Raider Garden Tools RD-GBC23 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
1
RAIDER POWER TOOLS
RAIDER
USER’S MANUAL
RD-GBC23
○ коса бензинова с нож
и корда 4 в 1
○ gasoline brush cutter 4in1
○ motocoasa pe benzina 4
în 1
○ тrimer-kosilica za travu
4 u 1
○ косилка за трева 4 во 1
○ bencinska ročna
kosilnica 4 u 1
www.raider.bg
Contents
2 BG схема
3 BG оригинална инструкция за употреба
13 FR manuel d’instructions
23 EN original instructions’ manual
33 RO manual de instructiuni originale
42 SR originalno uputstvo za upotrebu
51 MK упатство за употребу
61 SL preklad pôvodného návodu na použitie
70 EL Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
GARDEN TOOLS
23
www.raider.bg
Оригинална инструкция за употреба
Уважаеми потребители,
Уважаеми потребители,
Поздравления за покупката на машина от най-бързоразвиващата се марка за електри-
чески, бензинови и пневматични машини - RAIDER. При правилно инсталиране и експло-
атация, RAIDER са сигурни и надеждни машини и работата с тях ще Ви достави истинско
удоволствие. За Вашето удобство е изградена и отличната сервизна мрежа с 45 сервиза в
цялата страна.
Преди да използвате тази машина, моля, внимателно се запознайте с настоящата “Ин-
струкцията за употреба”.
В интерес на Вашата безопасност и с цел осигуряване на правилната и употреба, про-
четете настоящите инструкции внимателно, включително препоръките и предупрежденията
в тях. За избягване на ненужни грешки и инциденти, важно е тези инструкции да останат на
разположение за бъдещи справки на всички, които ще ползват машината. Ако я продадете
на нов собственик то Инструкцията за употреба” трябва да се предаде заедно с нея, за да
може новия ползвател да се запознае със съответните мерки за безопасност и инструкциите
за работа.
“Евромастер Импорт Експорт” ООД е упълномощен представител на производителя и соб-
ственик на търговската марка RAIDER. Адресът на управление на фирмата е гр. София 1231,
бул. “Ломско шосе” 246, тел. 0700 44 155, ; www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.
com.
От 2006 година във фирмата е въведена системата за управление на качеството ISO
9001:2008 с обхват на сертификацията: Търговия, внос, износ и сервиз на професионални и
хоби електрически, пневматични и механични инструменти и обща железария. Сертификатът
Изобразени елементи:
1. Двигател.
2. Капак на съединителя.
3. Резервоар.
4. Водеща тръба на вала.
5. Бутон за задържане на пусковия прекъсвач
6. Пусков прекъсвач
7. Ръкохватка
8 Предпазител.
9. Нож.
10. Аксесоари
е издаден от Moody International Certication Ltd, England.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
параметър мерна
единица стойност
Модел - RD-GBC23
Тип на двигателя -
бензинов,
двутактов,
едноцилиндров с
въздушно охлаждане.
Работен обем на двигателя cm
3
52
Мощност на двигателя: kW 1.5 при 7500 min
-1
Запалителна свещ - TORCH L7RTC
Обороти на празен ход min
-1
2800
Обороти при които се включва центробежния
съединител min
-1
4000
Максимални обороти на двигателя min
-1
8500
Начин на стартиране на двигателя -ръчно
Състав на горивото (бензин и специално двутактово
масло за двигатели с въздушно охлаждане) -
25:1
На 1L бензин 40ml
масло
Обем на резервоара за гориво ml 1600
Ширина на косене с метален нож cm 25,5
Ширина на косене с корда cm 44
BG
* Може да има разлика във външния вид между машината от схемата и вашият модел.
1
3
2
4
5
6
7
8
9
10
Прочетете ръководството преди употреба!
Refer to instruction manual booklet!
Носете защитни антифони!
Always wear hearing protection!
Носете защитна маска!
Wear dust mask!
Носете защитни очила!
Wear safety glases!
Depicted items:
1. Engine.
2. Clutch cover.
3. Tank.
4. Guide tube on the shaft.
5. Trigger hold button
6. Trigger switch
7. Handle
8 Fuse.
9. Knife.
10. Accessories
45
www.raider.bg
1. Общи указания за безопасна работа.
Бензиновата косачка е създадена и конструирана в съответствие с нормите на Европейския
Съюз и правилата за безопасност и опазване на околната среда. Въпреки всичко, сигурността
зависи и от Вас самите, затова прочетете внимателно тази инструкция преди да започнете
работа с машината, за да се запознаете с правилния начин на употреба и нейните възможности.
Прочетете внимателно всички указания. Неспазването на приведените по-долу указания
може да доведе до пожар и/или тежки травми. Съхранявайте тези указания на сигурно място.
Производителя и вносителя не носят отговорност за травми и вреди, които биха възникнали в
резултат от неспазване на указанията и техниката на безопасност описани в тази инструкция
за употреба.
1.1. Преглед на площта за косене.
1.1.1. Дръжте деца и странични лица на безопасно разстояние. Не позволявайте на деца
или домашни любимци да влизат в зоната на косене.
1.1.2. Преди да започнете работа, трябва да отстраните от терена всички камъни, кабели,
стъкла или метални предмети. Внимателно проверете и отстранете предмети, които могат да
се омотаят около ротационните части.
1.1.3. Опасност за дребните животни. Таралежите и другите дребни животни са изцяло
зависими от Вас, затова преди работа проверете внимателно площта, която ще обработвате.
1.1.4. Внимавайте при работа по хлъзгав, неравен и наклонен терен. Работата по
неравен терен може да бъде опасна. На склонове внимавайте! Винаги стъпвайте стабилно!
Не използвайте моторната косачка при склонове по-големи от 10° (17%). По наклонен терен
работете винаги напречно на наклона, никога надолу и нагоре. При обръщане на посоката на
движение по склонове бъдете особено внимателни! Работете винаги със спокоен ход! Никога
не ходете бързо!
1.1.5. Работете единствено на дневна светлина или на изкуствена, но силна!
1.2. Указания за безопасна работа с бензиновия двигател.
1.2.1. Бензиновото гориво е силно запалимо и може да се взриви при определени условия.
1.2.2. Зареждайте с гориво само при неработещ двигател, на чисто и проветриво място. Да
не се пуши и да не се допуска открит огън или искри на местата, където се извършва зареждане
или съхраняване на горивото.
1.2.3. Не допускайте горивото да прелива от резервоара. Не забравяйте да затегнете добре
капачката на резервоара след зареждане.
1.2.4. При зареждане, внимавайте да не разлеете бензин наоколо, тъй като бензиновите
пари могат лесно да се запалят и да предизвикат пожар. Не забравяйте да избършете разлетия
бензин преди стартиране на двигателя.
1.2.5. Избягвайте честия контакт на кожата с бензин или дишането на бензинови пари.
Съхранявайте бензина на място, недостъпно за деца.
1.2.6. Не стартирайте двигателя в затворени помещения, защото изгорелите газове,
произведени от работещия двигател съдържат токсичен въглероден окис, който може да
доведе до загуба на съзнание или дори до смърт.
1.2.7. Винаги изключвайте мотора и махайте лулата на свещта, преди да пристъпите
към каквато и да е работа по въртящите се елементи и преди да се заемете с каквото и да е
почистване, поправка или проверка на машината. Преди да пристъпите към почистване или
поддръжка на машината изчакайте пълното спиране на двигателя и ротационните лопатки.
1.2.8. Съхранявайте машината на сухо място. Никога не я прибирайте с бензин в резервоара,
на място където изпаренията от него могат да се възпламенят.
1.2.9. Всички капаци, защити и ръкохватки трябва да бъдат монтирани преди започване на
работа. Уверете се дали капачката на запалителната свещ и запалващият кабел са изправни,
за да избегнете опасността от електрически удар.
1.3. Указания за безопасна работа.
1.3.1. Никога не позволявайте на деца или хора, които не познават машината да работят
с нея. Националното законодателство в някои държави може да ограничава възрастовата
граница на потребителя.
1.3.2. По време на работа, работещия с машината трябва да внимава да не се приближават
параметър мерна
единица стойност
Диаметър на кордата
mm
2,4
Дължина на кордата
m
3
Диаметър на водещата алуминиева тръба
mm
26
Дължина на машината mm (1050) 1850
Маса с празен резервоар kg 9
Еквивалентно ниво на вибрации ah (K = 1.5 m/s²)
m/s²
max. 6.67
Ниво на звуковото налягане LpA (K = 3 dB(A))
dB(A)
96.1
Ниво на звуковата мощност LwA
dB(A)
108.2
Не докосвайте твърди предмети когато косите.
Поддържайте разстояние най-малко 15m от други хора.
Не променяйте ножа по никакъв начин.
Гарантирано ниво на звукова мощност
Съотношение бензин и двутактово масло 25:1.
67
www.raider.bg
хора или животни в радиус от 15m. Когато няколко оператора работят в един и същ участък,
трябва да се спазва безопасно разстояние.
1.3.3. Винаги бъдете внимателни и благоразумни. Не работете с машината, когато сте
уморени или след като сте пили лекарства или субстанции, които намаляват вниманието и
способността Ви на реакция.
1.3.4. Ако имате дълга коса, трябва да я вържете и да вземете всички предпазни мерки, тя
да не бъде захваната от движещите се части. Облеклото Ви трябва да е съобразено с работата.
Не носете накити или широки дрехи, защото могат да бъдат захванати от движещите се части.
Използвайте дрехи по тялото и стабилни високи обувки с грайфери. Носете здрави и плътни
ръкавици. Те намаляват вибрациите към ръцете.
1.3.5. Използвайте дебели ръкавици за да предпазите ръцете си по време на чистене,
контрол или подмяна на аксесоарите.
1.3.6. По време на работа внимавайте с ротационните лопатки на машината. Въртящите
елементи се въртят много бързо и може да предизвикат изключително сериозни инциденти. Не
доближавайте нито ръцете, нито краката си до въртящите се части.
1.3.7. Използвайте машината само за косене на трева. Всяка друга употреба може да
повреди машината и да се бъде опасна.
