARRÊT DE L’APPAREIL » de la page
18 du manuel.\
Ne jamais tenter de modifier les réglages de pres-
sion usine.
Ne jamais dépasser la limite de pression nominale
des accessoires.
Ne laissez pas les flexibles entrer en contact avec
l’échangeur calorifique, car elles risquent d’éclater.
Évitez de traîner les flexibles sur des surfaces
rugueuses tels que le béton.
Utilisez exclusivement les pièces de rechange
recommandées par le fabricant pour cet appareil
particulier.
En cas de gel, l’appareil doit toujours rester suf
-
fisamment chaud pour empêcher la pompe de
geler. Lorsqu’il a été transporté dans un véhicule
ouvert ou non chauffé, ne tentez pas de démarrer
le nettoyeur haute pression avant qu’il ait eu le
temps de dégeler.
Ne jamais tenter de régler l’appareil lorsqu’il est
sous tension.
Ne pas utiliser l’appareil sans l’ensemble de ses
carters de protection en place.
Respectez les consignes d’entretien du manuel.
DANGER
RISQUES D’INJECTION
OU
DE COUPURE SÉVÈRE
RISQUES DE RUPTURE
RISQUES ASSOCIÉ AUX
PIÈCES MÉCANIQUES
RISQUES DE BRÛLURE
Manuel de l’utilisateur 31
DANGER
RISQUES DE
BLESSURE CORPORELLE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LISEZ L’ENSEMBLE DES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT
D’UTILISER LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
CONSÉQUENCES POTENTIELLES
Le contact des détergents avec
la peau peut provoquer des bles-
su re s g r ave s o u mo rt el le s .
Tous débris projetés à haute vitesse
par la lance risque de provoquer des
blessures graves.
Il y a possibilité de blessure si l’utilisateur
est déséquilibré par la poussée de
l’eau lorsqu’elle franchit l’embout de
la lance.
Tout nettoyeur haute pression est po-
tentiellement dangereux.
PRÉVENTION
APPELEZ LES SERVICES D’URGENCE si
vous utilisez des produits de nettoyage et que
le jet semble avoir pénétre la peau! NE PAS
TRAITER LA BLESSURE COMME SI C’ÉTAIT
UNE SIMPLE COUPURE! Soyez prêt à indiquer
au médecin le type exact du produit que vous
utilisiez en vous reportant à la fiche signalétique
(MSDS) du détergent en question.
Ne jamais utiliser de solvants, de détergents
hautement corrosifs ou de produits de nettoyage
acides avec le nettoyeur haute pression.
Il est conseillé de prévoir des dispositifs de pro-
tection (combinaison et gants en caoutchouc,
respirateur, etc.), surtout lors de l’utilisation de
produits chimiques.
Gardez tous produits chimiques hors de la portée
des enfants !
Portez SYSTÉMATIQUEMENT des lunettes de
sécurité lors de l’utilisation de l’appareil afin de
vous protéger contre la projection des débris et
des produits chimiques.
NE PAS diriger le jet vers des matériaux
fragiles (verre, etc.) en raison des risques
d’éclatement.
Cet appareil est équipé d’un système de mise
en marche et d’arrêt automatique. Le nettoyeur
haute pression s’arrêtera jusqu’à ce que l’on ap-
puie sur la gâchette de la lance. Afin d’éviter les
risques de décharge haute pression accidentels,
ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est dans ce mode opératoire.
Soyez attentif et faites attention à ce que vous
faites. Ne pas utiliser l’appareil lorsque vous
êtes fatigué ou sous l’influence d’alcool ou de
médicaments.
NE JAMAIS appuyez sur la gâchette lorsque
vous ne contrôlez pas la lance.
Ne vous mettez JAMAIS en porte-à-faux ou sur
une surface instable.
Les surfaces mouillées peuvent être dangere-
uses. Portez des chaussures appropriées et
maintenez votre équilibre à tous moments.
NE JAMAIS appuyez sur la gâchette lorsque
vous êtes sur une échelle ou un toit.
Tenez la lance fermement lorsque vous démar-
rez l’appareil et durant toute son utilisation.
Sinon, elle risque de s’échapper et de fouetter
dangereusement.
Sachez comment arrêter et dépressuriser le
nettoyeur haute pression en cas d’urgence.
Familiarisez-vous complètement avec les com-
mandes de l’appareil.
NE PAS laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est sous pression. Arrêtez le nettoyeur
haute pression et libérez la pression résiduelle
avant de partir.
NE PAS utiliser l’appareil si vous constatez des
fuites de carburant, d’huile ou d’eau quelconques.
NE PAS réutiliser l’appareil avant qu’un technicien
qualifié l’ait examiné.
Lors de son entretien, posez l’appareil sur
une surface propre, sèche et de niveau. Avant
d’intervenir sur l’appareil, arrêtez-le, libérez la
pression d’eau en appuyant sur la gâchette, puis
laissez-le refroidir. Prévoyez un endroit propre,
sec et de niveau lors de toute intervention sur
l’appareil. Engagez le frein pour l’empêcher de
se déplacer.
Ne pas tenter de déplacer l’appareil en tirant
sur le flexible.
!SAVE THESE INSTRUCTIONS!
32 Manuel de l’utilisateur
ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU HHD
HHD-FEATURES-032905-RZ
Manuel de l’utilisateur 33
LISTE DES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS
1. Roues pneumatiques
2. Frein
3. Panneau d’accès
4. Porte-lance
5. Arrivée d’eau
6. Réservoir d’eau
7. Manches caoutchoutés
8. Adaptateur de cheminée (optionnel)
9. Échappement d’échangeur calorifique
10. Décalque – Mise en Garde : Surface brûlante (E/F/S)
11. Réglage d’air du brûleur
12. Filtre à carburant/séparateur d’eau
13. Cage de protection du réservoir à carburant & brûleur
14. Moteur de pompe
15. Pompe haute pression
16. Commande de pression – commande du brûleur
17. Décalque – Mise en Garde : Risque de blessure (E/F/S)
18. By-pass de démarrage
19. Commande de pression – Démarrage automatique / Arrêt / Vapeur
20. Sortie d’eau
21. Disque de rupture
22. Tamis à détergent
23. Décalque – Plaque signalétique
24. Cordon d’alimentation (avec disjoncteur différentiel
sur 1002/1003 & 2004 monophasé)
25. Étiquette – Risque d’électrocution (E/F/S)
26. Décalque – Avertissement : Risque d’incendie (E/F/S)
27. Réservoir du brûleur
28. Décalque – Mise en Garde/Avertissement/Fonctionnement (E/F/S)
29. Panneau de commande
30. Interrupteur – Arrêt/Pompe/Brûleur/Vapeur
31. Témoin de pompe
32. Témoin de brûleur
33. Thermostat réglable
34. Compteur d’heures
35. Crépine
36. Distributeur de détergent
37. Flexible haute pression
38. Poignée pistolet
39. Verrou de détente
40. Lance isolée
41. Lance à pression réglable
42. Embout haute pression
RENSEIGNEMENTS PARTICULIERS
CHÂSSIS : Axes en acier, manches caoutchoutés.
DÉPLACEMENT : Quatre roues pneumatiques pour faciliter le déplacement.
REVÊTEMENT : Châssis poudré avec échangeur calorifique en acier inoxydable.
FLEXIBLE HAUTE PRESSION : 3/8 po x 50 pieds.
POIGNÉE PISTOLET : Gâchette de commande, sûreté, lance isolée.
LANCE À PRESSION RÉGLABLE : Isolée, à pression réglable.
34 Manuel de l’utilisateur
INSTALLATION :
1. Il est nécessaire de prévoir une surface plane et de niveau lors de l’installation
de l’appareil afin d’assurer la lubrification de la pompe à eau en cours de
fonctionnement. NE JAMAIS diriger le jet directement sur l’appareil.
2. Ne pas utiliser l’appareil dans un local :
a. mal ventilé
b. le plafond est composé de matériaux combustibles (sauf s’il est
équipé d’une conduite de ventilation appropriée).
c. où il existe des signes de fuite d’huile ou de carburant.
d. qui risque de contenir de vapeurs de gaz inflammable.
3. N’oubliez pas d’engager le frein afin d’empêcher tout déplacement de
l’appareil en cours de nettoyage. Prévoyez suffisamment d’espace autour
de l’appareil pour assurer son accessibilité.
4. N’exposez pas l’appareil aux intempéries et au gel. Toute exposition au gel
risque de créer une surpression au sein de l’appareil qui risque de le faire
exploser et blesser l’utilisateur ou ceux à proximité.
5. Le niveau d’huile de la pompe doit être vérifié avant chaque utilisation.
Assurez-vous que l’huile arrive jusqu’au trait « plein » (Full) de la jauge ou
jusqu’au milieu du hublot de niveau d’huile. Si le niveau s’avère insuffisant,
faites l’appoint avec de l’huile à pompe Mi-T-M AW-4085-0016.
HABILLEMENT :
Votre sécurité dépend d’un habillement approprié. Il est conseillé d’utiliser tous
les moyens nécessaires afin de protéger les yeux, les oreilles et la peau. Des
dispositifs de sécurité supplémentaires, tels que le port d’un respirateur, peuvent
s’avérer nécessaires lors de l’utilisation de produits chimiques en conjonction
avec ce nettoyeur haute pression.
ADAPTATEUR DE CHEMINÉE OPTIONNEL – ÉVACUATION DES GAZ
BRÛLÉS
1. L’installation de cet appareil à l’intérieur ou dans un local clos doit être confiée
à un spécialiste des systèmes CVC. De surcroît, le réseau d’évacuation doit
être conforme aux normes en vigueur. Reportez-vous aux normes NFPA 31
ou CAN/CSA B139-M91 applicables.
2. Les gaz brûlés ne doivent pas être évacués vers les vides de cloison, de
plafond ou autres espaces vides d’un bâtiment.
3. Un tuyau d’évacuation de 8 po de diamètre doit être installé pour recevoir
l’adaptateur de cheminée. Ce tuyau doit être aussi court que possible et
doit être installé de manière à maintenir une pente ascendante uniforme
jusqu’à la cheminée d’évacuation. L’utilisation de coudes doit être limitée au
minimum afin d’assurer au système un tirage adéquat et une combustion
optimale.
4. Lorsque l’appareil est installé dans un local clos, il est nécessaire de prévoir
une arrivée d’air de combustion adéquate au niveau du sol. Celle-ci doit
avoir une surface minimale de 1 pouce carré par 1.000 BTU de débit***
calorifique. Il faut également prévoir une ventilation à proximité du plafond.
Cette ouverture doit avoir au moins la même section que l’arrivée d’air au
niveau du sol. Reportez-vous aux normes NFPA 31 et CAN/CSA B139-M91
applicables.
5. Si le brûleur est situé dans un bâtiment relativement hermétique dont
l’arrivée d’air de l’extérieur est insuffisante, l’air nécessaire à la combustion
doit être amené de l’extérieur par d’autres moyens. Un moyen d’assurer
cette amenée d’air est de créer une ou plusieurs ouvertures permanentes
dans un des murs extérieurs. La surface totale de ces ouvertures doit être
d’au moins un pouce carré par 5.000 BTU de débit calorifique. Il convient
de prendre en considération l’ensemble des appareils électriques présents.
Reportez-vous aux normes NFPA 31 et CAN/CSA B139-M91 applicables.
INSTALLATION & PRÉPARATION
DANGER
RISQUES D’EXPLOSION OU
D’INCENDIE !
NE PAS UTILISER L’APPAREIL EN
PRÉSENCE DE VAPEURS DE GAZ
INFLAMMABLES. LA MOINDRE
ÉTINCELLE RISQUE DE PROVO-
QUER UNE EXPLOSION OU UN
INCENDIE !
RISQUES D’ÉCLATEMENT DE
L’APPAREIL !
NE PAS STOCKER OU UTILISER
L’APPAREIL PAR TEMPS DE GEL !
MISE EN GARDE
RISQUES D’ASPHYXIE !
N’UTILISEZ CET APPAREIL QUE
DANS DES LOCAUX BIEN VENTILÉS
! SES GAZ D’ÉCHAPPEMENT CON-
TIENNENT DE L’OXYDE DE CAR-
BONE, GAZ TOXIQUE SANS ODEUR
ET INVISIBLE DONT L’INHALATION
PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES
BLESSURES, DE GRAVES MALA-
DIES OU MÊME LA MORT.
Manuel de l’utilisateur 35
MISE EN GARDE
RISQUES D’EXPLOSION OU D’IN-
CENDIE
ÉCARTEZ SYSTÉMATIQUEMENT
LE BIDON DE CARBURANT DU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
LORSQUE CE DERNIER EST EN
MARCHE OU ENCORE CHAUD.
INSTALLATION & PRÉPARATION
BRANCHEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION :
1. Vérifiez que l’interrupteur se trouve en position « OFF » (arrêt).
2. Vérifiez que la source d’alimentation correspond aux spécifications indi
-
quées sur la plaque signalétique du nettoyeur haute pression.
3. MISE À LA TERRE : Ce produit doit être relié à la terre. En cas de panne
ou de défaillance, la mise à la terre assure un passage de faible résis
-
tance au courant électrique, réduisant ainsi les risques de choc. Le cordon
électrique de cet appareil est équipé d’un fil de terre. La fiche du cordon
doit être branchée sur une prise avec terre appropriée et installée selon
les normes en vigueur.
4. DANGER : L’absence d’une mise à la terre appropriée de ce matériel vous
met à risque d’électrocution. Consultez un électricien ou un technicien
qualifié en cas de doute concernant la mise à la terre de la prise électrique
en question. Ne pas tenter d’altérer la fiche électrique. Si elle n’entre pas
dans la prise, demandez à un électricien qualifié d’installer la prise ap
-
propriée. Ne pas utiliser d’adaptateur quelconque avec ce produit.
5. PROTECTION PAR DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL :
a. ALIMENTATION MONOPHASÉE : Lorsque le nettoyeur haute pres
-
sion est livré avec un disjoncteur différentiel incorporé à son cordon
d’alimentation ou sa prise, testez le disjoncteur selon les indications
estampées sur ce dernier à chaque fois que vous branchez l’appareil.
NE PAS utiliser le nettoyeur haute pression si le disjoncteur ne se
réarme pas ! Le disjoncteur différentiel offre une protection supplémen
-
taire contre les risques de choc électrique. S’il devient nécessaire de
remplacer le cordon d’alimentation ou sa fiche, utilisez exclusivement
de pièces de rechange identiques équipées d’un disjoncteur différen
-
tiel.
b. ALIMENTATION MONOPHASÉE : Si le nettoyeur haute pression n’est
pas équipé d’un disjoncteur différentiel incorporé, il doit être branché
sur une prise protégée par un disjoncteur différentiel afin de respecter
la norme NFPA 70 (National Electric Code) et d’assurer une protection
supplémentaire contre les risques de choc électrique.
c. ALIMENTATION TRIPHASÉE : Ces nettoyeurs haute pression ne sont
pas équipés d’un disjoncteur différentiel.
6. RALLONGES ÉLECTRIQUES : Mi-T-M DÉCONSEILLE L’UTILISATION
DE RALLONGES ÉLECTRIQUES ! Lorsque l’utilisation d’une rallonge
électrique est inévitable, celle-ci doit être relié au disjoncteur différentiel
d’un boîtier de dérivation ou d’une prise de courant ainsi protégée. Lors
de l’utilisation d’une rallonge électrique, consultez un électricien qualifié
afin de déterminer la section des conducteurs nécessaire en fonction de
la longueur de la rallonge.
ALIMENTATION MONOPHASÉE : Utilisez exclusivement des rallonges
électriques à trois fils équipées d’une fiche mâle à trois barrettes (2 + terre)
et d’une fiche femelle avec terre qui correspond à la fiche mâle du cordon
d’alimentation de l’appareil.
ALIMENTATION TRIPHASÉE : Utilisez exclusivement des rallonges élec-
triques à quatre fils (3 + terre) équipées d’une fiche mâle à quatre barrettes
et d’une fiche femelle qui correspond à la fiche mâle de l’appareil.
Utilisez exclusivement des rallonges électriques prévus pour l’extérieur.
Celles-ci s’identifient par la mention « Acceptable for use with outdoor
appliances : store indoors while not in use. » Utilisez exclusivement des
rallonges électriques dont la résistance nominale est au moins égale à
celle de l’appareil. N’utilisez pas de rallonges électriques endommagées.
Examinez toute rallonge électrique avant de l’utiliser et remplacez-la si
nécessaire. Ne maltraitez pas les rallonges électriques et ne tirez pas sur
la rallonge ou le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil. Éloignez
tout cordon électrique des sources de chaleur et des objets tranchants. Il
faut toujours brancher ou débrancher les rallonges électriques au niveau
du réseau d’alimentation avant de brancher ou de débrancher la rallonge
au niveau de l’appareil.
7. Assurez-vous que la zone entre le nettoyeur haute pression et la prise de
courant reste sec.
8. Branchez la fiche mâle dans une prise à courant alternatif avec terre.
NE PAS utiliser d’adaptateur OU enlever la barrette de mise à la terre
de la fiche !!
RÉSERVOIR DU BRÛLEUR :
1. Lisez la section « Risques d’explosion ou d’incendie » à la page 29 avant
de remplir le réservoir.
2. Lisez et respectez les consignes des décalques de sécurité affichées sur
l’appareil.
3. Remplissez le réservoir du brûleur avec du mazout N° 1 ou N°2, du diesel
ou du kérosène propre et de bonne qualité. Ne pas utiliser d’essence !
DANGER
RISQUE D’ÉLECTROCUTION !
CET APPAREIL DOIT ÊTRE BRAN
-
CHÉ SUR UNE PRISE AVEC TERRE
APPROPRIÉE. NE PAS UTILIS-
ER D’ADAPTATEUR OU TENTER
DENLEVER LA BARRETTE DE
TERRE DE LA FICHE.
MISE EN GARDE
RISQUE D’ÉLECTROCUTION !
AFIN DE LIMITER LES RISQUES
DÉLECTROCUTION, GARDEZ
TOUTES CONNEXIONS AU SEC ET
SURÉLEVÉES. NE PAS TOUCHER
LA FICHE AVEC LES MAINS MOUIL
-
LÉES.
DANGER
RISQUE D’INCENDIE !
-NE PAS FUMER LORS DU REMPLIS
-
SAGE DU RÉSERVOIR !
- NE PAS REMPLIR LE RÉSER-
VOIR DE CARBURANT LORSQUE
L’APPAREIL EST EN MARCHE OU
ENCORE CHAUD. LAISSEZ-LE RE-
FROIDIR PENDANT DEUX MINUTES
AVANT DE FAIRE LE PLEIN.
-NE PAS TROP REMPLIR LE RÉS-
ERVOIR.
36 Manuel de l’utilisateur
INSTALLATION & PRÉPARATION
MISE EN GARDE
RISQUE D’INJECTION ET DE
BLESSURE GRAVE
LA GÂCHETTE DU PISTOLET DOIT
TOUJOURS RESTER VERROUILLÉ
LORSQUE L’APPAREIL N’EST PAS
EN SERVICE.
NE JAMAIS REGARDER L’EM
-
BOUT EN FACE AVANT DE L’AVOIR
DÉMONTÉ DE LA LANCE.
A
A
ALIMENTATION D’EAU
1. Utilisez un tuyau d’arrosage de bonne qualité, d’un diamètre intérieur minimal
de 3/4 po et d’une longueur maximale de 50 pieds.
2. Assurez-vous que les crépines (A) sont propres et non obstruées. Le net-
toyage régulier de la crépine aidera à limiter les problèmes de pompe.
Lorsqu’une crépine devient obstruée, elle réduit le débit d’eau vers la pompe.
Cela risque de créer une cavitation qui entraînera la défaillance prématuré
des garnitures de la pompe. Enlevez les crépines (A), puis nettoyez-les ou
remplacez-les.
3. Branchez une extrémité du tuyau d’alimentation d’eau sur l’arrivée de
l’appareil. Branchez l’autre extrémité du tuyau sur le robinet d’alimentation
d’eau.
NOTA : Lorsque l’eau du réseau est très calcaire, il est conseillé d’utiliser un
adoucisseur d’eau afin d’éviter l’entartrage du serpentin de l’échangeur
calorifique.
4. Respectez les critères d’arrivée d’eau suivants :
a. La pression d’arrivée doit être située entre 20 et 125 livres par pouce
carré (PSI).
b. Le débit en GPM (gallons/min) de l’eau à l’arrivée doit être d’environ 1
gallon de plus que le débit de sortie indiqué sur la plaque signalétique
du nettoyeur haute pression. (Vous pouvez déterminer le débit en GPM
en chronométrant le temps nécessaire au remplissage d’un récipient
de 5 gallons.)
c. La température de l’eau à l’arrivée ne doit pas dépasser 125°F. La
pompe risque d’être sévèrement endommagée si la température de
l’eau dépasse cette limite.
5. Ne jamais laisser tourner l’appareil sans qu’il soit raccordé à une alimenta-
tion d’eau et sans que cette alimentation soit complètement ouverte.
BY-PASS DE DÉMARRAGE :
Le by-pass de démarrage est équipé d’un bouton de réglage minimum/maximum.
Tournez le bouton de réglage à droite jusqu’au repère maximum pour utiliser
de l’eau chaude ou froide. Tournez-le à gauche jusqu’au repère minimum pour
utiliser de la vapeur.
(HUATE PRESSION
A GAUCHE)
(BASSE PRESSION
A DROITE)
LANCE À PRESSION RÉGLABLE :
Cet appareil est équipé d’une lance à pression réglable qui permet à l’utilisateur
de sélectionner soit un jet haute pression, soit un jet basse pression pulvérisant.
Il s’agit simplement de tourner la poignée de réglage de la lance pour sélection-
ner la pression voulue.
1. Un jet haute pression est obtenu en tournant la poignée de réglage de la
lance à gauche (dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre) comme
indiqué au dessin ci-dessous.
2. Un jet pulvérisant à basse pression est obtenu en tournant la poignée de
réglage de la lance à droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) comme
indiqué au dessin ci-dessous.
MONTAGE DE LA LANCE À PRESSION RÉGLABLE :
1. Assurez-vous que la gâchette de la poignée pistolet est verrouillée (position
« OFF »)
2. Assemblez ensuite la lance à pression réglable et la poignée pistolet. As-
surez-vous que le raccord est serré à fond.
Manuel de l’utilisateur 37
INSTALLATION & PRÉPARATION
FIN DES CONSIGNES PRÉPARATOIRES
DÉTENDEUR THERMOSTATIQUE :
Afin d’assurer que la température de l’eau n’excède pas les limites acceptables,
ne jamais laisser tourner le nettoyeur haute pression en mode by-pass (appareil
en marche et gâchette fermée) pendant plus de cinq minutes.
Un détendeur thermostatique a été ajouté à cet appareil afin de protéger la pompe.
Ce détendeur assure l’évacuation d’eau de la pompe dès que la température de
l’eau dépasse 140°F. Cela permet à de l’eau fraîche et froide d’entrer dans le
système pour empêcher la défaillance prématurée des garnitures de pompe.
DÉMARRAGE - INSPECTION PRÉALABLE :
Avant de démarrer l’appareil, effectuez les contrôles suivants :
1. Examinez les cordons électriques pour signes de coupures. En cas de
coupure, NE PAS TOUCHER OU UTILISER LE CORDON ! Remplacez-le
avant de démarrer l’appareil.
2. Vérifiez le niveau d’huile de la pompe.
3. Examinez la crépine d’arrivée d’eau. Nettoyez ou remplacez-la si néces-
saire. Voir « Alimentation d’eau », n° 2, p.36.
4. Examinez l’ensemble des raccords de flexible pour vous assurer qu’ils sont
serrés à fond.
5. Examinez le système pour signes de fuites d’eau, d’huile ou de carburant.
En cas de fuite de carburant, NE PAS DÉMARRER L’APPAREIL ! Voir la
section « Risques d’Explosion ou d’Incendie », p.29. Assurez-vous que
toutes pièces défectueuses ont été remplacées et que tous problèmes
mécaniques ont été réparés avant d’utiliser l’appareil. Si vous avez besoin
d’assistance, consultez le Service à la Clientèle.
6. Examinez les flexibles haute pression pour signes de plissage, de coupures
ou de fuites. En cas de coupure ou de fuite, NE PAS UTILISER LE FLEX-
IBLE ! Remplacez-le avant de démarrer l’appareil. Voir la section « Risques
d’Injection ou de Coupure Grave », P.30. Assurez-vous que toutes pièces
endommagées ont été remplacées et que tous problèmes mécaniques ont
été réparés avant d’utiliser l’appareil. Si vous avez besoin d’assistance,
consultez le Service à la Clientèle.
MISE EN GARDE
LES PAGES SUIVANTES COUVRENT LE FONCTIONNEMENT ET
L’ENTRETIEN DE L’APPAREIL.
NE PAS TENTER D’UTILISER CE NETTOYEUR HAUTE PRESSION AVANT
D’AVOIR
LU ET COMPRIS TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET
LES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS CE MANUEL.
TOUTE UTILISATION NON APPROPRIÉE DE CET APPAREIL RISQUE DE
PROVOQUER DE GRAVES BLESSURES CORPORELLES !
NE PAS TENTER D’ALTÉRER OU DE MODIFIER CE MATÉRIEL D’UNE
MANIÈRE QUELCONQUE !
38 Manuel de l’utilisateur
NOTICE D’EMPLOI
VIDANGE DU SYSTÈME :
Cet appareil est équipé d’un serpentin en acier qui, après avoir reposé un cer
-
tain temps, tintera son eau résiduelle d’une couleur brunâtre ou noirâtre. Cette
eau doit être vidangée du système avant le démarrage. Cette opération doit
être menée
avant d’installer le flexible haute pression, le pistolet et la lance à
pression réglable.
1. Ouvrez le robinet d’eau.
2. Mettez l’interrupteur en position ‘Pump’ (Pompe). De l’eau à basse pression
commencera alors à s’écouler de la sortie d’eau. Cela permet de vidanger
les particules éventuellement restées dans le système. L’opération peut
être interrompu dès que l’eau s’écoulant de la sortie devient claire.
3. Une fois le système vidangé, mettez l’interrupteur à la position ‘OFF’ (arrêt),
puis raccordez le flexible haute pression à la sortie d’eau de l’appareil.
4. Raccordez la poignée pistolet et la lance à pression réglable sur le flexible
haute pression.
DÉMARRAGE / LAVAGE À L’EAU FROIDE :
1. Reportez-vous aux consignes de sécurité des pages 28 à 31 avant de
démarrer l’appareil.
2. Respectez les consignes de sécurité affichées sur l’appareil.
3. Vérifiez que l’interrupteur marche/arrêt est en position ‘OFF’(arrêt).
4. En orientant la lance dans une direction hors danger, appuyez sur la gâchette
de la poignée pistolet après l’avoir déverrouillée. Préparez-vous au recul
de la lance lorsque la pompe se met en marche.
5. Mettez l’interrupteur à la position ‘Pump’ (pompe).
6. Une fois l’appareil en marche, procédez aux opérations suivantes, tout en
tenant la gâchette appuyée :
a. Examinez le système pour signes de fuites d’eau, d’huile ou de carburant.
En cas de fuite, ARRÊTEZ L’APPAREIL IMMÉDIATEMENT ! Remplacez
toutes pièces défectueuses et réparez tous problèmes mécaniques
avant d’utiliser l’appareil. Consultez le Service à la Clientèle pour toute
assistance nécessaire.
b. Examinez les flexibles haute pression pour signes de plissage,
de coupure ou de fuite. En cas de coupure ou de fuite, NE PAS
TOUCHER LE POINT DE FUITE !!! ARRÊTEZ L’APPAREIL IM
-
MÉDIATEMENT ! Remplacez le flexible avant de redémarrer
l’appareil. Voir la section « Risques d’Injection ou de Coupure
Sévère », p.6. Remplacez toutes pièces défectueuses et réparez tous
problèmes mécaniques avant d’utiliser l’appareil. Consultez le Service
à la Clientèle pour toute assistance nécessaire.
7. L’appareil est alors prêt à fonctionner à l’eau froide sous pression. Appuyez
sur la gâchette à plusieurs reprises et essayer de régler la pression en
tournant la poignée de la lance à pression réglable. NE JAMAIS mettre vos
mains ou vos doigts devant l’embout de la lance ou essayer de regarder
dans l’embout ! Le jet d’eau à haute pression est extrêmement dangereux
!
8. Ne laissez pas tourner l’appareil en mode by-pass, à savoir, sans appuyer
sur la gâchette, pendant plus de cinq minutes. Le non respect de cette
simple consigne risque d’entraîner la défaillance des garnitures de pompe
et d’importants frais de réparation.
NOTA : Cet appareil est équipé d’un système temporisé qui assure l’arrêt
automatique de l’appareil dès que la gâchette est restée inactive pour
une période prédéterminée. Le nettoyeur haute pression se remettra
en marche dès que l’on appuie à nouveau sur la gâchette. Le délai de
temporisation du système d’arrêt automatique est initialement réglé à
90 secondes. Cette période d’inactivité peut être ramenée à un mini
-
mum de 3 secondes ou repoussée à un maximum de 5 minutes par
tout technicien agréé.
9. Ce nettoyeur haute pression peut délivrer de l’eau froide sous pression
dans une variété de jets différents. Si vous désirez laver à l’eau chaude,
à la vapeur ou avec des produits chimiques, reportez-vous aux consignes
suivantes.
LAVAGE À L’EAU CHAUDE :
1. Reportez-vous aux articles 1 à 8 de la section « Démarrage / Lavage à l’eau
Froide ».
2. Mettez l’interrupteur en position brûleur (‘Burner’) et tournez le thermostat
réglable vers la droite jusqu’à la température voulue.
3. Réexaminez le système pour signes de fuites. En cas de fuite de carburant,
ARRÊTEZ L’APPAREIL IMMÉDIATEMENT ! Reportez-vous à la section
« Risques d’Explosion ou d’Incendie », p.29.
NOTA : Lors du démarrage initial, l’eau sera chaude au bout d’une vingtaine
de secondes et arrivera à température maximale dans à peu près deux
minutes et demi, pourvu que l’on maintien la gâchette appuyée. Le brûleur
s’éteint dès que l’on lâche la gâchette.
A ce point, l’appareil sert de nettoyeur haute pression à eau chaude. Faites très
attention lors du réglage de la pression et de l’utilisation de la gâchette/lance à
pression réglable, afin d’éviter les risques de brûlure.
ADVERTISSEMENT
RISQUES DE DÉTÉRIORATION
DE L’APPAREIL.
N’OUBLIEZ PAS DENLEVER LE
FLEXIBLE, LE PISTOLET ET LA
LANCE À PRESSIONGLABLE
DE L’APPAREIL AVANT DE LE VI
-
DANGER. LA VIDANGE PERMET
L’ÉVACUATION DES CONTAMI-
NANTS QUI POURRAIENT OBSTRU-
ER OU ENDOMMAGER L’ENSEMBLE
PISTOLET/EMBOUT ET ENTRAÎNER
D’IMPORTANTS FRAIS DE RÉPARA-
TION.
ADVERTISSEMENT
RISQUES DE DÉGÂTS MATÉRI-
ELS.
NE PAS MAINTENIR LE JET SUR
UN POINT PARTICULIER TROP
LONGTEMPS. LE SUPPORT RISQUE
D’ÊTRE ENDOMMAGÉ.
DANGER
RISQUES D’INJECTION ET DE
BLESSURE GRAVE !
-RESTEZ À L’ÉCART DE L’EMBOUT
DE LANCE ! NE JAMAIS METTRE
VOS MAINS OU VOS DOIGTS DEVANT
L’EMBOUT !
-NE PAS DIRIGER LE JET VERS DES
PERSONNES OU DES ANIMAUX DO-
MESTIQUES !
-L’UTILISATION DE CE PRODUIT DOIT
ÊTRE RÉSERVÉE À DU PERSONNEL
QUALIFIÉ.
-UN SYSME D’ARRÊT AUTOMA-
TIQUE TEMPORISÉ EST PRÉVU
POUR ARRÊTER L’APPAREIL AFIN
DEMPÊCHER LES DÉCHARGES
HAUTE PRESSION ACCIDENTELLES
JUSQU’À CE QUE L’ON APPUIE À
NOUVEAU SUR LA GÂCHETTE. NE
PAS LAISSER L’APPAREIL SANS
SUPERVISION LORSQU’IL EST DANS
CE MODE OPÉRATOIRE.
MISE EN GARDE
RISQUES DE BRÛLURE !
L’EAU PEUT DEVENIR BRÛLANTE
EN MODE EAU CHAUDE / VAPEUR.
FAITES TRÈS ATTENTION LORS DES
RÉGLAGES DE PRESSION ET DE LA
MANIPULATION DE L’ENSEMBLE
PISTOLET / LANCE.
Manuel de l’utilisateur 39
LAVAGE À LA VAPEUR : (FLEXIBLE ET ADAPTATEUR D’EMBOUT
VAPEUR NÉCESSAIRES).
1. Installez les ensembles Flexible Vapeur et Embout Vapeur.
2. Ouvrez le panneau d’accès.
3. Tournez délicatement le bouton de by-pass de démarrage complètement
à gauche (pour empêcher le passage du détergent).
4. Fermez le panneau d’accès.
5. Suivez les articles 1 à 8 de la section « Démarrage / Lavage à l’eau Froide
».
6. Mettez l’interrupteur à la position ‘Vapeur (Steam).
7. Réexaminez le système pour signes de fuite d’eau et de carburant. En cas
de fuite, ARRÊTEZ L’APPAREIL IMMÉDIATEMENT !
8. Tournez le bouton du thermostat réglable à fond à droite. Lorsque le ther-
mostat est réglé à une température inférieure, il est normal de voir le brûleur
s’allumer par intermittence en cours d’opération. (Nota : Le thermostat
réglable est un dispositif de limitation de température et non un contrôleur
de température à proprement parler.)
NOTA : L’eau sera brûlante au bout de 20 secondes après le démarrage initial
de l’appareil et atteindra une température de vapeur au bout de 5 min-
utes environs, pourvu que la gâchette soit tenue appuyée. Le brûleur
s’éteindra dès que la gâchette est relâchée.
NOTA : Le brûleur s’éteindra lorsque l’interrupteur est mis en position ‘Vapeur’
(Steam) avant d’avoir préalablement mis le by-pass de démarrage au
niveau minimal (usine).
L’appareil est alors prêt à fonctionner en tant que nettoyeur haute pression à
vapeur. Faites très attention lors du réglage de la pression et de l’utilisation de
la lance afin d’éviter les risques de brûlure.
LAVAGE AUX DÉTERGENTS :
NOTA : Cet appareil est prévu exclusivement pour les produits de nettoyage
non corrosifs. Vu que les produits de nettoyage traversent les diverses
parties du nettoyeur haute pression, il ne faut pas utiliser de produits
corrosifs, car outre le danger qu’ils représentent, ceux-ci provoqueront
des dégâts importants.
1. Reportez-vous à la section « Risques de Blessure Corporelle/Détergents
», p.31. N’oubliez pas de porter les dispositifs et vêtements de protection
nécessaires suivant les indications de la p.34.
2. Préparez la solution détergente selon les indications de l’étiquette. (Ne
jamais utiliser de produits acides, alcalins, solvents, ou abrasifs dans
l’appareil. Vu les caractéristiques inconnues et souvent corrosives des
nombreux détergents utilisés par l’industrie du nettoyage haute pression,
il est conseillé d’utiliser exclusivement les détergents Mi-T-M avec cet ap-
pareil.)
3. Immergez complètement la crépine du tuyau de relevage dans la solution
détergente.
4. Réglez le débit du détergent en tournant le robinet d’alimentation de déter-
gent [indiqué à droite] complètement à gauche pour un débit maximum.
5. Pour appliquer la solution, déverrouillez la gâchette et appuyez. Au bout
de quelques instants, la solution d’eau et de détergent sortira de l’embout
de la lance. Commencez par pulvériser la partie basse de la surface à
nettoyeur, en montant progressivement vers le haut à l’aide de grands
balayages à recouvrement. L’application de bas en haut aide à réduire les
coulures. Laissez pénétrer pendant quelques instants. Évitez de travailler
sur les surfaces chaudes ou ensoleillées afin de minimiser les risques de
séchage du détergent et donc, de la détérioration des surfaces. Appliquez
la solution de nettoyage sur une petite surface à la fois.
6. Rinçage : Verrouillez la gâchette de la poignée pistolet (position ‘OFF’).
Fermez le robinet du distributeur de détergent en le tournant jusqu’à la posi-
tion ‘OFF’. Déverrouillez la gâchette de la poignée pistolet, puis aspergez
pendant environs 30 secondes pour purger le détergent des canalisations.
Les meilleurs résultats seront obtenus en rinçant de haut en bas.
7. Aspirez un gallon d’eau à travers le système d’injection de détergent après
chaque utilisation. Cela évitera les problèmes mécaniques ultérieurs dûs
à la corrosion par les dépôts de détergent.
NOTICE D’EMPLOI
MISE EN GARDE
RISQUES DE BRÛLURE !
L’EAU RISQUE D’ÊTRE BRÛLANTE
LORS DU FONCTIONNEMENT
EN MODE EAU CHAUDE / VA
-
PEUR. PRENEZ LES PRÉCAU-
TIONS NÉCESSAIRES LORS DU
RÉGLAGE DE LA PRESSION OU
DE L’UTILISATION DE LA LANCE À
PRESSION RÉGLABLE
40 Manuel de l’utilisateur
DANGER
RISQUES D’INJECTION ET DE BLES-
SURES GRAVES !
-LE SYSTÈME ‘MARCHE/ARRÊT AU-
TOMATIQUE’ ASSURE LA DÉSAC-
TIVATION DE L’APPAREIL JUSQU’À
CE QUE L’ON APPUI À NOUVEAU
SUR LA GÂCHETTE. IL EST CEPEN-
DANT NÉCESSAIRE DE METTRE
L’INTERRUPTEUR ‘ARRÊT/POMPE/
BRÛLEUR/VAPEUR À LA POSI-
TION ‘OFF’ (ARRÊT) POUR METTRE
L’APPAREIL HORS TENSION.
-ÉVITEZ LES DÉCHARGES HAUTE
PRESSION ACCIDENTELLES EN
SURVEILLANT L’APPAREIL TANT
QUE SON INTERRUPTEUR ‘ARRÊT/
POMPE/BRÛLEUR/VAPEUR’ N’EST
PAS EN POSITION ‘OFF’ (ARRÊT).
NOTICE D’EMPLOI
ARRÊT :
1. Mettez l’interrupteur à la position ‘Pump’ (pompe).
2. Appuyez sur la gâchette et laissez couler l’eau pendant trois minutes
afin de refroidir l’échangeur calorifique et les flexibles haute pression.
(Faute de refroidissement suffisant, les flexibles haute pression risquent
de s’user excessivement et, éventuellement, d’éclater.)
3. Mettez l’interrupteur à la position ‘OFF’ (arrêt). (L’option ‘Marche/Arrêt
Automatique’ désactivera l’appareil, mais il est cependant nécessaire de
mettre l’interrupteur en position ‘OFF’ pour le mettre hors tension.)
4. Fermez le robinet d’alimentation d’eau et appuyez sur la gâchette mo-
mentanément afin de libérer la pression résiduelle.
5. Déconnectez et vidangez le flexible haute pression, le pistolet et la lance
à pression réglable. Essuyez l’appareil avant de le ranger dans un endroit
à l’abri du gel.
TABLEAU D’ENTRETIEN
* Devrait être confié à un réparateur agréé.
** L’huile de la pompe doit être changée au bout de 50 heures de fonctionnement initial, puis à intervalles de 500
heures ou trois mois, le premier des deux prévalant.
*** L’embout haute pression doit être remplacé dès que la pression tombe à moins de 85%.
**** L’entartrage dépendra de la dureté de l’eau et de la fréquence d’utilisation. Les intervalles de détartrage peuvent
varier d’une semaine à un an.
OPÉRATION QUOTIDIEN 3 MOIS 6 MOIS 9 MOIS 12 MOIS
Examen du cordon électrique X
Essai du disjoncteur differentiel
(selon les indications inscrites sur le
disjoncteur)
X
Véridication du niveau d’huile de la
pompe à eau
X
Dépistage visuel des fuites d’huile
éventuelles
X
Dépistage visuel des fuites de
carburant éventuelles
X
Dépistage visuel des fuites d’eau X
Examen visuel du flexible
X
Examen des crépines X
Examen de l’embout haute pression X
Examen du filtre à carburant/
séparateur d’eau
X
Remplacement de l’huile de la
pompe à eau **
X X X X
Remplacement de l’embout haute
pression***
X X X X
Examen de la courroie X X X X
Vérification de réglage de l’arrivée
d’air du brûleur
X X X X
Vérification de la pression d’eau
* X X X X
Vérification de la température d’eau
* X X X X
Remplacement du filtre à carburant
X X
Vérification de la pression d’arrivée
du carburant*
X
Détartrage du sepentin**** X
Vérification de la tension/résistance
de l’alimentation
électrique*
X
Examen du fultre de la pompe à
carburant*
X
Examen de électrodes du brûleur* X
Remplacement de l’injecteur de
carburant*
X
Manuel de l’utilisateur 41
STOCKAGE & ENTRETIEN
ENTRETIEN QUOTIDIEN :
EXAMEN DU CORDON ÉLECTRIQUE : Débranchez l’appareil et examinez
ses cordons d’alimentation pour signes de coupure. En cas de coupure,
remplacez le cordon avant d’utiliser l’appareil.
ESSAI DU DISJONCTEUR DIFFÉRENTIEL : Lorsque applicable, testez le
disjoncteur différentiel. Le processus d’essai varie selon chaque type
de disjoncteur. Respectez les instructions imprimées sur le disjoncteur
en question.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DE LA POMPE À EAU : S’assurer
que l’huile arrive jusqu’au repère ‘FULL’ (maxi) de la jauge ou jusqu’au
centre de la fenêtre du réservoir d’huile. En cas de manque, faites
l’appoint avec de l’huile à pompe Mi-T-M réf. AW-4085-0016.
DÉPISTAGE DES FUITES D’HUILE : Réparez immédiatement toute fuite
d’huile éventuelle au niveau du système de pompage. Remplacez toutes
pièces endommagées et réparez tous problèmes mécaniques avant
de réutiliser l’appareil. Consultez le Service à la Clientèle si vous avez
besoin d’assistance.
DÉPISTAGE DES FUITES DE CARBURANT : En cas de fuite de carburant,
arrêtez l’appareil immédiatement ! Reportez-vous à la section ‘Risques
d’Explosion ou d’Incendie’, p.29. Remplacez toutes pièces endommagées
et réparez tous problèmes mécaniques avant de réutiliser l’appareil.
Consultez le Service à la Clientèle si vous avez besoin d’assistance.
DÉPISTAGE DES FUITES D’EAU : Éliminez immédiatement toute fuite
d’eau éventuelle au niveau du système de pompage en enlevant la pièce
suspecte, en appliquant un produit d’étanchéité sur son filetage, puis en la
réinstallant. Si vous employé du ruban à joints, faites attention de ne pas
laisser entrer le ruban dans les canalisations afin d’éviter le colmatage
de l’embout haute pression. Remplacez toutes pièces endommagées
et réparez tous problèmes mécaniques avant de réutiliser l’appareil.
Consultez le Service à la Clientèle si vous avez besoin d’assistance.
EXAMEN DU FLEXIBLE : Examinez le flexible haute pression pour signes
de plissage, de coupure ou de fuite. En cas de coupure ou de fuite,
NE PAS UTILISER LE FLEXIBLE ! Remplacez-le avant de démarrer
l’appareil. Reportez-vous à la section ‘Risques d’Injection ou de Cou
-
pure Grave’, p.30. Remplacez toutes pièces endommagées et réparez
tous problèmes mécaniques avant de réutiliser l’appareil. Consultez le
Service à la Clientèle si vous avez besoin d’assistance.
EXAMEN DES CRÉPINES : S’assurer que les crépines (A) sont propres et
non obstruées. Le nettoyage régulier des crépines d’eau aide à limiter
les problèmes de pompe. Lorsqu’une crépine devient obstruée, elle
réduit le débit d’eau normal vers la pompe. Cela peut provoquer des
cavitations qui entraîneront la défaillance prématurée des garnitures
de pompe. Enlevez les crépines (A) pour les nettoyer ou, au besoin,
les remplacer.
EXAMEN DES RACCORDS RAPIDES : Les joints toriques à l’intérieur
des raccords rapides finiront par se dégrader. Pour réparer une fuite à
ce niveau, installez tout simplement un nouveau joint torique dans le
raccord. (Des joints toriques de rechange sont disponibles chez votre
concessionnaire.)
EMBOUT HAUTE PRESSION : Examinez l’embout haute pression pour
signes d’usure ou d’obstruction. Nettoyez ou remplacez-le si néces-
saire.
FILTRE À CARBURANT/ SÉPARATEUR D’EAU : Examinez le bol du filtre
à carburant/séparateur d’eau pour signes d’accumulation d’eau. S’il y a
de l’eau dans le filtre, dévissez le bouchon de vidange pour l’évacuer,
puis revissez-le.
(VOIR SUITE)
A
A
42 Manuel de l’utilisateur
ENTRETIEN – TOUS LES 3 MOIS :
REMPLACEMENT DE L’HUILE DE LA POMPE À EAU : Arrêtez et débranchez
l’appareil. Vidangez l’huile au bout de 50 heures de fonctionnement initial.
Après la vidange initiale, il est conseillé de changer l’huile à intervalles de 3
mois ou 500 heures. Si l’huile devient sale ou laiteux, il sera peut-être néces
-
saire de raccourcir ces intervalles. Utilisez de l’huile de pompe Mi-T-M n°AW-
4085-0016 et ne remplissez que jusqu’au milieu de la fenêtre de contrôle.
NE PAS trop remplir.
REMPLACEMENT DE L’EMBOUT HAUTE PRESSION : L’orifice de l’embout finira
par s’éroder en raison du débit d’eau haute pression, provoquant à terme une
perte de charge. L’embout doit être remplacé dès que la pression d’eau tombe
à moins de 85% de la valeur maximale. La fréquence de remplacement de
l’embout dépendra de plusieurs variables, notamment la dureté de l’eau et
le nombre d’heures d’utilisation.
EXAMEN DE LA COURROIE : Arrêtez et débranchez l’appareil. Ouvrez le pan-
neau d’accès (3) en dévissant ses deux boutons de fixation. Ouvrez le tiroir
de l’ensemble moteur/pompe. Examinez la courroie trapézoïdale pour signes
d’usure et de détente. Le cas échéant, remplacez ou serrez la courroie de
la manière suivante :
Remplacement :
1. Desserrez les quatre boulons de fixation (A).
2. Desserrez les deux écrous d’alignement d’environ un pouce par rapport
aux boulons d’alignement (B1 & B2).
3. Poussez la pompe vers le moteur pour détendre la courroie.
4. Remplacez la courroie.
Serrage : (Si la courroie n’a pas été remplacée, il sera nécessaire de desserrer
les boulons B1 et B2 avant de procéder.)
1. Serrez le boulon d’alignement B2. La pompe se déplacera vers la gauche
et tendra la courroie. Ensuite, serrez l’écrou du boulon B2.
2. Serrez le boulon d’alignement B1 jusqu’à ce que les poulies s’alignent.
(Servez-vous d’une règle pour vérifier l’alignement.)
3. Appuyez sur la courroie trapézoïdale pour vérifier sa tension. Il devrait y
avoir entre 1/4 et 1/2 pouce de flexion lorsque la tension est correcte.
4. Lorsque les poulies sont alignées et que la tension est correcte, resserrez
l’écrou B1 et les quatre boulons de fixation (A).
5. Si la tension n’est pas correcte, répétez les étapes 6 et 7 jusqu’à obtenir
l’alignement et la tension nécessaires. Serrez les quatre boulons de fixa-
tion (A) en fin d’opération.
6. Desserrez l’écrou B2, serrez le boulon B2, serrez l’écrou B2.
7. Desserrez l’écrou B1, serrez le boulon B1, serrez l’écrou B1.
RÉGLAGE DE L’ARRIVÉE D’AIR DU BRÛLEUR : Le registre a été réglé à l’usine
pour assurer un bon fonctionnement entre le niveau de la mer et une altitude
de 2.000 pieds dans les conditions standards (températures d’air et d’eau
ambiantes de 60° F). Lors de températures plus froides ou d’altitudes plus
élevées, il peut être nécessaire de régler l’arrivée d’air vers la chambre de
combustion. Ce réglage permet d’optimaliser l’efficacité du brûleur et d’éviter
les consommations élevées et l’accumulation excessive de suie au niveau
du serpentin de l’échangeur calorifique. Une analyse de fumée est conseillée
lors de tout réglage de registre ou du carter d’arrivée d’air. Si un analyseur de
fumé n’est pas disponible, procédez de la manière suivante :
1. L’appareil doit être en marche et le brûleur allumé.
2. Desserrez la vis de blocage (n° 3 à gauche) du registre.
3. Examinez l’échappement de l’échangeur calorifique pour signes de
fumée. S’il n’y a pas de fumée, fermez progressivement le registre (n°
1 à gauche) en tournant le bouton à gauche jusqu’au repère inférieur.
Continuez à tourner le bouton jusqu’à l’apparition de fumée.
4. Prenez note de ce point de réglage.
5. Rouvrez le registre (n° 1 à gauche) de deux incréments. Exemple : si le
registre était au repère 2, tournez-le jusqu’au repère 4.
6. Appuyez doucement sur la gâchette du pistolet à plusieurs reprises pour
que le brûleur s’allume et s’éteigne en succession. Attendez-vous à une
petite bouffée de fumée au moment de l’allumage du brûleur.
7. Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce qu’une bouffée de fumée apparaisse.
Prenez note du réglage du registre.
8. La différence entre les réglages notés aux étapes 4 et 7 correspond à
la plage de combustion. Tournez le bouton à mi-chemin entre ces deux
repères.
NOTA : Si vous n’arrivez pas à obtenir les résultats voulus au niveau des étapes
3 et 7, il sera peut-être nécessaire d’augmenter ou de diminuer l’arrivée
d’air pour atteindre la plage de combustion appropriée. Desserrez le
boulon (n° 4 à gauche) et ouvrez le carter d’arrivée d’air (n° 2 à gauche)
par incréments de 1/4 po. Répétez les étapes 3 à 8 jusqu’à obtenir la
plage de combustion appropriée.
VÉRIFICATION DES PRESSIONS D’EAU ET DE CARBURANT : Ces contrôles
devraient être confiés à un technicien agréé.
VÉRIFICATION DE LA PRESSION D’EAU : Cette opération devrait être confiée
à un technicien agréé.
(VOIR SUITE)
STOCKAGE & ENTRETIEN
Manuel de l’utilisateur 43
ENTRETIEN – TOUS LES 6 MOIS :
REMPLACEZ LE FILTRE À CARBURANT : Suivez les instructions inscrites
sur le filtre.
ENTRETIEN – TOUS LES 12 MOIS :
DÉTARTRAGE DU SERPENTIN : Une perte de pression peut signifier que le ser
-
pentin a besoin de détartrage. Effectuez cette opération régulièrement.
1. Mélangez la solution poudre/liquide selon les indications de
l’emballage.
2. Enlevez l’embout de la lance. Enveloppez la lance dans un bas en
Nylon pour récupérer les débris, puis placez la lance dans le réservoir
d’eau.
3. Mettez l’interrupteur à la position ‘Pump’ (pompe). L’eau circulera à
travers le système puis reviendra au réservoir. Laissez l’eau circuler
pendant 2 à 4 heures.
4. Mettez l’interrupteur à la position ‘Off’ (arrêt). Vidangez et nettoyez le
réservoir d’eau. Enlevez le bas en Nylon de la lance, puis nettoyez la
lance.
5. Rincez le système en entier avec de l’eau propre et fraîche, puis re
-
montez l’embout de la lance.
6. Disposez de la solution de détartrage selon la réglementation en vi
-
gueur.
VÉRIFICATION DE TENSION ET DE RÉSISTANCE : Vérifiez la tension et
la résistance d’alimentation de la machine à l’aide d’un voltmètre et d’un
ampèremètre. Si vous ne possédez pas de tels instruments ou si vous ne
savez pas vous en servir, confiez cette opération à un technicien agréé.
EXAMEN DU FILTRE INTERNE DE LA POMPE À CARBURANT : Cette opéra
-
tion devrait être confiée à un technicien agréé.
EXAMEN DES ÉLECTRODES DU BRÛLEUR : Cette opération devrait être
confiée à un technicien agréé.
REMPLACEMENT DE L’INJECTEUR : Cette opération devrait être confiée à
un technicien agréé.
NETTOYAGE DE LA CRÉPINE D’ASPIRATION DU RÉSERVOIR DE CARBU-
RANT : Cette opération devrait être confiée à un technicien agréé.
ENTRETIEN – SAISONNIER :
HIVÉRISATION : Il sera nécessaire d’hivériser cet appareil lors de son stockage
ou son transport par temps de gel. Il est impératif de protéger cet appareil
contre le gel pour les raisons suivantes :
1. Toute présence de gel dans le système de pompage risque d’entraîner
une surpression capable de faire éclater l’appareil et de mettre en danger
l’utilisateur et les tiers.
2. Le système de pompage de cet appareil risque d’être endommagé de
manière permanente en cas de gel. LES DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR
LE GEL NE SONT PAS COUVERTS AU TITRE DE LA GARANTIE.
Lorsqu’il est inévitable de stocker l’appareil dans un endroit exposé au
gel (moins de 32°F), il est possible de le protéger en appliquant une des
méthodes suivantes :
SOUFFLAGE À L’AIR COMPRIMÉ :
1. Enlevez l’embout de la lance. Appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que
l’eau cesse de s’écouler de la lance.
2. Raccordez un flexible à air comprimé au raccord de la crépine du rés
-
ervoir d’eau.
3. Passez le système à l’air comprimé jusqu’à ce que toute eau ait été
chassée du système.
SOLUTION ANTIGEL :
1. Versez un mélange à parties égales d’eau et d’antigel dans le réservoir
d’eau.
2. Immergez la crépine à détergent dans de l’antigel pur.
3. Mettez l’interrupteur à la position ‘Pump’ (pompe). Laissez l’antigel
siphonner à travers le système jusqu’à ce que le mélange s’écoule par
la sortie. (La solution d’antigel doit s’écouler par la sortie pour assurer
l’hivérisation du serpentin. Rajoutez de l’antigel à 50% au réservoir
d’eau si nécessaire.)
STOCKAGE & ENTRETIEN
MISE EN GARDE
RISQUES D’ÉCLATEMENT DE
L’APPAREIL
NE PAS STOCKER OU UTILISER
L’APPAREIL PAR TEMPS DE
GEL !
32˚F 0˚C
44 Manuel de l’utilisateur
DÉPANNAGE
SYMPTÔME
Le moteur de la pompe ne fonctionne
pas
L’eau ne sort pas de l’embout
lorsqu’on appui sur la gâchette.
La pression est faible ou oscillante.
De l’eau sort du détendeur ther-
mique.
L’huile parait laiteuse ou moussante.
L’huile fuit de l’appareil.
Le produit de nettoyage n’est pas
aspiré par le siphon.
CAUSE PROBABLE
Surcharge du circuit électrique.
Disjoncteur différentiel déclenché.
Surcharge du moteur.
Système de démarrage/arrêt automa-
tique activé.
Manque d’eau.
Tuyau d’alimentation d’eau plissé.
Flexible haute pression plissé.
Obstruction de la crépine d’arrivée
d’eau.
Pompe désamorcée. (Amorçage
perdu)
Poignée de lance à pression réglable
en mode ‘basse pression’.
Embout de lance obstrué ou usé.
Soupape de pompe endommagée ou
obstruée.
Garnitures de pompe usées.
Anomalie au niveau du by-pass de
démarrage.
Serpentin de l’échangeur calorifique
entartré.
Température d’arrivée d’eau trop
élevée.
Température d’eau trop élevée.
Détendeur défectueux.
Présence d’eau dans l’huile.
Joints d’étanchéité ou joints toriques
usés.
Crépine d’aspiration non complète-
ment immergée dans la solution de
détergent.
Crépine d’aspiration obstruée.
Crépine d’aspiration coupée, obstruée
ou plissée.
Réglage de dosage de détergent
fermé.
Obturation de l’embout de lance.
Bille et ressort de la crépine
d’aspiration grippés.
Interrupteur en mode vapeur (‘Steam’).
REMÈDE
Vérifiez le disjoncteur ou le fusible.
Réarmez-le.
Appuyez sur le bouton de réarme-
ment sur le moteur de pompe ou
dans le boîtier électrique.
Orientez la lance dans une direction
hors danger, puis appuyez sur la
gâchette.
Vérifiez que le tuyau d’alimentation a
un diamètre de 3/4 po et que le robi-
net d’alimentation est ouvert.
Éliminez le pli du tuyau.
Remplacez tout flexible haute pres-
sion plissé.
Enlevez la crépine et nettoyez ou
remplacez-la (voir p.38, « Alimenta-
tion d’eau »).
Resserrez les raccords d’arrivée
d’eau. Éliminez les fuites au niveau
du tuyau d’arrivée.
Tournez la poignée à
gauche pour
passer en mode ‘haute pression’.
Enlevez, puis nettoyez ou remplacez-
le.
Enlevez, puis nettoyez ou remplacez-
le.*
Remplacez les garnitures.*
Réparez ou remplacez-le.*
Détartrez le serpentin selon les indi-
cations (p.43).
La température maximale de l’eau à
l’arrivée doit être inférieure à 125°F.
Ne laissez pas l’appareil tourner en
mode ‘by-pass’ sans appuyer sur
la gâchette pendant plus de cinq
minutes.
Remplacez le détendeur.*
Vidangez la pompe. Remplissez-la
d’huile jusqu’au niveau approprié.
Consultez le Service à la Clientèle.
Vérifiez-la et immergez-la si néces-
saire.
Examinez, nettoyez ou remplacez-la.
Examinez, nettoyez ou remplacez-le.
Ouvrez le réglage. Reportez-vous à
la p.39, « Nettoyage au Détergents ».
Nettoyez ou remplacez-le.
Enlevez, nettoyez ou remplacez-les.
Mettez l’interrupteur en position
‘Pump’ (pompe) ou ‘Burner (Brûleur).
* Consultez la Liste des Pièces Détachées pour les illustrations détaillées et les explications correspondantes.
Manuel de l’utilisateur 45
DÉPANNAGE
SYMPTÔME
L’eau refoule dans le récipient à
détergent.
De l’eau s’écoule de l’embout
lorsque la gâchette est verrouillée
(position ‘OFF’).
L’eau s’écoule sous l’appareil.
Le brûleur ne s’allume pas.
Vapeur :
CAUSE PROBABLE
Corrosion ou absence du clapet anti-retour
de la crépine d’aspiration du détergent.
Anomalie au niveau de la gâchette.
Soupape de sécurité ouvert suite à une
anomalie au niveau du détendeur ou du
manostat.
Interrupteur défectueux ou non en position
‘Burner (brûleur).
Thermostat réglable défectueux ou en posi
-
tion ‘OFF’ (arrêt).
Coupure de courant.
Manque de carburant.
Obstruction de la crépine d’aspiration du
réservoir à carburant.
Gâchette relâchée.
Activation de la sûreté du manostat.
Crépine daspiration de carburant ob-
struée.
Température au-delà du réglage du
thermostat.
Activation de la sûreté de température
excessive.
Raccord flexible brisé.
Filtre à carburant encrassé ou obstrué.
Désamorçage de la pompe à carburant.
Défaillance de la pompe à carburant.
Injecteur de carburant encrassé ou ob
-
strué.
Mauvais réglage de l’arrivée dair du
brûleur.
Défaillance du transformateur d’allumage.
Mauvais réglage, détérioration ou usure
des électrodes d’allumage.
Défaillance de l’électrovanne
d’alimentation.
Mode haute pression.
Mode vapeur.
Mode vapeur : Pression de tête de pompe
trop élevée.
REMÈDE
Enlevez, puis nettoyez ou remplacez-le.
Réparez ou remplacez-la.*
1. Dépistez et réparez le problème au
niveau du détendeur ou du mano
-
stat.*
2. Remplacez la soupape de sûreté. NE
JAMAIS faire tourner l’appareil sans
soupape de sûreté. Cela pourrait
provoquer une explosion !*
Vérifiez le réglage de l’interrupteur ou
remplacez-le.
Vérifiez le réglage de l’interrupteur ou
remplacez-le.
Consultez le Service à la Clientèle.
Faites le plein.
Enlevez, puis nettoyez ou remplacez le
tube.*
Appuyez sur la gâchette pour rétablir la
pression.
Il faut au moins 15 bars (250 PSI) de
pression pour que le brûleur s’allume. (La
pression doit être vérifiée par un technicien
agréé.)
Consultez le Service à la Clientèle.
L’appareil se rallumera automatiquement
dès qu’il a refroidi.
L’appareil se rallumera automatiquement
dès qu’il a refroidi.
Remplacez-le.*
Nettoyez ou remplacez-le, selon le cas.*
Serrez toutes les connexions d’arrivée de
carburant. Éliminez les fuites au niveau
des conduites d’arrivée.
Vérifiez la pression et remplacez-la si
nécessaire. (La pression devrait être vé-
rifiée par un technicien agréé.)
Remplacez-le.*
Réglez l’arrivée d’air selon les indications
de la page 42.
Remplacez-le.*
Consultez le Service à la Clientèle.
Remplacez-le.*
Vérifiez que l’interrupteur Brûleur/Vapeur
se trouve en position ‘Burner’(brûleur).
Vérifiez que l’interrupteur Brûleur/Vapeur
se trouve en position ‘Steam’ (vapeur).
Réduisez la pression à 350 PSI.
* Consultez la Liste des Pièces Détachées pour les illustrations détaillées et les explications correspondantes.
46 Manuel de l’utilisateur
DÉPANNAGE
SYMPTÔME
Le moteur du brûleur ne fonctionne
pas.
Le brûleur fonctionne irrégulière-
ment.
Le brûleur fonctionne, mais ne
chauffe pas.
Le brûleur dégage de la fumée
blanche.
Le brûleur dégage de la fumée
noire.
CAUSE PROBABLE
Interrupteur défectueux ou pas en posi-
tion ‘Burner (brûleur).
Pas de tension électrique.
Surcharge du moteur.
Grippage de la pompe à carburant.
Présence d’eau dans le carburant.
Filtre à carburant/parateur deau
encrassé.
Crépine d’aspiration du carburant ob-
struée.
Injecteur encrassé.
Mauvais réglage de l’arrivée d’air.
Anomalie au niveau de la pompe à
carburant.
Manque de pression au niveau de la
pompe à carburant.
Injecteur encrassé.
Mauvais réglage de l’arrivée d’air.
Manque de carburant.
Pression de carburant insuffisante.
Crépine d’aspiration obstruée.
Injecteur encrassé.
Mauvais réglage de l’arrivée d’air.
Chambre de combustion froide au dé-
marrage.
Mélange trop pauvre.
Mélange trop riche.
Orifice d’injecteur trop grand.
Pression de carburant trop élevée.
Chambre de combustion remplie de
carburant.
REMÈDE
Vérifiez la position de l’interrupteur ou
remplacez-le.
Consultez le Service à la Clientèle.
Réarmez-le une fois refroidi.
Laissez refroidir le moteur. Réparez-le
ou remplacez-le au besoin.*
Vidangez le filtre à carburant/séparateur
d’eau. Vidangez le réservoir de carburant,
puis remplissez-le de carburant propre.
Remplacez l’élément.
Consultez le Service à la Clientèle.
Remplacez-le.*
Réglez-le selon les instructions de la
page 42.
Remplacez-la.*
Vérifiez la pression de la pompe à car-
burant, réglez ou remplacez-la si néces-
saire. (La pression doit être vérifiée par
un technicien agréé.)
Remplacez-le.*
Réglez-la comme indiqué à la page 42.
Remplissez le réservoir. Si la fumée
blanche persiste, consultez le Service à
la Clientèle.
Vérifiez la pression de la pompe à car-
burant, réglez ou remplacez-la si néces-
saire. (La pression doit être vérifiée par
un technicien agréé.)
Consultez le Service à la Clientèle.
Remplacez-le.*
Réglez-la comme indiqué à la page 42.
Réchauffez le brûleur pendant quelques
minutes.
Réglez-le comme indiqué à la page 42.
Réglez-le comme indiqué à la page 42.
Installez l’embout approprié.
Consultez le Service à la Clientèle.
Consultez le Service à la Clientèle
* Consultez la Liste des Pièces Détachées pour les illustrations détaillées et les explications correspondantes.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Mi-T-M HHD Series Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire