3
R.10/01 850 802
Samoa Industrial, S.A. · Box 103 Alto Pumarín · 33211 Gijón - Asturias Spain · Tel.: +34 985 381 488 · Fax.: + 34 985 384 163
Fig. B Fig. DFig. C
Hose replacement / Sustitución de la manguera / Remplacement du tuyau / Austausch des Schlauches
D
ACHTUNG: Bevor Sie den beschädigten Schlauch ersetzen,
schliessen Sie das Ventil, das am nächsten zum
Schlauchaufroller sitzt und öffnen Sie die, sich am
Schlauchende befindende, Pistole, um den Druck im
Schlauch abzulassen.
• Es ist nicht notwendig den Schlauchaufroller für den
Austausch des Schlauches abzumontieren.
• Halten Sie mit einem Inbusschlüssel Nr. 12 die Mittelachse
fest, während Sie die Befestigungsschrauben der Spannfeder
lösen (Fig.B). Mit Hilfe des benutzten Inbusschlüssels lassen Sie
die Spannfeder nun langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis diese keine Spannung mehr ausübt (Fig.C).
• Rollen Sie den gesamten Schlauch ab und trennen Sie ihn
vom Schlauchaufroller im seitlichen Fenster (Fig.D). Bauen Sie
den Schlauchstopper des Schlauches ab.
• Schliessen Sie den neuen Schlauch an. Befestigen Sie den
Schlanchstopper an der gewünschten Länge des Schlauches.
• Unter Verwendung des Inbusschlüssels Nr. 12 rollen Sie den
Schlauch auf, wobei die Feder wieder gespannt wird, bis das
Ende des Schlauches Kontakt mit dem Ausgang des
Schlauchaufrollers hat.
• Ohne den Inbusschlüssel zu lösen, befestigen Sie wieder die
4 gelockerten Schrauben (siehe Schritt 1).
• Kontrollieren Sie, ob die Spannung der Feder angemessen ist.
Wenn die Pistole ersteinmal montiert ist und die Spannung
nicht ausreicht oder zu hoch ist, verfahren Sie gemäss den
Schritten 1, 5 und 6.
GB
WARNING: Before removing the damaged hose, close the
nearest shut off valve to the reel and open the fluid control
gun to release the pressure inside the hose.
• Dismounting the reel from its position is not required.
• Using a Nr. 12 Allen Key hold the central shaft firmly while
removing the spring fastening screws (Fig. B). ·Using the
wrench, allow the spring to gently turn counter clockwise, until
the spring tension is fully released (Fig. C).
• Uncoil the old hose and remove it from the reel,
disconnecting it through the lateral window (Fig. D). ·Remove
the hose stopper.
• Connect the new hose. Fix the hose stopper at the desired
length.
• Using the Nr. 12 Allen Key, coil the hose by giving tension to
the spring, until the hose stopper touches he reel outlet.
• Holding the key or wrench firmly, replace the four screws
removed in step 1.
• Once the service gun is installed, verify that the spring tension
is adequate. If not, proceed as indicated in steps 1, 5 and 6.
E
ATENCION: Antes de retirar la manguera deteriorada, cierre
la llave de servicio más cercana al enrollador y abra la
pistola de suministro a fin de liberar el fluido a presión
contenido en la manguera.
• ¡No es necesario desmontar el enrollador para sustituir la
manguera!.
• Con una llave Allen nº. 12, sujete firmemente el eje central
mientras retira los tornillos de fijación del resorte (Fig. B). Con
ayuda de la llave utilizada, deje girar el resorte lentamente en
sentido contrario a las agujas del reloj hasta que éste quede sin
tensión (Fig. C).
• Desenrolle totalmente la manguera usada y desconéctela del
enrollador a través de la ventana lateral (Fig. D). ·Desmonte el
tope de manguera.
• Conecte la manguera nueva. Fije el tope de manguera a la
longitud deseada.
• Con ayuda de la llave Allen nº 12 utilizada en el paso 1,
enrolle la manguera imprimiendo tensión al muelle, hasta que
el tope haga contacto con la boca de salida del enrollador.
• Sin soltar la llave, vuelva a colocar los 4 tornillos retirados en
el paso 1.
• Compruebe que la tensión del muelle es la adecuada. Una
vez instalada la pistola de servicio y en caso de tensión
insuficiente o excesiva, proceda según los pasos 1, 5 y 6.
F
ATTENTION: Avant de retirer le tuyau endommagé, fermer
la vanne de passage la plus proche de l’enrouleur et ouvrir
le pistolet à fluide afin de libérer la pression contenue dans
le tuyau.
• Il n’est pas nécessaire de démonter l’enrouleur pour
remplacer le tuyau!.
• Avec une clé Allen nº. 12 tenir fermement l’essieu central
pendant que l’on retire les vis de fixation du ressort, (Fig. B)
puis laisser tourner le ressort lentement à l’aide de la clé dans
le sens contraire des aiguiles d’une montre, jusqu’à ce que le
ressort ne soit plus tendu (Fig. C).
• Dérouler complètement le tuyau usagé et le retirer de
l’enrouleur par la fenêtre latérale (Fig. D). ·Démonter l’arrêt de
tuyau.
• Connecter le tuyau neuf. Placer l’arrêt du flexible à la
longueur souhaitée.
• Avec la clé Allen nº 12 utilisée au point 1, enrouler le tuyau
pour donner de la tension au ressort, jusqu’à ce que l’arrêt
bute contre l’embouchure d’écoulement de l’enrouleur.
• Sans lâcher la clé, resserrer les quatre vis retirées au point 1.
• S’assurer que le ressort est convenablement tendu. Une fois
le pistolet de service installé, et au cas où la tension du ressort
serait insuffisante ou excessive, procéder selon les pas 1, 5 et 6.