1.3.8. Никога не използвайте машината с повредени или използвани части. Частите, които
нямат същото качество може да повредят машината или да застрашат вашата сигурност.
Затова ги сменяйте само с оригинални.
1.3.9. Пренасяйте машината с изключен двигател. Преди превозване във Вашия автомобил,
трябва да я оставите да изстине и да изпразните резервоара. При транспортиране винаги
осигурявайте сигурно закрепване и равновесие на машината.
1.3.10. Затягайте добре всички гайки и болтове, така че да гарантирате сигурност при
работа.
1.3.11. При спешен случай изключете бързо двигателя.
1.3.12. Не забравяйте, че отговорният за злополуките или инцидентите с трети лица е
собственикът или потребителят на моторната косачка.
1.3.13. Внимавайте, някои части на машината могат да бъдат силно нагорещени.
1.3.14. Предупреждение! Тази машина създава електромагнитно поле по време на работа.
При някои обстоятелства това поле може да интерферира с активни или пасивни медицински
имплантанти. За да намалите риска от сериозно или фатално нараняване, ние препоръчваме
лицата с медицински имплантанти да се консултират с лекаря си и производителя на
медицинския имплант, преди да започнат да работят с тази машина.
1.3.15. Има информация, че при продължителна работа определени вибрации биха
могли да предизвикат синдром на “Рейнолдс” при някои хора. Симптомите включват усещане
за парене, изтръпване и избледняване на пръстите, което обикновено се случва при
простудяване. Симптомите могат да бъдат повлияни и от наследствени фактори, студ, влага,
начин на хранене, диети, тютюнопушене и работни навици. До момента не е доказана сигурна
връзка между вибрациите и тези симптоми, въпреки това следващите мерки ще доведат до
намаляване на риска.
1.3.15.1. При студено време поддържайте винаги тялото си топло. Носете топли и дебели
ръкавици. Има данни, че студеното време е една от основните причини за синдрома на
“Рейнолдс”;
1.3.15.2. След работа правете физически упражнения за затопляне на тялото и ускоряване
на кръвообращението;
1.3.15.3. Правете периодични почивки по време на работа;
1.3.15.4. Поддържайте машината в добро техническо състояние. Всички винтови съединения
трябва да са здраво затегнати. Подменяйте своевременно износените части с нови.
Ако по време на работа забележите някои от симптомите, спрете и се обърнете към вашия
лекар за съвет.
2. Функционално описание и предназначение.
Закупената от Вас моторна косачка е предназначена само за косене на трева. Тя се
състои основно от корпус изработен от стомана, алуминиева водеща тръба на основния вал,
ръкохватки, ротационни части и едноцилиндров, двутактов двигател с въздушно охлаждане.
Цилиндърът на двигателя е произведен от висококачествена сплав, за по-голяма
издръжливост, а усиления съединителят оптимално предава мощността.
Високопроизводителния и мощен двигател отговаря на изискванията на професионалните
потребители.
Винаги работете със смес от бензин и двутактово масло в съотношение 25:1.
Информация за излъчван шум и вибрации.
Стойностите са измерени съгласно Директива 2000/14/EC.
Ниво на звуково налягане: LpA = 96.1 dB(А)
Ниво на звукова мощност: LwA = 108.2 dB(А)
Коефициент на неопределеност K = 3 dB(А)
Работете с шумозаглушители!
Ниво на вибрации: ah = 6.67 m/s2
Коефициент на неопределеност K=1,5 m/s2.
2.1. Маслото е един от основните фактори, влияещи върху производителността на
двигателя и неговия живот. Винаги използвайте само висококачествено масло. За да се получи
правилното съотношение на сместа, количеството на маслото трябва да се измерва точно.
2.2. Използвайте висококачествено масло за двутактови бензинови двигатели.
3. Подготовка преди стартиране на моторната косачка.
3.1. Сипете горивна смес в резервоара. Моля, използвайте безоловен бензин с октаново
89
www.raider.bg
число 95. При използване на бензин с по-ниско октаново число ще се получи чукане от
двигателя и ще се повиши температурата му. Това може да доведе до сериозна повреда. При
продължителна работа се препоръчва използването на бензин с по-високо октаново число.
3.2. Бензина трябва да се смесва с двутактовото масло в чист резервоар в съотношение
25:1. (25 части бензин и 1 част двутактово масло). Разбъркайте горивната смес преди да я
налеете в резервоара на косачката.
3.3. Проверка на въздушния филтър. Замърсения въздушен филтър ще ограничи
постъпването на въздуха в карбуратора. За да се предотвратят неизправности в карбуратора,
не забравяйте да почиствате периодично въздушния филтър. Проверете филтъра, за да видите
дали не е прекалено замърсен и го почистете, ако е необходимо. Не стартирайте двигателя
без въздушен филтър, тъй като това може да доведе до бързото износване на двигателя, ако
мръсотия или прах се засмука в него през карбуратора.
3.4. Свържете двигателя към тръбата с помощта на четирите винта.
3.5. Свържете ръкохватките към тръбата. Сглобете дръжката. Регулирайте височината в
оптимална работна позиция и затегнете болтовете. Вижте приложените снимки.
3.6. Монтирайте предпазителя (6).
3.7. Монтиране на режещия нож или тримерната глава.
При монтаж на режещо оборудване от изключителна важност е опорния фланец да попадне
правилно в централния отвор на режещото оборудване. Погрешно монтирано режещото
оборудване може да доведе до сериозни и/или опасни телесни повреди.
3.8. Монтиране на ножа.
Поставете режещия нож върху фиксиращия фланец така че отвора на ножа да влезе плътно
във фланеца. Поставете шайбата с вдлъбнатата част към ножа. Затегнете гайката. Внимание!
Резбата на вала е обратна. Затегнете гайката с динамометричен ключ при въртящ момент от 35
до 50 Nm. Използвайте вложка 19mm. За да застопорите вала, вкарайте през отвора от дясната
страна на предпазната втулка лостчето с диаметър Ø6. Завъртете главата докато лостчето
влезе в законтрящия отвор на фиксиращия фланец.
3.9. Монтиране на тримерната глава.
Завинтете по посока обратна на часовниковата стрелка тримерната глава към вала, като
използвате застопоряващото лостче (виж т.3.8.). Ако дължината на кордата не е достатъчна,
натиснете бутона в средата на тримерната глава и издърпайте кордата до желаната дължина.
Ако дължината на кордата е по-голяма от диаметъра на предпазния капак, при включване на
косачката, кордата ще се отреже на необходимата дължина от ножа монтиран на предпазния
капак.
3.10. Нагласете колана за най-удобно положение при работа. Регулирайте колана, така че
режещото оборудване да бъде успоредно на земята.
10 11
www.raider.bg
Оптималната дължина на вала и ъгълът от 35° благодарение на специалната конусна зъбна
предавка улесняват косенето в равнина успоредна на земята.
4. Стартиране на двигателя.
Поставете контактния ключ в стартово положение. Ако двигателя е студен или околната
температура е ниска, затворете дроселовата клапа на карбуратора напълно, тоест дръпнете
“смукача”, като преместите лостчето му. След стартирането на двигателя изчакайте известно
време докато двигателя загрее и постепенно върнете смукача обратно. Сигурен признак за
необходимостта да върнете смукача обратно (да отворите дроселовата клапа) е появата на
гъст дим от ауспуха.
Забележка: Дроселната клапа не се затваря при стартиране на топъл двигател или при
относително висока температура на околната среда. При тези условия не дърпайте смукача,
когато стартирате двигателя.
4.1. Превключете контактния ключ на позиция I.
4.2. Дръпнете “смукача” (в зависимост от околната температура).
4.3. При започване на работа на двигателя, има вероятност да се получи откат от стартера.
Затова заемете правилна и устойчива позиция при издърпване на ръчния стартер.
4.4. Внимателно издърпайте ръчния стартер, като го хванете удобно за ръкохватката,
докато не усетите съпротива. След това го издърпайте рязко.
4.5. Внимание! Не позволявайте на въжето на стартера да се навие рязко обратно в
двигателя. Върнете го внимателно, за да избегнете увреждане на стартера.
4.6. След стартирането на двигателя увеличете оборотите до необходимите с помоща на
лостчето за газта.
5. Работа с моторната косачка.
5.1. Винаги дръжте машината с двете ръце.
5.2. Тревата се коси с махаловидно, странично движение.
5.3. Движението отдясно-наляво е работно, а движението отляво-надясно е връщащо.
5.4. Стойте стабилно и работете ритмично.
5.5. Придвижвайте се напред след връщащото движение.
5.6. При работното движение, застанете отново стабилно.
5.7. Избягвайте да преминавате през току що окосената трева при връщащото движение и
работете с подадена пълна газ за да намалите риска от задръстване на режещия инструмент
с трева.
5.8. Не работете без монтиран предпазител .
5.9. Никога не използвайте косачката по-високо от 76 cm над земята.
6. Спиране на двигателя. Намалете оборотите на двигателя, като отпуснете лостчето на
газта. Оставете двигателя да работи около 30 секунди, след което преместете контактния ключ
на позиция 0 (Stop).
Винаги събирайте окосената трева след като сте спрели двигателя и изчакате да спре
въртенето на ножа.
7. Поддръжка. Необходими са периодични проверки и настройки за да поддържате
моторната косачка в оптимална производителност. Редовната поддръжка ще удължи живота и.
Внимание! Преди всяка работа по поддръжка на моторната косачка трябва да изключите
двигателя!
7.1. Инспекцията и поддръжката трябва се извършва от оторизирани лица, освен ако Вие не
притежавате съответните инструменти и умения, необходими за да извършите това.
Моля обърнете внимание, че поддръжката е препоръчителна при нормални условия
на работа. Ако използвате моторната косачка при други условия, препоръчваме Ви да се
консултирате с вашия търговец.
7.2. Изключете двигателя и извадете кабела на свещта преди проверка.
7.3. Оставете двигателя и колектора да се охладят за да не се изгорите от горещите
повърхности.
7.4. Носете предпазни ръкавици, за да не се порежете на някой от острите елементи.
7.5. Почистете тревата, полепнала по ножа и го намажете с антикорозионна смазка.
7.6. Източете цялото гориво от двигателя, ако ще складирате моторната косачка за повече
от месец.
7.7. Елементите в списъка по-долу трябва да се сервизират от опитен професионалист, ако
Вие нямате подходящите инструменти и квалификация.
7.8. Винаги трябва вентилационните отвори за охлаждане на двигателя да бъдат чисти и
свободни. Това са отворите от страната на стартера.
Съдържанието на таблицата показва периодите, в които заплануваната работа по
поддръжката трябва да се направи.
Таблица за поддръжка на моторната косачка
.
Период
Елемент
за проверка
Всеки път преди
стартиране
на моторната
косачка
Веднъж месечно
или на 12 часа
работа
Веднъж месечно
или на 50 часа
работа
Веднъж месечно
или на 100 часа
работа
Веднъж месечно
или на 300 часа
работа
Проверка на
въздушния
филтър
12 13
www.raider.bg
Период
Елемент
за проверка
Всеки път преди
стартиране
на моторната
косачка
Веднъж месечно
или на 12 часа
работа
Веднъж месечно
или на 50 часа
работа
Веднъж месечно
или на 100 часа
работа
Веднъж месечно
или на 300 часа
работа
Почистване
на въздушния
филтър
Проверка на
свещта
Маркуч за
горивото Смяна на всеки две години
7.9. Почистване на въздушния филтър. Не използвайте моторната косачка със замърсен
или без въздушен филтър. Прахът и дребните частици, които ще засмуче двигателя ще скъсят
експлоатационния му живот. Извадете въздушния филтър. Почистете филтъра с разтворител
и оставете да изсъхне напълно, след почистването. Не почиствайте въздушния филтър с
леснозапалими течности, защото може да възникне пожар или експлозия при определени
условия. След като го почистите, поставете въздушния филтър обратно на мястото му.
7.10. Поддържане на свещта.
Препоръчителният тип на свещта е Champion RCJ7Y, NGK BPMR7A или NHSP LD L8RTF.
За да се осигури нормална работа на двигателя, свещта трябва да има адекватно разстояние
между електродите и трябва да бъде почистена от отлагания. Свалете “лулата” на свещта,
като я издърпате за ръкохватката в горния и край. В никакъв случай не сваляйте “лулата”, като
дърпате кабела. Ауспуха може да бъде много горещ, ако двигателят е работил. Внимавайте да
не докосвате ауспуха. С помощта на ключа за отвиване на свещта отвинтете свещта. Проверете
свещта визуално. Изхвърлете свещта, ако е очевидно износена или изолацията е счупена
или напукана.”Проверете и уплътнителния “О”-пръстен. Ако свещта е в отлично състояние я
почистете с медна телена четка и я завинтете обратно в цилиндровата глава. При завинтване
на нова свещ, я затегнете допълнително с 1/2 оборот след като свещта достигне и притисне
“О”-пръстена. Уверете се, че свещта е правилно затегната. Неправилното затягане може да
причини прегряване на двигателя и неговата повреда. Използвайте само висококачествени
свещи от посочения тип.
8. Транспорт и съхранение.
За да се избегне опасност от пожар, трябва двигателя да се изчака да се охлади, преди
моторната косачка да се транспортира.
8.1. Уверете се, че мястото за съхранение не е влажно или прашно.
8.2. Покрийте моторната косачка за предпазване от прах.
При необходимост, ремонтът на Вашата моторна коса е най-добре да се извършва само от
квалифицираните специалисти в сервизите на RAIDER, където се използват само оригинални
резервни части. По този начин се гарантира нейната безопасна работа.
Caractéristiques du produit:
1. Moteur.
2. Couvercle d’embrayage.
3. Réservoir.
4. Tube de guidage d’arbre.
5. Bouton de maintien de la gâchette
6. Interrupteur de déclenchement
7. Poignée
8 Fusible.
9. Couteau.
10. Accessoires
Manuel d’instruction
Cher client,
Félicitations pour l’achat de notre débroussailleuse à essence de notre meilleure marque
: RAIDER.
Avec son installation et son fonctionnement, RAIDER vend des machines sûres et ables.
Travailler avec eux vous apportera un vrai plaisir. Avant d’utiliser cette débroussailleuse
lisez attentivement le « mode d’emploi ». Dans l’intérêt de votre sécurité et pour garantir la
bonne utilisation, lisez ces instructions, y compris les recommandations et mises en garde.
Pour éviter les erreurs inutiles et les accidents, il est important que ces instructions restent
disponibles pour chaque personne qui utilisera la machine. Si vous vendez à un nouveau
propriétaire, le mode d’emploi doit lui être remis pour qu’il puisse se familiariser avec les
consignes de sécurité et de fonctionnement pertinentes.
« Euromaster Import Export » Ltd est le représentant du fabricant et le propriétaire de la
marque RAIDER. Le siège social de la société est 1231, Soa, Bulgarie, 246 Lomsko shose
Blvd, tel.: +359 700 44, www.raider.bg; www.euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.
com.
Depuis 2006, la société a mis en place un système de management de qualité ISO 9001:
2008, la portée de la certication est : le commerce, l’importation, l’exportation et le service
d’outils professionnels, électriques, pneumatiques et mécaniques et quincaillerie. Le certicat
a été délivré par Moody International Certication Ltd, en Angleterre.
FICHE TECHNIQUE
Paramètre Unité Valeur
Modele - RD-GBC23
Type de moteur -
Essence, à deux
temps, cylindre refroidi
à l’air
Capacite du moteur cm
3
52
Puissance du moteur kW 1.5 à 7500 min
-1
Bougie d’allumage - TORCH L7RTC
Idle min
-1
2800
Au repos min
-1
4000
Vitesse maximale du moteur min
-1
8500
FR
14 15
www.raider.bg
Paramètre Unité Valeur
Démarrage du moteur -ръчно
Composition de carburant (essence et en particulier
l’huile à deux temps pour les moteurs à refroidissement
par air)
-
25:1 sur 1 litre
d’essence huile 40 ml
Volume de réservoir de carburant ml 1600
Largeur de coupe avec un couteau en métal cm 25,5
Largeur de coupe avec un cordon cm 44
Diamètre de la celle
mm
2,4
Longueur du cordon
m
3
Diamètre du premier tube en aluminium
mm
26
Longueur de la machine mm (1050) 1850
Avec réservoir vide kg 9
Niveau de vibration équivalent ah (K = 1,5 m / s²)
m/s²
max. 6.67
Niveau de pression sonore LpA (K = 3 dB (A))
dB(A)
96.1
Niveau de puissance acoustique LWA
dB(A)
108.2
Ne touchez pas d’objets solides quand vous tondez.
Maintenir une distance d’au moins 15m avec d’autres personnes.
Ne changez pas le couteau.
Niveau de puissance acoustique garanti
Ratio de l’essence et de l’huile à deux temps de 25: 1.
1. Instructions générales pour une manipulation en toute sécurité.
Cette tondeuse à essence est conçue et construite conformément aux normes de l’Union
européenne et conforme aux règles de sécurité de protection de l’environnement. Néanmoins, la
sécurité dépend de vous. Lisez donc attentivement ces instructions avant d’utiliser la machine pour
vous familiariser avec son utilisation correcte et ses possibilités. Lisez bien toutes les instructions.
L’absence partielle ou complète de lecture des instructions suivantes peut provoquer un incendie et
/ ou de graves blessures. Conservez ces instructions dans un endroit sûr. Le producteur n’est pas
responsable des blessures et dommages qui résulteraient du non-respect des instructions et de la
sécurité décrites dans ce manuel d’instruction.
1.1. L’examen de la zone de coupe.
1.1.1. Gardez les enfants et les personnes présentes autour à une certaine distance de sécurité.
Ne laissez jamais les enfants ou les animaux entrer dans la zone à tondre.
1.1.2. Avant de commencer le travail, vous devez supprimer du champ toutes les pierres, l,
verre ou des objets métalliques. Vériez soigneusement et retirez les objets qui pourraient s’enrouler
autour des parties tournantes.
1.1.3. Danger pour les petits animaux. Hérissons et autres petits animaux sont totalement
dépendants de vous, veriez donc attentivement la zone de travail.
1.1.4. Soyez prudent lorsque vous travaillez sur un terrain glissant ou en pente. Les travaux sur un
terrain accidenté peuvent être dangereux. Méez-vous dans les pentes ! Ne pas utiliser la tondeuse
à gazon en pente supérieure à 10 °. Sur un terrain en pente travaillez toujours sur la pente, jamais de
haut en bas. En inversant la direction du mouvement sur les pentes, faites particulièrement attention
! Ne jamais marcher vite !
1.1.5. Travailler uniquement avec la lumière du jour ou articielle, mais toujours sur un terrain
éclairé !
1.2. Instructions pour la manipulation d’un moteur à essence sans danger.
1.2.1. L’essence est très inammable et peut exploser sous certaines conditions.
1.2.2. Pendant le remplissage, coupez toujours le moteur de l’outil. Ne fumez pas et restez a
l’écart des ammes ou des étincelles dans les endroits où se ferra le remplissage du carburant.
1.2.3. Ne laissez pas le carburant déborder du réservoir. Il ne faut pas oublier de serrer le bouchon
de remplissage du carburant après le ravitaillement.
1.2.4. Lors du chargement, veillez à ne pas renverser d’essence autour car les vapeurs d’essence
peuvent facilement prendre feu et provoquer un incendie. Assurez-vous d’essuyer l’essence
renversée avant de démarrer le moteur.
1.2.5. Évitez tout contact cutané fréquent avec les vapeurs d’essence ou toute respiration. Gardez
l’essence hors de portée des enfants.
1.2.6. Ne pas allumer le moteur à l’intérieur car les gaz d’échappement produits par le moteur en
marche contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut conduire à une perte de conscience,
voire la mort.
1.2.7. Éteignez toujours le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage avant tout travail
sur les éléments tournants et avant de pouvoir entamer toute opération de nettoyage, de réparation
ou d’inspection de la machine. Avant d’appliquer un nettoyage ou un entretien de la machine, attendre
l’arrêt du moteur et des lames rotatives.
1.2.8. Rangez la machine dans un endroit sec. Ne laissez pas d’essence dans le réservoir dans
un endroit où les vapeurs peuvent prendre feu.
1.2.9. Les couvercles et les poignées doivent être montées avant de commencer le travail.
Assurez-vous que le capuchon de la bougie d’allumage et le câble d’allumage sont en bon état an
d’éviter le risque de choc électrique.
1.3. Instructions pour un fonctionnement en toute sécurité.
1.3.1. Ne jamais laisser les enfants ou les personnes qui ne connaissent pas la machine travailler
avec. La législation nationale dans certains pays peut limiter l’âge de l’utilisateur.
1.3.2. Pendant le travail avec la machine, vous devez veiller à éloigner les gens ou les animaux
dans un rayon de 15m. Lorsque plusieurs personnes travaillent dans la même zone, une distance de
sécurité doit être maintenue.
16 17
www.raider.bg
1.3.3. Soyez toujours prudent et attentif. Ne pas utiliser la machine lorsque vous êtes fatigué ou
sous emprise de drogue ou de substances qui réduisent l’attention ainsi que la capacité à réagir.
1.3.4. Si vous avez les cheveux longs, vous devez les attacher et prendre toutes vos précautions,
ils ne doivent pas être pris au piège par des pièces mobiles. Votre tenue doit être appropriée avec
le travail. Ne pas porter de bijoux ou de vêtements amples, car ils peuvent être pris dans les pièces
mobiles. Utilisez des vêtements proches du corps et portez toujours des bottes résistantes à semelle
antidérapante. Portez toujours des gants en cuir épais. Ils réduisent les vibrations portées à vos
mains.
1.3.5. Utilisez des gants épais pour protéger vos mains pendant le nettoyage, l’inspection ou le
remplacement des accessoires.
1.3.6. Pendant le fonctionnement, faites attention aux lames rotatives de la machine. Les éléments
rotatifs tournent très rapidement et peuvent provoquer des accidents très graves. Ne pas mettre les
bras ou les jambes dans les pièces en rotation.
1.3.7. Utilisez uniquement la machine pour couper l’herbe. Toute autre utilisation peut endommager
la machine et être dangereux.
1.3.8. Ne jamais utiliser la machine avec des pièces endommagées ou utilisées. Les pièces qui
n’ont pas la même qualité peuvent endommager la machine ou mettre en danger votre sécurité. Il
vous sut de les remplacer par celles d’origine.
1.3.9. Manipulez la machine avec le moteur éteint. Avant de le transporter dans votre voiture, vous
devriez le laisser refroidir et vider le réservoir. Lors du transport toujours assurer un montage sûr et
l’équilibre de la machine.
1.3.10. Serrez bien tous les écrous et boulons, de manière à assurer la sécurité au travail.
1.3.11. En cas d’urgence, éteindre le moteur rapidement.
1.3.12. Rappelez-vous que les responsables des accidents ou des incidents des tiers sont les
propriétaires ou l’utilisateur de la tondeuse à gazon.
1.3.13. Attention, certaines parties de la machine peuvent très chaudes.
1.3.14. Attention ! Cette machine produit un champ électromagnétique lors du fonctionnement.
Dans certaines circonstances, ce domaine peut interférer avec les implants médicaux actifs ou
passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes porteuses d’implants
médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant de commencer à
travailler avec cette machine.
1.3.15. Il y a des vibrations en continu, certaines d’entres elles peuvent causer le syndrome
de « Reynolds » chez des personnes. Les symptômes comprennent une sensation de brûlure,
d’engourdissement et le blanchissement des doigts, qui se produit habituellement lorsqu’il fait froid.
Les symptômes peuvent être inuencés par des facteurs héréditaires, le froid, l’humidité, l’alimentation,
l’alimentation, le tabagisme et les habitudes de travail. Il n’a pas été prouvé une connexion sûre entre
les vibrations et ces symptômes, cependant, les prochaines étapes réduiront le risque.
1.3.15.1. Par temps froid, gardez toujours votre corps au chaud. Porter des gants chauds et épais.
Il est prouvé que le froid est une cause majeure du syndrome de « Reynolds ».
1.3.15.2. Après le travail, faire des exercices physiques pour réchauer le corps et accélérer la
circulation sanguine.
1.3.15.3. Prenez plusieurs pauses pendant le travail.
1.3.15.4. Gardez la machine en bon état technique. Toutes les vis doivent être serrées. Remplacer
les pièces usées en temps opportun avec de nouvelles. Si pendant le travail vous remarquez l’un de
ces symptômes, arrêtez-vous et demandez conseil à votre médecin.
2. Description fonctionnelle et but. Une tondeuse est destiné à tondre le gazon. Il se compose
essentiellement d’un boîtier en acier, d’un tube de guidage en aluminium de l’arbre principal, les
poignées, les pièces rotatives et un cylindre ainsi qu’un moteur refroidi à air à deux temps.
Le moteur de cylindre est fabriqué en alliage de haute qualité pour une plus longue durabilité, et
les eorts d’embrayage permettent une puissance d’émission optimale.
Sa haute performance et son puissant moteur répondent aux besoins des utilisateurs
professionnels. Toujours travailler avec un mélange d’essence et d’huile dans un rapport de 25.1.
Information pour le bruit et les vibrations. Les valeurs sont mesurées conformément à la directive
2000/14 / CE. Niveau de pression sonore: LpA = 96,1 dB (A) Niveau de puissance acoustique: LwA
= 108,2 dB (A) Coecient d’incertitude K = 3 dB (A) Porter des protège-oreilles! Niveau de vibration:
ah = 6,67 m / s2 coecient incertitude K = 1,5 m / s2.
2.1. Le pétrole est un facteur déterminant pour la performance du moteur et sa durabilité. Toujours
utiliser uniquement de l’huile de haute qualité. Pour obtenir le rapport approprié de mélange, la
quantité d’huile doit être mesuré avec précision.
18 19
www.raider.bg
2.2. Utilisez l’huile de haute qualité prévue pour les moteurs à essence à deux temps.
3. Préparation avant de commencer la tondeuse à gazon.
3.1. Versez le mélange de carburant dans le réservoir. Utilisez l’essence sans plomb avec un
indice d’octane de 95. Lors de l’utilisation de l’essence avec indice d’octane inférieur a cela, vous allez
obtenir un martèlement du moteur et cela augmentera sa température. Cela peut conduire à de graves
dommages. En fonctionnement continu, il est recommandé d’utiliser l’essence avec un indice d’octane
plus élevé.
3.2. L’essence doit être mélangée avec de l’huile à deux temps dans un récipient propre dans un
rapport de 25: 1. (25 parties d’essence à 1 partie d’huile à deux temps). Mélangez le carburant avant le
remplissage du réservoir d’une tondeuse à gazon.
3.3. Vérication du ltre à air. Un ltre à air sale limitera l’entrée d’air dans le carburateur. Pour
éviter tout dysfonctionnement dans le carburateur, assurez-vous de nettoyer régulièrement le ltre à air.
Vériez le ltre pour voir s’il est trop sale et nettoyez-le si nécessaire. Ne démarrez pas le moteur sans
ltre à air, car cela peut provoquer une usure rapide du moteur si la saleté ou la poussière sont aspirées
dans le carburateur.
3.4. Connectez le moteur à la conduite en utilisant les quatre vis.
3.5. Assemblez la poignée. Réglez la hauteur en position de travail optimale et serrez les boulons.
Voir les photos jointes.
3.6. Fusible de montage.
3.7. Montage de la lame de coupe ou tête de coupe. Lors de l’installation de l’équipement de la
coupe, la bride, le support crucial, peut tomber droit dans le trou central de l’accessoire de coupe.
L’équipement de coupe peut causer des lésions corporelles graves et / ou dangereuses.
3.8. Montage de coupe. Placer la lame de coupe sur la bride de xation de telle sorte que
l’ouverture du couteau se ferme dans la bride. Placer la rondelle avec la partie concave de la lame.
Serrez l’écrou. Attention ! L’arbre de letage est inversé. Serrez l’écrou avec une clé dynamométrique
de 35 à 50 Nm. Utilisez un 19mm. Pour verrouiller l’écrou passez à travers l’ouverture sur le côté droit
de la Ø6 manchon de protection d’un diamètre de verrouillage. Tournez la tête jusqu’à ce que le levier
vienne dans un trou de verrouillage de la bride de verrouillage.
3.9. Montage de la tête de coupe. Vissez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, la tête
de coupe à l’arbre au moyen d’un levier de verrouillage (voir point 3.8.). Si la longueur du cordon
ne sut pas, pressez au milieu de la tête de coupe et tirez sur le cordon à la longueur désirée. Si
la longueur du câble est supérieure au diamètre du couvercle de protection lorsque la tondeuse est
utilisée, le câble sera coupé à la longueur requise sur le capot de protection.
20 21
www.raider.bg
3.10. Ajustez la ceinture à la position la plus confortable au travail. Ajustez la courroie de sorte
que l’équipement de coupe soit parallèle au sol. La position optimale de l’arbre et l’angle de 35 ° pour
l’engrenage facilite la coupe dans un plan parallèle au sol.
4. Démarrez le moteur. Mettre la clé de contact dans la position de départ. Si le moteur est froid ou
à la température ambiante est basse, fermez le bouton des gaz du carburateur totalement, appuyez
sur « starter » en déplaçant le levier. Après le démarrage du moteur, attendez un certain temps
jusqu’à ce que le moteur se réchaue et revienne progressivement sur “starter”. Un signe important
qui montre que l’on doit revenir sur starter est une apparition conséquente de fumée dans le tuyau
d’échappement. Remarque : la vanne papillon ne se ferme pas lors du démarrage d’un moteur chaud
ou à un environnement de température relativement élevée. Dans ces conditions, ne tirez pas sur le
starter lors du démarrage du moteur.
4.1. Position de l’interrupteur clé de contact I. 4.2. Appuyez sur « starter » (selon la température
ambiante).
4.3. Au démarrage, le moteur est susceptible d’obtenir un rebond du démarreur. Prenez une
position securisée en tirant sur le démarreur de recul.
4.4. Tirez doucement sur le lanceur, en saisissant la poignée jusqu’à ce que vous sentiez une
résistance. Ensuite, tirez fortement.
4.5. Attention ! Ne laissez pas le cordon de démarrage se déplacer. Il peut être enroulé fortement
dans le moteur. Revenir doucement pour éviter d’endommager le démarreur.
4.6. Après avoir démarré le moteur jusqu’à nécessaire aidez vous de l’accélérateur de levier.
5. Travailler avec une tondeuse à gazon.
5.1. Tenez toujours la machine avec les deux mains.
5.2. L’herbe est tondue avec un mouvement latéral.
5.3. Le mouvement de droite à gauche fonctionne et le mouvement de gauche à droite est retourné.
5.4. Restez sur un travail stable et rythmé.
5.5. Aller de l’avant après la course de retour.
5.6. Dans le mouvement d’ouverture, se placer de facon stable.
5.7. Évitez d’aller dans l’herbe fraîchement coupée dans le mouvement retour. Le travail à plein
régime peut réduire le risque de comblement de l’outil avec de l’herbe.
5.8. Ne pas utiliser sans fusible monté (6).
5.9. Ne jamais utiliser la tondeuse au dessus de 76 cm du sol.
6. Arrêtez le moteur. Réduire la vitesse du moteur en relâchant la manette des gaz du levier. Faites
tourner le moteur environ 30 secondes, puis mettez la position de clé de contact à 0 (arrêt). Toujours
recueillir les coupures après l’arrêt du moteur et attendre pour arrêter la rotation du couteau.
7. Support. Il faut des contrôles et des ajustements périodiques pour maintenir une tondeuse à
gazon à une performance optimale. Un entretien régulier prolongera sa vie. Attention ! Eteindre le
moteur avant de commencer les travaux d’entretien sur la tondeuse à gazon !
7.1. L’inspection et l’entretien doivent être eectués par des personnes autorisées, sauf si vous
avez les outils et les compétences appropriées nécessaires pour l’exécuter. Notez que l’entretien
est recommandé dans des conditions normales de fonctionnement. Si vous utilisez une tondeuse à
gazon dans d’autres circonstances, nous vous recommandons de vérier auprès de votre revendeur.
7.2. Éteignez le moteur et retirez le câble de bougie d’allumage avant de vérier.
7.3. Laissez le moteur refroidir pour éviter les brûlures provenant des surfaces chaudes.
7.4. Portez des gants de protection pour ne pas vous faire couper par des objets pointus.
7.5. Nettoyez l’herbe collée au couteau et appliquez un lubriant à la corrosion.
7.6. Égouttez tout le carburant du moteur si vous pouvez stocker une tondeuse à gazon pendant
plus d’un mois.
7.7. Les éléments énumérés ci-dessous devraient passer par un professionnel expérimenté, si
vous ne possédez pas les bons outils et la formation.
22 23
www.raider.bg
7.8. Il faut toujours refroidir le moteur de facon à ce qu’il soit libre et propre. Ceux-ci se trouvent sur
le côté du démarreur. Le contenu du tableau indique les périodes les travaux d’entretien prévus
doivent être faits.
Tableau tondeuse à gazon d’entretien
Période
élément
vérication
Avant de démar-
rer la tondeuse à
gazon
Une fois par mois
ou 12 heures
Une fois par mois
ou 50 heures
Une fois par mois
ou 100 heures
Une fois par mois
ou 300 heures
Vérication du
ltre à air
Nettoyage du
ltre à air
Vérication de la
bougie
Tuyaux de
carburant Changer tous les deux ans
7.9. Nettoyage du ltre à air. Ne pas utiliser la tondeuse à gazon avec ou sans ltre à air sale. La
poussière et les petites particules qui salissent le moteur réduiront sa durée de vie. Retirez le ltre
à air. Nettoyez le ltre avec un solvant et laissez sécher complètement après le nettoyage. Ne pas
nettoyer le ltre à air avec un liquide inammable, car il peut provoquer un incendie ou une explosion
dans certaines conditions. Une fois propre, mettez le ltre à air en place.
7.10. Gardez la bougie. Le type de bougie d’allumage recommandé est Champion RCJ7Y,
NGK BPMR7A ou NHSP LD L8RTF. Pour assurer un fonctionnement normal du moteur, la bougie
d’allumage doit avoir une distance susante entre les électrodes et doit être nettoyée. Retirez la
bougie d’allumage « du tuyau » en tirant sur une poignée à l’extrémité supérieure. Ne retirez jamais
le « tuyau » en tirant sur le cordon. Le silencieux peut être très chaud si le moteur fonctionne. Veillez
à ne pas toucher le silencieux. Avec la clé, dévissez la bougie d’allumage. Vériez visuellement la
bougie. Jetez la bougie d’allumage si elle est usée ou bien si l’isolant est brisé ou ssuré. Si la bougie
est une brosse métallique en cuivre propre vissez de nouveau dans la culasse. Mettez le boulon du
nouveau bouchon, le resserrer par 1/2 tour après la portée de la bougie et pressez l’anneau en « O ».
Assurez-vous que la bougie est bien serrée. Un mauvais serrage peut provoquer une surchaue du
moteur et des dégâts. Utilisez uniquement des bougies de haute qualité.
8. Transport et stockage. Pour éviter tout risque d’incendie, attendez que le moteur refroidisse
avant la tondeuse à gazon au transport.
8.1. Assurez-vous que le site de stockage n’est pas humide ou poussiéreux.
8.2. Couvrir la tondeuse à gazon pour empêcher la poussière. Le cas échéant, la réparation
du moteur. Il est préférable que ce soit réalisé par des spécialistes qualiés dans les ateliers de
RAIDER, ils utilisent uniquement des pièces de rechange d’origine. Pour ainsi pouvoir assurer son
fonctionnement en toute sécurité.
Original instructions’ manual
Dear Customer,
Congratulations on the purchase of machinery from the fastest growing brand of electric and
pneumatic tools - RAIDER. When properly installed and operating, RAIDER are safe and reliable
machines and work with them will deliver a real pleasure. For your convenience has been built and
excellent service network of 45 service station across the country.
Before using this machine, please carefully acquainted with these “instructions for use.
In the interest of your safety and to ensure proper use and read these instructions carefully,
including the recommendations and warnings in them. To avoid unnecessary errors and accidents,
it is important that these instructions will remain available for future reference to all who will use the
machine. If you sell it to a new owner “Instructions for Use” must be submitted along with it to enable
new users to become familiar with relevant safety and operating instructions.
Euromaster Import Export Ltd. is an authorized representative of the manufacturer and owner of
the trademark RAIDER.
Adress: Soa City 1231, Bulgaria Lomsko shausse” Blvd. 246, tel +359 700 44 155, ; www.
euromasterbg.com; e-mail: [email protected] 2006 the company introduced the
system of quality management ISO 9001:2008 with scope of certication: Trade, import, export
and servicing of hobby and professional electrical, mechanical and pneumatic tools and general
hardware. The certicate was issued by Moody International Certication Ltd, England.
Technical Data
Parameter Unit Value
Model - RD-GBC23
Engine -
gasoline
2 stroke
1 cylinder
Cylinder displacement cm
3
52
Max. engine power: kW 1.5 at 7500 min
-1
Type of spark plug
- TORCH L7RTC
Idle speed min
-1
2800
Clutch engagement speed
min
-1
4000
Max. speed of output shaft min
-1
8500
Start system -Recoil
Mixing Ratio Gasoline/Two-cycle oil
-25:1
Fuel tank capacity ml 1600
Cutting width with metal blade cm 25,5
Cutting width with cord cm 44
Cord diameter
mm
2,4
Cord length
m
3
EN
24 25
www.raider.bg
Pipe diameter
mm
26
Length of machine mm (1050) 1850
Weight kg 9
Equivalent vibration level ah (K = 1.5 m/s²)
m/s²
max. 6.67
Sound pressure level LpA (K = 3 dB(A))
dB(A)
96.1
Sound power level LwA
dB(A)
108.2
Do not touch solid objects when you mow the lawn.
Keep at least 15m from other people.
Do not change the knife in any way.
Guaranteed sound power level.
Mixing Ratio Gasoline/Two-cycle oil: 25:1.
1. General instructions for safe use.
Brush cutter is designed and constructed in accordance with European Union norms and rules
of safety and environmental protection. However, security depends on you, so read this instruction
carefully before using the machine to learn the correct way to use and its capabilities. Read all
instructions carefully. Non-observance of the considered below instructions may result re and / or
severe injuries. Keep these instructions in a safe place. Manufacturer and importer are not liable for
injuries and damage that could result from non-observance of the instructions and safety techniques
described in this instruction manual.
1.1. Inspection view area for mowing.
1.1.1. Keep children and bystanders at a safe distance. Do not allow children or pets to enter the
mowing area.
1.1.2. Before you start work, you must remove all stones from the eld, wire, glass or metal
objects. Carefully check and remove any objects that can twine around the rotary parts.
1.1.3. Risk for small animals. Hedgehogs and other small animals are completely dependent on
you, so check the area carefully before work.
1.1.4. Be careful when working on slippery, uneven and sloping terrain. Work on uneven terrain
can be dangerous. On slopes beware! Always stepping steadily! Do not use a motor mower with
slopes greater than 10 ° (17%). The work on inclined terrain is always across the slope, never up and
down. In reversing the direction of movement on slopes be very careful! Work always with a calm
move! Never walk fast!
1.1.5. Operate only in daylight or articial, but strongly!
1.2. Instructions for safe handling of gasoline engines.
1.2.1. Gasoline is highly ammable and can explode under certain conditions.
1.2.2. Refuelling only stopped engine, at a clean and airy place. Do not smoke and do not allow
open ame or sparks on the places where is dispensed or stored the fuel.
1.2.3. Do not allow fuel to overow from the tank. Be sure to properly tighten the cap after lling
the tank.
1.2.4. When charging, be careful not to spill gasoline, because gasoline vapours can easily catch
re and cause a re. Do not forget to wipe spilled gasoline before starting the engine.
1.2.5. Avoid frequent skin contact with gasoline or breathing in gasoline vapours. Keep gasoline
out of the reach of children.
1.2.6. Do not run engine in closed spaces, because the exhaust gases produced by the working
engine contains toxic carbon monoxide, which can lead to unconsciousness or even death.
1.2.7. Always switch o the engine and remove the pipe of the spark plug, before attempting any
work on rotating elements or any cleaning, repair or inspection of the machine. Before proceeding
with cleaning and maintenance of the machine, wait a full stop of the engine and rotating blades.
1.2.8. Keep the machine in a dry place. Do not take it inside when there is fuel in the gasoline
tank, especially on place where fumes from it can ignite.
1.2.9. All caps, protections and handles must be installed before starting work. Make sure the
cap of spark plugs and ignition cables are correct to avoid the danger of electric shock.
1.3. Instructions for safety use
1.3.1. Never allow children or people who are not familiar with the machine to work with her.
National legislation in some states may limit the age of the consumer.
1.3.2. During operation, working with machinery must be careful not to come near people or
animals in a radius of 15m. When several operators are working in the same area must be maintained
a safe distance.
1.3.3. Always be cautious and prudent. Do not operate machinery when you are tired or after you
drink or use drugs substances that reduce your ability to focus and response.
1.3.4. If you have long hair should tie it and take all the precautions it should not be caught by
moving parts. Your dress should be consistent with the work. Do not wear loose clothing or jewellery
because they can be caught by moving parts. Use the clothes on the body and ankle shoes with
grabs. Wear thick gloves. They reduce vibration to the hands.
1.3.5. Use thick gloves to protect hands while cleaning, inspection or replacement of accessories.
1.3.6. During the work be careful with the rotary blades of the machine. Rotating elements rotate
26 27
www.raider.bg
very quickly and can cause very serious incidents. Not approaching either hands or feet to rotating
parts.
1.3.7. Use machine only for grass mowing. Any other use may damage the machine and to be
dangerous.
1.3.8. Never use a machine with damaged or used parts. The parts that do not have the same
quality can damage the machine or compromise your security. So just replace them with originals.
1.3.9. Transfer the machine with the engine switched o. Before transporting your car, you should
leave it to cool and to empty tank. When transporting always provide a secure t and balance of the
machine.
1.3.10. Well tighten all nuts and bolts, so as to ensure safety at work.
1.3.11. In an emergency, turn o the engine quickly.
1.3.12. Remember that responsible for accidents or incidents involving third parties is the owner
or user of motor mowers.
1.3.13. Be careful, some parts of the machine can be very hot .
1.3.14. Warning! This machine creates electromagnetic eld during operation. In some
circumstances, this eld may interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injury, we recommend that people with medical implants should consult their physician
and manufacturer of implantable medical devices before they begin working with this machine.
1.3.15. There is information that prolonged use some vibration could cause a “Reynolds”
syndrome in some people. Symptoms include burning sensation, tingling and fading on ngers that
usually happens when is cold. Symptoms may be inuenced by hereditary factors, cold, humidity,
diet, smoking and work habits. Till now has not been proven connection between vibration and these
symptoms, however, following measures will reduce the risk.
1.3.15.1. In cold weather always keep your body warm. Wear warm and thick gloves. There is
evidence that cold weather is a major cause of the syndrome of “Reynolds”;
1.3.15.2. After work do physical exercises for warming the body and accelerate the blood
circulation;
1.3.15.3. Take regular breaks at work;
1.3.15.4. Keep the machine in good mechanical condition. All screwed connections must be
securely fastened. Promptly replace worn parts with new ones.
If at work you notice some symptoms, stop and contact your doctor for advice.
2. Functional description and purpose.
Purchasing of your motor mower is intended only for mowing grass. It consists mainly of housing
made of steel, aluminium guide tube with drive shaft, handles, rotating parts, single cylinder two
stroke engine with air cooling.
Engine with chrome plated cylinder for more durability and a heavy duty clutch for optimum power
transfer.
High-performance and with a powerful driving force, used to meet the demanding requirements of
professional users. With very high eciency and excellent fuel performance, you are making a great
choice in product.
Always use a mixture of gasoline and two stroke oil. Mixing ratio 25:1.
Information of noise and vibration emitted.
The values are measured according to Directive 2000/14/EC.
Sound pressure level: LpA = 96.1 dB (A)
Sound power level: LwA = 108.2 dB (A)
Uncertainty K = 3 dB (A)
Work with a hearing protection! Use a ear mus!
Level of vibration (with a trimmer head): ah = 6,67 m/s2
Uncertainty K = 1,5 m/s2.
2.1. Oil is one of the main factors inuencing the performance of the engine and his life. Always
use only high quality oils. To obtain the proper ratio of the mixture, the quantity of oil must be measured
accurately.
2.2. Use high quality oil for two stroke gasoline engines.
3. Preparation before starting the motor mower.
3.1. Fill fuel mixture in the tank. Please use unleaded gasoline with an octane number 95. When
you use gasoline with lower octane will be a hammering from the engine and increasing temperature.
This can lead to serious injury. In continuous operation is recommended to use gasoline with higher
octane.
28 29
www.raider.bg
3.2. Gasoline must be mixed with two stroke oil in a clean container in the ratio 25:1. (25 parts
petrol to 1 part two-stroke oil). Stir mixture before merge in the tank of the brush cutter.
3.3. Check the air lter. Polluted air lter will restrict the entry of air into the carburettor. To prevent
failures in the carburettor, do not forget to clean the air lter periodically. Check the lter to see if it is
not too polluted and clean it if necessary. Do not run engine without air lter as this can lead to rapid
wear of the engine if dirt or dust is sucked into the carburettor.
3.4. Connect the engine to the pipe with the help of four screws.
3.5. Connect handles to the pipe. Assemble handle. Adjust the height and tighten the screws.
3.6. Install the cutting attachment guard.
3.7. Fitting a grass blade and trimmer head.
When you installation of the cutting equipment, is crucial to supporting ange fall right into the
central hole of the cutting equipment. Cutting equipment installed incorrectly can cause serious and
/ or dangerous injuries.
3.8. Fitting a grass blade.
Fit the drive disc on the output shaft. Turn the blade shaft until one of the holes in the drive disc
aligns with the corresponding hole in the gear housing. Insert the locking pin in the hole to lock the
shaft. Place the blade, support cup and support ange on the output shaft. Fit the nut. The nut must
be tightened to a torque of 35-50 Nm. Use the socket spanner in the tool kit. Hold the shaft of the
spanner as close to the blade guard as possible. To tighten the nut, turn the spanner in the opposite
direction to the direction of rotation (Caution! left-hand thread). Tighten the nut with the spanner 19.
3.9. Fitting the trimmer head.
Fit the trimmer head on the output shaft. Turn the blade shaft until one of the holes in the drive disc
aligns with the corresponding hole in the gear housing. Insert the locking pin in the hole to lock the
shaft. Screw on the trimmer head/plastic blades in the opposite direction to the direction of rotation. If
the length of cord is not enough, press the button in the middle of trimmer head and pull the cord to
the desired length. If the length of cord is greater than the diameter of the protective cap, when you
start the brush cutter, cord will cut of the required length from the knife mounted on the protective cap.
3.10. Adjust the shoulder strap for the most comfortable position at working. Adjust the shoulder
strap so that the cutting attachment is parallel to the ground.
Optimised the shaft length and 35 degree bevel gear facilitates operation and allows the cutting
equipment to work parallel with the ground.
30 31
www.raider.bg
4. Starting the engine.
Switch the ignition key in the starting position. If the engine is cold or ambient temperature is low,
set the choke control in the choke position. After starting the engine, wait a while until the engine
warms up gradually and go back choke control. A sure sign of the need to go back choke control is
the appearance of thick smoke from the tailpipe.
NOTE: The choke control does not close when you start the heated engine or at relatively high
temperature environment. Under these conditions, no pull choke control when you start the engine.
4.1. Switch the ignition key in the starting position I.
4.2. Set the choke control in the choke position, if the ambient temperature is low.
4.3. At the start of the engine is likely to be obtained kick from the recoil starter. So take your
proper and stable position when pulling the hand launcher.
4.4. Gently pull hand starter, making it convenient to grasp the handle until you feel resistance.
Then pull sharply.
4.5. WARNING! Do not let the starter rope to be wound back sharply in the engine. Return it gently
to avoid damage to the starter.
4.6. After starting the engine to increase the speed with a throttle lever.
5. Working with brush cutter.
5.1. Always keep the machine with both hands.
5.2. The grass is cut down with a sideways, lateral movement.
5.3. The movement from right to left is the clearing stroke and the movement from left to right is
the return stroke.
5.4. Try to work rhythmically. Stand rmly with your feet apart.
5.5. Move forward after the return stroke and stand rmly again.
5.6. By clearing stroke stand rmly again.
5.7. Avoid the previously cut material during the return stroke. Always work at full throttle. This
reduces the risk of material wrapping around the blade.
5.8. Do not operate without mounted safety guard (6).
5.9. Never use the brush cutter higher than 76 cm above the ground.
6. Stop the engine. Reduce the engine speed with a throttle lever. Allow the engine to run about
30 seconds, then stop the engine by switching o the ignition key 0 (Stop).
Always collect the grass clippings after you stop the engine and wait to stop the rotation of the
blade.
7. Maintenance. Periodic checks are needed and settings to keep the brush cutter in optimal
performance. Regular maintenance will prolong the life in.
WARNING! Before any maintenance work on brush cutter engine must be o!
7.1. The inspection and maintenance must be performed by authorized persons, unless you have
the appropriate tools and skills necessary to do so.
Please note that support is recommended under normal operating conditions. If using a brush
cutter under other circumstances, we recommend you consult your dealer.
7.2. Turn o the engine and remove spark plug cable before examination.
7.3. Let the engine and manifold to cool so as not to burn from the hot surfaces.
7.4. Wear protective gloves so not to cut of the sharp elements.
7.5. Clean grass stuck to the blade and smear it with grease.
7.6. Drain all fuel from the engine, where to store motor mowers for more than a month.
7.7. The items listed below must be an experienced professional service it if you do not have the
appropriate tools and training.
7.8. You should always vent to cool the engine to be clean and free. They are open on the side
of the launcher.
The contents of the table, shows the periods in which the planned maintenance work to be done.
Chart support for the brush cutter
Period
Element
to check
Each time before
starting the
gasoline brush
cutter
Once per month
or after 12 hours
of work
Once per month
or after 50 hours
of work
Once per month
of after 100 hours
of work
Once per month
of after 300 hours
of work
Check the air
lter
Clean the air lter
Check the spark
Replace the
gasoline hose Each two years
7.9. Cleaning the air lter.
Do not use a brush cutter with dirty air lter or without air lter. The dust and small particles that
will suck the engine will shorten its operational life.
Remove the air lter. Clean the lter with solvent and allow to dry completely after cleaning. Do
not clean the air lter with ammable liquids, may occur because of re or explosion under certain
conditions. Once you clean it, put the air lter back into place.
7.10. Keeping the spark plug.
The recommended type of spark plug is Champion RCJ7Y, NGK BPMR7A or NHSP LD L8RTF.
To ensure normal operation of the engine, the spark plug must have adequate distance between the
electrodes and must be cleaned of deposits. Remove the “pipe” of the spark plug, and pull the handle
on the top and end. Under no circumstances remove “pipe” by pulling the cord. Tailpipe can be very
32 33
www.raider.bg
hot if the engine was working. Be careful not to touch the tailpipe. With the help of key unwrap the
spark plug spark plug unscrewed. Visually check the spark plug. Dispose of the spark plug if it is
apparent insulation is worn or broken or cracked. “Check and sealing “O”-ring. If the spark plug is in
excellent condition and cleans it with a copper wire brush and screw it back into the cylinder head.
Screwing in a new spark plug, tighten an additional 1/2 turn after the spark plug up and pressed “O”-
ring. Make sure the spark plug is properly tightened. Improper tightening may cause overheating of
the engine and its failure. Use only high quality spark plugs that type.
8. Transportation and storage.
To avoid risk of re engines have to wait to cool before motor mower to be transported.
8.1. Make sure that the storage is not wet or dusty.
8.2. Cover motor mower to prevent dust.
If necessary, repair your motor mower is best carried out only by qualied specialists in workshops
RAIDER, which used only original spare parts. This ensures safe operation of the machine.
Manual de utilizare
Dragă client,
Felicitări pentru achiziționarea de utilaje de la marca de scule electrice și pneumatice cu cea mai
rapidă creștere - RAIDER. Atunci când sunt instalate și funcționează corect, masinile RAIDER sunt
sigure și abile, iar lucrul cu ele va oferi o adevărată plăcere. Pentru confortul dvs. a fost construită și
o rețea de service excelentă a 45 de stații de service din toată țara.
Înainte de a utiliza acest aparat, vă rugăm să cititi cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare.
În interesul siguranței dumneavoastră și pentru a asigura o utilizare adecvată, citiți cu atenție
aceste instrucțiuni, inclusiv recomandările și avertismentele din acestea. Pentru a evita erorile și
accidentele inutile, este important ca aceste instrucțiuni să rămână disponibile pentru referință
ulterioară tuturor celor care vor folosi aparatul. Dacă îl vindeți unui nou proprietar, trebuie trimise
împreună cu acesta si aceste Instrucțiuni de utilizare pentru a permite utilizatorilor noi să se
familiarizeze cu instrucțiunile de siguranță și de utilizare relevante.
Euromaster Import Export Ltd. este un reprezentant autorizat al producătorului și proprietarul
mărcii RAIDER.
Adresa: Orașul Soa 1231, Bulevardul „Lomsko shausse” din Bulgaria. 246, tel +359 700 44
155,; www. euromasterbg.com; e-mail: info@euromasterbg.com. Din 2006, compania a introdus
sistemul de management al calității ISO 9001: 2008, cu scopul certicării: Comerț, import, export și
service de instrumente profesionale electrice, mecanice și pneumatice și hardware general.
Certicatul a fost emis de Moody International Certication Ltd, Anglia
DATE TEHNICE
parametru Unitate Valoare
Model - RD-GBC23 - RD-GBC23
Motor - Pe benzina, 2 -
gasoline
2 stroke
1 cylinder
timpi, un cilindru cm
3
52
Capacitate cilindrica cm3 52 kW 1.5 at 7500 min
-1
Puterea maxima a motorului: kW 1.5 la 7500 min-1 - TORCH L7RTC
Bujie - TORCH L7RTC min
-1
2800
Turatie in gol min-1 2800 min
-1
4000
Turatia la care se cupleaza ambreiajul min-1 4000 min
-1
8500
Turatia maxima transmisa: min-1 8500 -Recoil
Pornire - Manuala -
25:1
Amestec combustibil/ulei motor 2 timpi - 25:1 ml 1600
Capacitate rezervor combustibil: ml 1600 cm 25,5
Diametru taiere lama: cm 25,5 cm 44
Diametru taiere cu r: cm 44
mm
2,4
Diametru r: mm 2,4
m
3
Diametru tija:
mm
26
RO
34 35
www.raider.bg
parametru Unitate Valoare
Lungime mm (1050) 1850 mm (1050) 1850
Greutate kg 9
Nivel vibratie ah (K = 1.5 m/s²) m/s² max. 6.67
m/s²
max. 6.67
Nivel presiune sonora LpA (K = 3 dB(A)) dB(A) 96.1
dB(A)
96.1
Nivel putere sonora LwA dB(A) 108.2
dB(A)
108.2
Nu atingeti obiecte solide in timpul cosirii
Pastreaza minim 15m fata de alte persoane.
Nu schimbati lama.
Nivel al puterii sonore garantat.
Amestec combustibil/ulei motor 2 timpi: 25:1.
1. Instrucțiuni generale pentru utilizare în condiții de siguranță.
Decupatorul este conceput și construit în conformitate cu normele și normele Uniunii Europene
de siguranță și protecția mediului. Cu toate acestea, securitatea depinde de dvs., așa că citiți cu
atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul pentru a aa modul corect de utilizare și
capacitățile acestuia. Citiți cu atenție toate instrucțiunile. Nerespectarea instrucțiunilor luate în
considerare mai jos poate provoca incendii și / sau răni grave. Păstrați aceste instrucțiuni într-un
loc
sigur. Producătorul și importatorul nu sunt responsabili pentru vătămări și daune care ar putea
rezulta din nerespectarea instrucțiunilor și tehnicilor de siguranță descrise în acest manual de
instrucțiuni.
1.1. Inspectarea vizuala a zonei de lucru.
1.1.1. Păstrați copiii și persoanele din apropiere la o distanță sigură.
1.1.2. Înainte de a începe lucrul, trebuie să scoateți toate pietrele de pe câmp, sârmă, sticlă sau
obiecte metalice. Vericați și îndepărtați cu atenție orice obiect care se poate înfășura în jurul
părților rotative.
1.1.3. Risc pentru animalele mici.
1.1.4. Aveți grijă când lucrați pe teren alunecos, neuniform și înclinat. Lucrul pe teren neuniform
poate periculos. Atentie la pante! Pastreaza o pozitie stabila! Nu utilizați o motocositoare pe
pante
mai mari de 10 ° (17%). Lucrul pe teren înclinat este întotdeauna in diagonala, niciodată în sus
și în
jos. La inversarea direcției de mișcare pe pante, ți foarte atenți! Lucrați întotdeauna cu o mișcare
calmă! Nu merge niciodată repede!
1.1.5. Operați numai la lumina zilei sau articiala, dar puternica!
1.2. Instrucțiuni pentru manipularea în siguranță a motoarelor pe benzină.
1.2.1. Benzina este extrem de inamabilă și poate exploda în anumite condiții.
1.2.2. Alimentarea cu combustibil doar cu motorul oprit, într-un loc curat și aerisit. Nu fumați și
nu permiteți acără deschisă sau scântei în locurile în care este stocat combustibilul.
1.2.3. Nu permiteți scurgerea combustibilului din rezervor. Asigurați-vă că strângeți corect
capacul după ce ați umplut rezervorul.
1.2.4. Când încărcați, aveți grijă să nu vărsați benzină, deoarece vaporii de benzină pot lua foc
ușor și pot provoca un incendiu. Nu uitați să ștergeți benzina vărsată înainte de a porni motorul.
1.2.5. Evitați contactul frecvent al pielii cu benzina sau respirația vaporilor de benzină. Nu lăsați
benzina la îndemâna copiilor.
1.2.6. Nu porniți motorul în spații închise, deoarece gazele de eșapament produse de motorul
de lucru conțin monoxid de carbon toxic, care poate duce la inconștiență sau chiar la moarte.
1.2.7. Opriți întotdeauna motorul și scoateți sa bujiei, înainte de a încerca orice lucrări la
elementele rotative sau orice curățare, reparație sau inspecție a mașinii. Înainte de a continua cu
curățarea și întreținerea mașinii, așteptați oprirea completă a motorului și a palelor rotative.
1.2.8. Păstrați mașina într-un loc uscat. Nu-l luați în interior când există combustibil în rezervorul
de benzină, în special în locurile în care se pot aprinde fumurile din acesta.
1.2.9. Toate capacele, protecțiile și mânerele trebuie instalate înainte de a începe lucrul.
Asigurați-vă că capacul bujiilor și cablurile de aprindere sunt corecte pentru a evita pericolul de
electrocutare. 1.3. Instrucțiuni de siguranță
1.3.1. Nu permiteți niciodată copiilor sau persoanelor care nu sunt familiarizați cu aparatul să
lucreze cu ea. Legislația națională din unele state poate limita vârsta consumatorului.
1.3.2. În timpul funcționării, lucrul cu utilaje trebuie să i atent să nu te apropii de oameni sau
animale pe o rază de 15m. Atunci când mai mulți operatori lucrează în aceeași zonă trebuie să e
menținut o distanță de siguranță.
1.3.3. Fiți întotdeauna prudenți și prudenți. Nu folosiți utilaje atunci când sunteți obosit sau după
ce beți sau utilizați substanțe medicamentoase care vă reduc capacitatea de concentrare și
răspuns.
1.3.4. Dacă aveți părul lung, ar trebui să-l legați și să luați toate măsurile de precauție, acesta
nu trebuie prins de piesele în mișcare. Echipamentul trebuie să e în concordanță cu munca. Nu
purtați haine largi sau bijuterii, deoarece acestea pot  prinse de piese în mișcare. Purtați mănuși
groase, acestea reduc vibrațiile mâinilor.
1.3.5. Folosiți mănuși groase pentru a proteja mâinile în timpul curățării, inspecției sau înlocuirii
accesoriilor.
1.3.6. În timpul lucrului, aveți grijă cu lamele rotative ale mașinii. Acestea se rotesc
foarte repede și pot provoca incidente foarte grave. Nu vă apropiați mainile sau picioarele de
piesele rotative.
1.3.7. Utilizați mașina numai pentru tuns iarba. Orice altă utilizare poate deteriora aparatul și
poate  periculoasă.
1.3.8. Nu folosiți niciodată o mașină cu piese deteriorate sau uzate. Piesele care nu au aceeași
calitate pot deteriora aparatul sau vă pot compromite securitatea. Deci, doar înlocuiți-le cu
originale.
1.3.9. Mutati mașina cu motorul oprit. Înainte de a vă transporta mașina, ar trebui să o lăsați să
se răcească și să golească rezervorul. La transport, asigurați întotdeauna o potrivire și un echilibru
sigur al mașinii.
1.3.10. Strângeți bine toate piulițele și șuruburile, pentru a asigura siguranța la locul de muncă.
1.3.11. În caz de urgență, opriți rapid motorul.
1.3.12. Nu uitați că responsabilul pentru accidente sau incidente care implică terți este
proprietarul sau utilizatorul de motocositoare.
36 37
www.raider.bg
1.3.13. Aveți grijă, unele părți ale mașinii pot  foarte erbinți.
1.3.14. Avertizare! Această mașină creează câmp electromagnetic în timpul funcționării. În unele
circumstanțe, acest câmp poate interfera cu implanturile medicale active sau pasive. Pentru a
reduce riscul de vătămări grave sau fatale, vă recomandăm ca persoanele cu implanturi medicale
să consulte medicul și producătorul de dispozitive medicale implantabile înainte de a începe să
lucreze cu acest aparat.
1.3.15. Există informații că utilizarea prelungită a unor vibrații ar putea provoca un sindrom
„Reynolds” la unii oameni. Simptomele includ senzație de arsură, furnicături și decolorare pe
degete, care se întâmplă de obicei când este frig. Simptomele pot  inuențate de factori ereditari,
frig, umiditate, dietă, fumat și obiceiurile de muncă. Până în prezent nu s-a dovedit legătura dintre
vibrații și aceste simptome, totuși, următoarele măsuri vor reduce riscul.
1.3.15.1. Pe vreme rece, păstrați-vă întotdeauna corpul cald. Purtați mănuși calde și groase.
Există dovezi că vremea rece este o cauză majoră a sindromului „Reynolds”;
1.3.15.2. După muncă, faceți exerciții zice pentru încălzirea corpului și accelerați circulația
sângelui;
1.3.15.3. Luați pauze regulate la locul de muncă;
1.3.15.4. Păstrați mașina în stare mecanică bună. Toate conexiunile înșurubate trebuie să e
bine xate. Înlocuiți imediat piesele uzate cu altele noi.
2. Descrierea funcționarii
Achiziționarea mașinii dvs. de tuns iarba este destinată numai tunderii ierbii. Se compune în
principal din carcasă din oțel, tub de ghidare din aluminiu cu arbore de transmisie, mânere, piese
rotative, motor monocilindru în doi timpi cu răcire cu aer.
Motor cu cilindru placat cu crom pentru o durabilitate mai mare și un ambreiaj greu pentru un
transfer optim de putere.
De înaltă performanță și cu o forță motrice puternică, folosit pentru a satisface cerințele
solicitante ale utilizatorilor profesioniști. Cu o eciență foarte ridicată și o performanță excelentă a
combustibilului, faceți o alegere excelentă a produsului.
Folosiți întotdeauna un amestec de benzină și ulei în doi timpi. Raport
de amestecare 25: 1. Informații privind zgomotul și vibrațiile emise.
Valorile sunt măsurate în conformitate cu Directiva 2000/14 / CE.
Nivelul presiunii sonore: LpA = 96,1 dB (A)
Nivel de putere sonoră: LwA = 108,2 dB (A)
Incertitudine K = 3 dB (A)
Lucrați cu antifoane!
Nivel de vibrație (cu un cap trimmer): ah = 6,67 m / s2
factor de incertitudine K = 1,5 m / s2.
2.1. Uleiul este unul dintre principalii factori care inuențează performanțele motorului și viața
acestuia. Folosiți întotdeauna numai uleiuri de înaltă calitate. Pentru a obține raportul adecvat al
amestecului, cantitatea de ulei trebuie măsurată cu precizie.
2.2. Utilizați ulei de înaltă calitate pentru motoarele pe benzină în doi timpi.
3. Pregătirea înainte de a porni motocositoarea.
3.1. Umpleți amestecul de combustibil în rezervor. Vă rugăm să utilizați benzină fără plumb cu
un cifra octanica 95. Când utilizați benzină cu cifra inferioara, va o ‘bataie’ de la motor și creșterea
temperaturii. Acest lucru poate duce la vătămări grave. În funcționare continuă se recomandă
utilizarea benzinei cu cifra octanica mai mare.
38 www.raider.bg 39
3.2. Benzina trebuie amestecată cu ulei în doi timpi într-un recipient curat în raport de 25: 1. (25
părți benzină la 1 parte ulei în doi timpi). Se amestecă amestecul înainte de a se îmbina în
rezervorul tăieturii.
3.3. Vericați ltrul de aer. Filtrul de aer poluat va restricționa intrarea aerului în carburator.
Pentru a preveni defecțiunile carburatorului, nu uitați curățați periodic ltrul de aer. Vericați
ltrul
pentru a vedea dacă nu este prea poluat și curățați-l dacă este necesar. Nu porniți motorul fără
ltru
de aer, deoarece acest lucru poate duce la uzura rapidă a motorului dacă murdăria sau praful sunt
aspirate în carburator.
3.4. Conectați motorul la tija cu ajutorul a patru șuruburi.
3.5. Conectați mânerele la tija. Asamblați mânerul. Reglați înălțimea și strângeți șuruburile.
38 39
www.raider.bg
3.6. Instalați protecția lamei.
3.7. Montarea lamei sau a mosorului cu r trimmer.
La instalarea echipamentului de tăiere, este crucial ca anșa de susținere să cadă chiar în gaura
centrală a echipamentului de tăiere. Echipamentul instalat incorect poate provoca răni grave și /
sau
periculoase.
3.8. Montarea lamei.
Montați discul de acționare pe arborele de ieșire. Rotiți arborele lamei până când una dintre
găurile din discul de acționare se aliniază cu oriciul corespunzător din carcasa angrenajului.
găurile din discul de acționare
Introduceți știftul de blocare în oriciu pentru a bloca arborele. Așezați lama, cupa de sprijin și
anșa de sprijin pe arborele de transmisie. Montați piulița. Piulița trebuie strânsă la un cuplu de
35-50 Nm. Utilizați cheia din trusa de scule. Țineți cheia cât mai aproape de protecția lamei. Pentru
a strânge piulița, rotiți cheia în direcția opusă direcției de rotație (Atenție! Filet pe stânga). Strângeți
piulița cu cheia 19.
3.9. Montarea mosorului.
Montați mosorul pe arborele de transmisie. Rotiți arborele lamei până când una dintre găurile din
discul de acționare se aliniază cu oriciul corespunzător din carcasa angrenajului. Introduceți știftul
de blocare în oriciu pentru a bloca arborele. Înșurubați capul tăietorului / lamele de plastic în
direcția opusă direcției de rotație. Dacă lungimea cablului nu este sucientă, apăsați butonul din
mijlocul capului de tuns și trageți cablul la lungimea dorită. Dacă lungimea cablului este mai mare
decât diametrul capacului de protecție, atunci când porniți motocoasa, cablul va tăia lungimea
necesară din cuțitul montat pe capacul de protecție
3.10. Reglați cureaua de umăr pentru cea mai confortabilă poziție la lucru. Reglați cureaua de
umăr astfel încât accesoriul de tăiere să e paralel cu solul.
Optimizarea lungimii arborelui și a angrenajului conic de 35 de grade facilitează funcționarea și
permite echipamentelor de tăiere să funcționeze paralel cu solul.
4. Pornirea motorului.
Comutați cheia de contact în poziția de pornire. Dacă motorul este rece sau temperatura
ambiantă este scăzută, actionati socul. După pornirea motorului, așteptați un timp până când
motorul se încălzește treptat și reveniți cu socul la pozitia initiala. Un semn sigur al necesității de
a reveni la controlul socului este apariția fumului gros din țeava de evacuare.
NOTĂ: Socul nu se închide atunci când porniți motorul încălzit sau la temperaturi relativ ridicate.
În aceste condiții, nu se actioneaza socul la pornirea motorului.
4.1. Comutați cheia de contact în poziția de pornire I.
4.2. Actionati socul dacă temperatura ambiantă este scăzută.
4.3. La pornirea motorului este probabil să se obțină recul de la demaror. Deci, luați poziția
corectă și stabilă atunci când actionati demarorul manual.
4.4. Trageți ușor demarorul până când simțiți rezistență. Apoi trageți brusc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Raider Garden Tools RD-GBC23 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur