protech Skydancer Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2 - Skydancer
Specifications / Specificaties /
Spécifications / Technische daten
1. Wing parts
2. Rudder
3. Elevator
4. Fuselage
5. Windscreen
6. Cockpit fairing
7. Wing joiner
8. Servoholder
9. Motorcowling
10. Spinner
11. Nose steering
12. Undercarriage
13. Fueltank
14. Enginemount
1. Vleugeldelen
2. Richtingsroer
3. Hoogteroer
4. Romp
5. Venster
6. Cockpit hoofdsteun
7. Vleugelbevestiging
8. Servohouder
9. Motorkap
10. Spinner
11. Neuswiel
12. Landingsgestel
13. Brandstoftank
14. Motorsteun
1. Panneaux d’ailes
2. Dérive
3. Stabilisateur
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
6. Appuie-tête
7. Clé d’aile
8. Support servo
9. Capot moteur
10. Cône d’hélice
11. Train avant
12. Train principal
13. Réservoir
14. Bâti moteur
1. Flügelflächen
2. Seitenleitwerk
3. Höhenleitwerk
4. Rumpf
5. Kabinehaube
6. Kunststoff Rumpfteil
7. Flächenverbinder
8. Servohälter
9. Motorhaube
10. Spinner
11. Lenkbares Bugfahrwerk
12. Hauptfahrwerk
13. Kraftstofftank
14. Motorträger
1
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Contenu de la boîte / Bausatzinhalt
Wing span: 1440 mm
Length: 960 mm
Wing area: 33,0 dm
2
Wing loading: 66,7 g/dm
2
Flying weight: 2200 g
Radio required: 4 ch radio with
4 STD servos
Enigine: 2C .40-.46 size
4C .52 size
I.C. Engine
Spanwijdte: 1440 mm
Lengte: 960 mm
Vleugelopp.: 33,0 dm
2
Vleugelbel.: 66,7 g/dm
2
Vlieg gewicht: 2200 g
Radio besturing: 4 kanaals radio
STD servo’s
Motor: 2C .40-.46 size
4C .52 size
I.C. Engine
Envergure: 1440 mm
Longueur: 960 mm
Surface alaire: 33,0 dm
2
Charge alaire: 66,7 g/dm
2
Poids en vol: 2200 g
Radio requise: 4 voies avec
4 servos STD
Moteur: 2C .40-.46 size
4C .52 size
I.C. Engine
Spannweite: 1440 mm
Länge: 960 mm
Tragflügelinhalt: 33,0 dm
2
Gesamtflachen-
belastung: 66,7 g/dm
2
Fluggewicht: 2200 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
4 STD servo
Motor
: 2C .40-.46 size
4C .52 size
I.C. Engine
2
3
6
7
8
14
5
4
10
9
11
12
13
4 - Skydancer
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devront être attentivement lues. Vous êtes seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé au danger que peut représenter un modéle radiocommandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les courts-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie. Evitez les court-circuits et les
inversions de polarité car la forte énergie contenue dans les batteries NC pourrait entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur
les dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez - vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre
revendeur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer régulièrement
par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation
peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée (la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.). Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou
une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque ne vienne en contact avec l’hélice en rotation! Le blocage de l’hélice par un objet quelcon-
que doit être absolument exclu.
Veillez également aux vêtements flottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol
sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de protection si
nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) afin de vérifier leur fixation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol. Assurez-vous que la fréquence
que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir! Le modèle
devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que si aucun objet ou autre ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main.
Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant
le vol, se préparer immédiatement à atterrir par mesure de sécurité.
Faites une vérification complète de l’installation R/C et de la portée de votre radiocommande ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement avant
chaque vol.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position ‘gaz coupé’ sur l’émetteur. Mettez d’abord l’émetteur en contact , ensuite la réception pour éviter un
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur.
Vérifiez si les gouvernes bougent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Ces observations vous permettront de
pratiquer en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l’aéromodélisme. Bon vol.
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführenden Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung, kurzschlußsicher isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z. B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein
vorsichtiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfliegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellflieger, an Vereine oder Modellflugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse
verwiesen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellflugplatz fliegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Drehebene von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegfliegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrugen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissern Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung
auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit
Luftschraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landeflächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Geleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Sender. Überprüfen ie, daß die Ruder sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellflug eine kreative, lehrreiche und erholsame Fernzeitgestaltung.
6 - Skydancer
Assembling the ailerons / Monteren van de rolroeren /
Assemblage des ailerons / Montieren von die Querrudern
Glue the steering rod of the ai-
leron with epoxy, and at the same
moment, glue the hinges of the
ailerons on both sides with slow
instant glue. Fix the parts during
the drying proces.
(Fig. 1-2-3-4-5)
Verlijm de scharnieren van de
rolroeren met langzame
secondenlijm aan beide kanten.
Verlijm op het zelfde moment de
stuurstang voor het rolroer met
epoxy. Goed vastzetten tijdens het
uitharden.
(Fig. 1-2-3-4-5)
Collez la commande de l’aileron
avec de la colle époxy et en
même temps collez à la colle
cyanoacrylate lente les charniè-
res des ailerons. Maintenir durant
le sèchage.
(Fig. 1-2-3-4-5)
Fig. 1 Fig. 2
Joining the wing halves / Monteren van de 2 vleugeldelen /
Assemblage des panneaux d’ailes / Montierung von die Flügelflächen
Glue the wingjoiner in 1 wing
part with epoxy and let the glue
dry (Fig. 6-7).
Check the aligment (Drw1).
Glue the wing parts straight
together with epoxy (Fig. 8-9).
Fix the parts together during the
drying proces (Fig. 9).
Verlijm het verbindingsstuk aan
1 zijde in het vleugeldeel met
epoxy (Fig. 6-7). Laat de lijm
goed uitharden.
Controleer de uitlijning (Drw 1).
Verlijm de twee vleugeldelen
met epoxy recht tegen elkaar
(Fig. 8-9). Klem de stukken goed
tegen elkaar tijdens het
uitharden (Fig. 9).
Collez à l’époxy la clé d’aile
dans un panneau d’aile, laissez
sécher (Fig. 6-7).
Collez à l’époxy les 2 panneaux
ensemble (Fig. 8).
Vérifier l’alignement (Drw1).
Maintenez les pièces durant le
séchage (Fig. 9).
Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9
W42
Glue
Glue
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 3
Drw 1
Skydancer - 7
Installing the ailerons servos / Monteren van de rolroerservo /
Installation du servo d’ailerons / Montierung von Querruderservo
Fig. 10 Fig. 11
Draw the contourline from the
servo-holder on the wing. Cut out
the covering and glue the support
with epoxy (Fig. 10-11-12).
Drill the holes and screw the servo
in place. Don’t forget to install the
fittings of the servo (Fig. 13-14).
Mount the controlhorn on the ai-
leron. Attach the quicklink to the
control rod and connect it to the
servo-arm. Connect the Z-bend
on the control horn of the aileron
(Fig. 15-16).
Markeer de contouren van de
servohouder op de vleugel. Snij
de folie weg en verlijm de houder
met epoxy (Fig. 10-11-12).
Boor de gaatjes en vijs de servo
in positie. Let op monteer
rubberen stootblokjes en bussen
op de servo (Fig. 13-14).
Monteer de controlhorn op het
rolroer. Bevestig de kwiklink op de
stuurstang en bevestig deze op de
servoarm. Bevestig de Z-hoek op
de controlhorn van het rolroer
(Fig. 15-16).
Fig. 12
Fig. 13
Tracez le contour du support
servo sur l’aile. Découpez
l’entoilage et collez le support
avec de la colle epoxy (Fig. 10-
11-12).
Percez et vissez le servo en posi-
tion. Attention il est impératif
d’installer les blocs en
caoutchouc et les entretoises sur
le servo (Fig. 13-14).
Fixez les chapes sur les tiges
filetées et raccordez-les aux
guignols. Raccordez les
extrémités en Z au palonnier de
servo (Fig. 15-16).
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16
8 - Skydancer
Installing the landing gear / Monteren van het landingsgestel /
Installation du train d’attérissage / Montierung von Hauptfahrwerk
Cut out the covering of the slots
of the undercarriage on the wing
(Fig. 18).
Insert the undercarriage (Fig. 19-
20).
Fix the plastic retainers with
screws (Fig. 21-22-23).
Place the plastic collar on the
undercarriage, place the wheel
and fix it with a wheelstopper
(Fig. 24-25-26).
Snij de bespanning weg op de
steunbalkjes van de vleugel ter
hoogte van de landingsgestelslots
(Fig. 18).
Monteer de steunen van het
landingsgestel (Fig. 19-20).
Monteer de plastieke bevesti-
gingsplaatjes met vijzen (Fig. 21-
22-23).
Schuif de plastieke rondel en
daarna het wiel op de steun en
bevestig deze met een wielstop
(Fig. 24-25-26).
Découpez l’entoilage sur l’aile au
niveau de l’emplacement des
jambes de train (Fig. 18).
Insérez les jambes (Fig. 19-20).
Fixez à l’aide des vis les fixations
plastiques du train d’attérissage
(Fig. 21-22-23).
Sur chaque axe de roue, installez
l’entretoise plastique, installez la
roue et bloquez-la avec l’arrêt
(Fig. 24-25-26).
Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19
Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22
Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25
Fig. 26
Skydancer - 9
Fixing the wing / Bevestigen van de vleugel /
Fixation de l’aile / Befestigung von Flügel
Mark the center of the two fixa-
tion holes on the fixation part
(W43) as shown (Fig. 27-28-29).
Drill the holes in the fixation part
(Fig. 30). Make sure the holes per-
fectly aligned with the holes in the
fuselage.
Place the wing in position and
align with the fuselage (Drw 2).
Mark the holes of the fixation part
on the wing (Drw. 2). Drill the two
holes through the wing.
Screw the wing, with the 2 deliv-
ered screws, to the fuselage
(Fig. 31-32-33-34-35).
Plaats en markeer de gaatjes op
de versteviger (W43) (Fig. 27-28-
29).
Boor de gaatjes in de versteviger
(Fig. 30), let op dat de gaten per-
fect overeenkomen met deze in
de romp.
Plaats de vleugel op de romp,
plaats de versteviger op de
vleugel en markeer de gaten (Drw.
2). Boor de gaten door de vleugel.
Bevestig de vleugel met de twee
meegeleverde vijzen (Fig. 30-31-
32-33-34-35).
Placez et marquez les trous de
passage des vis sur le renfort
(W43) (Fig. 27-28-29).
Percez le renfort (Fig. 30).
Placez l’aile sur le fuselage,
alignez-la avec le fuselage (Drw
2).
Placez le renfort sur l’aile,
marquez les trous et percez l’aile.
Fixez l’aile sur le fuselage à l’aide
des 2 vis fournies (Fig. 31-32-33-
34-35).
Fig. 27
Fig. 28 Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 35
Fig. 32
Fig. 33 Fig. 34
Drw 2
A=A
B=B
10 - Skydancer
Preparing the fuselage / Voorbereiden van de romp /
Préparation du fuselage / Vorbereitung von Rumpf
Cut out the covering of the slots
for stabiliser, leave 1mm (max.) to
iron.
When glueing the Fin into postion
on the fuselage, you must make
sure to have a wood-on-wood
contact for a better adhesion of
the glue. If you do not remove
the covering the adhesion will not
be strong enough and during
flight it is possible that the fin can
come unglued (Fig. 36) (Drw 3).
Iron the excessive covering in the
slot (Fig. 37).
Verwijder de folie in de insparing
voor het plaatsen van het
hoogteroer.
Als u het hoogteroer in de romp
verlijmt moet u ervoor zorgen dat
u een hout tegen hout kontakt
hebt voor een goede hechting van
de lijm. Als u de bespanning niet
verwijdert is de hechting niet sterk
genoeg en kan tijdens de vlucht
het hoogteroer uit de romp
schuiven (Fig. 36) (Drw. 3).
Strijk de overtollige folie in de
insparing (Fig. 37).
Coupez l’entoilage au niveau de
l’emplacement du stabilisateur en
laissant 1mm maximum pour
réentoiler les arrêtes du fuselage.
Lorsque vous collerez le stabili-
sateur sur le fuselage, il faut im-
pérativement que les 2 parties en
contact soient “bois sur bois“ et
non entoilage sur bois, car la colle
époxy adhère mal sur l’entoilage,
de plus en cas de forte traction
durant le vol, l’entoilage risque de
se décoller du fuselage et
entrainer la perte du stabilisateur
(Fig. 36) (Drw 3).
Effectuez un passage au fer à
entoiler pour refixer l’entoilage
(Fig. 37).
Fig. 36 Fig. 37
Drw 3
Skydancer - 11
Mounting the stabiliser / Monteren van het hoogteroer /
Montage du stabilisateur / Montierung von Höhenleitwerk
Assemble the tailplane and the el-
evator and glue the hinges with
slow instant glue.
Attention!
Do not leave any distance be-
tween tailplane and elevator.
Make sure the elevator can
move freely. Remove immedi-
ately all excessive glue (Fig. 38).
Mark a centerline on the tailplane
(Fig. 39).
Slide the tailplane in the fuselage
and align correctly (Drw. 4).
Mark the contours of the fuselage
on both sides of the tailplane (Fig.
40).
Remove the tailplane and cut out
the covering at 1mm inside the
marking line for a better adhesion
of the glue (Fig. 41). DO NOT CUT
THROUGH THE WOOD. Do this
for both sides.
You must check the alignment
before you glue the tailplane in
the fuselage (Drw 4).
Stel het hoogteroer en de stabilo
samen en verlijm de scharnieren
met langzame secondenlijm.
Let op!
Laat geen ruimte tussen de
stabilo en het hoogteroer.
Zorg ervoor dat het roer vrij kan
bewegen. Onmiddelijk alle
overtollige lijm verwijderen (Fig.
38).
Markeer de centerlijn op de
stabilo zodat u deze makelijk kan
centreren op de romp (Fig. 39).
Monteer de stabilo op de romp en
zorg dat deze goed uitgelijnd is
(Drw. 4).
Markeer de contouren van de
romp aan beide zijden op de
stabilo (Fig. 40).
Neem de stabilo van de romp en
snij met een scherp hobbymes de
bespanning 1mm binnen de
markering weg. Hierdoor bekomt
u een betere hechting bij het
lijmen (Fig. 41). NIET DOOR HET
HOUT SNIJDEN, ENKEL DE FO-
LIE VERWIJDEREN. Doe dit aan
de beide zijden.
Alvorens het hoogteroervlak in
de romp te lijmen moet u goed
controleren dat de stabilo perfect
uitgelijnd is t.o.v. de vleugel (Drw.
4.).
Fig. 38 Fig. 39 Fig. 40
Fig. 41
Assemblez le stabilisateur et la
gouverne de profondeur.
Coller les charnières à la colle cy-
anoacrylate lente.
Attention!
Ne pas laisser d’espace entre
la gouverne et la dérive.
Assurez-vous que la gouverne
bouge librement.
Enlevez immédiatement tout
excédant de colle (Fig. 38).
Tracez l’axe central sur le
stabilisateur, cela vous aidera
pour le centrage du stabilisateur
sur le fuselage (Fig. 39).
Introduisez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez-le correctement
(Drw 4).
Tracez le contour du fuselage sur
le stabilisateur (sur les 2 faces)
(Fig. 40).
Enlevez le stabilisateur. A l’aide d’
un cutter découpez l’entoilage
1mm à l’intérieur de votre tracé.
Enlevez les morceaux d’entoilage
pour une meilleure adhesion de
la colle (Fig. 41). ATTENTION A
NE PAS ENTAMER LE BOIS.
Retirez le film des 2 côtés.
Avant de coller le stabilisateur
sur le fuselage, contrôlez que le
stabilisateur et l’aile sont
parfaitement parallèles et
horizontaux. (Drw 4).
Fig. 42
Drw. 4
A=A
B=B
C=C
12 - Skydancer
Installing the rudder / Monteren van het richtingsroer /
Installation de la dérive / Montieren von Seitenleitwerk
Cut out the covering of the slots
for the vertical fin, leave 1mm
(max.) to Iron the excessive cov-
ering in the slot (Fig. 42-43) (Drw
5).
Iron the coverings in the slot (Fig.
43).
Slide the fin into the fin slot of the
fuselage.
When the fin is correctly posi-
tioned. Mark the contour of the
fuselage on both sides (Fig. 44).
Cut out the covering 1mm inside
the marking lines for a better ad-
hesion of the glue. DO NOT CUT
TROUGH THE WOOD (Fig. 45).
Slide and glue with epoxy the fin
into the fin slot. Make sure that
the fin is perfectly aligned (Fig. 46)
(Drw. 6).
Attention!
When glueing the vertical fin in
into postion on the fuselage,
you must make sure to have a
wood-on-wood contact for a
better adhesion of the glue. If
you do not remove the cover-
ing the adhesion will not be
strong enough and during flight
it is possible that the fin can
come unglued.
Snij door de bespanning van de
insparing van het richtingsroer en
zorg ervoor dat er maximum 1mm
van de bespanning overblijft om
deze terug vast te strijken in de
insparing. (Fig. 42) (Drw. 5).
Strijk de overtollige bespanning in
de insparing (Fig. 43).
Schuif het richtingsroer in de
uitsparing van de romp.
Markeer de contourlijnen van de
romp aan beide zijden op het
kielvlak (Fig. 44). Snij met een
scherp hobbymes 1mm binnen
de lijn de folie weg voor een
betere hechting van de lijm. NIET
DOOR HET HOUT SNIJDEN,
ENKEL DE FOLIE VERWIJDEREN
(Fig. 45).
Schuif het kielvlak in de romp en
verlijm met epoxy. Tijdens het
harden van de lijm moet u het
kielvlak uitlijnen (Fig. 46) (Drw. 6).
Let op!
Als u het kielvlak in de romp
verlijmt moet u ervoor zorgen
dat u een hout tegen hout
kontakt hebt voor een goede
hechting van de lijm. Als u de
bespanning niet verwijdert is de
hechting niet sterk genoeg en
kan tijdens de vlucht het
kielvlak uit de romp schuiven.
Coupez l’entoilage au niveau de
l’emplacement de la dérive en
laissant 1mm maximum pour
réentoiler les arrêtes du fuselage
(Fig.42) (Drw 5).
Effectuez un passage au fer à
entoiler pour refixer l’entoilage
(Fig. 43).
Insérez la dérive dans le fuselage,
tracez sur celle-ci le contour du
fuselage. Retirez la dérive du fu-
selage et découpez au cutter l’en-
toilage à 1mm en dessous de
votre tracé (Fig. 44-45). ATTEN-
TION À NE PAS ENTAMER LE
BOIS.
Insérez et collez à la colle époxy
la dérive dans le fuselage. Alignez
correctement (Drw. 6) et mainte-
nez en place durant le sèchage.
Attention!
Lorsque vous collez la dérive
sur le fuselage, il faut impérati-
vement que les 2 parties en
contact soient “bois sur bois“
et non entoilage sur bois, car
la colle époxy adhère mal sur
l’entoilage, de plus en cas de
forte traction durant le vol, l’en-
toilage risque de se décoller du
fuselage et entrainer la perte de
la dérive.
Fig. 42
Fig. 44
Fig. 43
Fig. 46
Fig. 45
90°
Drw 5
Drw 6
Skydancer - 13
Fixing the rudder / Bevestigen van het richtingsroer /
Fixation de la gouverne de direction / Befestigung von Seitenruder
Cut out the covering of the slots,
in the rudder, for the stabiliser.
Iron the covering in the slot (Fig.
47).
Glue the hinges on both sides
with slow cyano glue in the slots
of the rudder (Fig. 48).
Attention!
Do not leave a gap between
vertical fin and rudder.
Make sure the rudder can move
freely.
Remove immediately all exces-
sive glue (Fig. 49).
Snij de bespanning in het
richtingsroer weg waar het
hoogteroer komt en strijk de
bespanning terug vast (Fig. 47).
Verlijm het richtingsroer in het
kielvlak door aan beide zijden van
de scharnieren langzame
secondenlijm aan te brengen (Fig.
48).
Let op!
Laat geen open ruimte tussen
het richtingsroer en het
kielvlak.
Zorg ervoor dat het richtings-
roer vrij kan bewegen.
Onmiddelijk alle overtollige lijm
verwijderen (Fig. 49).
Fig. 47 Fig. 49Fig. 48
Coupez l’entoilage au niveau du
passage de la gouverne de pro-
fondeur.
Effectuez un passage au fer à
entoiler pour refixer l’entoilage
(Fig. 47).
Introduisez la gouverne de direc-
tion dans la dérive et appliquez
de la colle cyanocrylate lente de
chaque côté des charnières
(Fig. 48).
Attention!
Ne pas laisser d’espace entre
la gouverne et la dérive.
Assurez-vous que la gouverne
bouge librement.
Enlevez immédiatement tout
excédant de colle (Fig. 49).
Placing the steering rods / Plaatsen van de stuurstangen /
Installation des tringles de commande / Befestigung von Gestänge
Assemble the steering rod
(Drw. 7) (Fig. 50-51).
Fix it in the fuselage and screw
the kwiklink in place (Fig. 52).
Connect the quicklink to the
controlhorn (Fig. 53).
Monteer de stuurstangen, plaats
deze in de romp en schroef de
kwiklink erop.
Bevestig de kwiklink op de
roerhoorn (Fig. 50-51-52-53).
Assemblez les tringles de
commande (Drw 7) (Fig. 50-51).
Introduisez les commandes
dans les gaines (Fig. 52).
Vissez les chapes sur les
tringles.
Placez les guignols sur les
commandes (Fig. 53).
Fig. 50 Fig. 52Fig. 51
Fig. 53
Drw 7
14 - Skydancer
Installing the pushrods / Monteren van de stuurservo’s en stuurstangen /
Installation des commandes / Montieren von Servos und Gestänge
Install the servos as show (Fig.
59).
Connect the pushrods to the
servos (Fig. 60-61)
Installeer de servo’s zoals op de
afbeelding (Fig. 59).
Bevestig de stuurstangen aan de
servo’s (Fig. 60-61).
Installez les servos comme
montré (Fig. 59).
Raccordez les commandes aux
palonniers de servos (Fig. 60-
61).
Fig. 59 Fig. 61Fig. 60
Installing the control horns / Installeren van roerhoornen /
Installation des guignols / Installieren von Ruderhörn
Place the control horn on the el-
evator without forcing it. Make
sure the holes of the control horn
align with the hinges axles (Fig.
54) (Drw 8).
Drill 2 holes through the elevator
and screw the controlhorn in
place, secure the screw with
cyano glue (Fig. 55-56-57).
Redo for the rudder. (Fig. 58).
Plaats de roerhoorn op het
hoogteroer zonder aan de
stuurstang te trekken (Fig. 54).
Zorg ervoor dat de gaatjes in de
roerhoorn gelijnd zijn met de
scharnierassen (Fig. 58)(Drw. 8).
Boor de gaatjes door het roer en
bevestig de roerhoorn met 2
schroeven op het roer (Fig. 55).
Gebruik een druppel cyano lijm
voor het vastzetten van de
schroeven (Fig.56-57).
Herhaal dit voor het richtingsroer.
(Fig. 58).
Fig. 54
Fig. 58
Fig. 55
Positionnez le guignol sur la
gouverne sans forcer sur la
commande (Fig. 54).
Alignez les trous de règlage avec
l’axe des charnières (Drw 8)
Percez les trous (Fig. 55).
Fixez le guignol à l’aide des 2 vis
et de la plaque de renfort .
Sécurisez la fixation en versant
une goutte de colle cyanocrylate
sur chaque vis
(Fig. 56-57).
Répétez l’opération pour la
gouverne de direction (Fig. 58).
Fig. 56
Fig. 57
Drw. 8
Skydancer - 15
Installing the nose gear / Monteren van het neuswiel /
Installation du train avant / Montieren von Bugfahrwerk
Fig. 62 Fig. 64Fig. 63
Fig. 65 Fig. 67Fig. 66
Install the nosegear as show.
Fig. 62-63-64-65-66-67.
Connect the pushrod to the servo
(Fig. 68).
Monteer het neuswiel zoals
getoond op de afbeeldingen
(Fig. 62-63-64-65-66-67) (Drw. 9).
Bevestig de stuurstang aan de
servo (Fig. 68).
Montez et installez la jambe de
train comme montré
(Fig. 62-63-64-65-66-67)
(Drw.9).
Raccordez la commande du
train directionnel au servo
(Fig. 68).
Fig. 68
Drw. 9
16 - Skydancer
Installing the engine / Monteren van de motor /
Installation du moteur / Montieren von Motor
Install the enginemount on the
firewall (Fig. 69-70).
Screw the engine in place (Fig.
71-72). Take care the distance
between engine, motorcowling
and spinner is correct.
Connect the push rod of the
throttle-servo to the carburator
(Fig. 73).
Installeer de motorsteunen op de
vuurspant (Fig. 69-70).
Bevestig de motor op de steunen
(Fig. 71-72). Hou rekening met de
afstand voor de motor, motorkap
en de spinner.
Bevestig de stuurstang voor de
motorregeling aan de carburator
(Fig. 73).
Fig. 71
Assembling the fuel tank / Monteren van de brandstoftank /
Assemblage du réservoir / Zusammenbau von Kraftstoftank
Assemble the fuel tank as shown.
Warning: the silicon tube with the
metal clunk needs to be about 10
mm shorter than the length of the
fuel tank. The clunk needs a
100% free movement inside the
tank in all positions (Drw. 10).
Mount the fuel tank in the fuse-
lage. The rubber cap must fit into
the opening of the firewall. The
fuel tank can be held in place in-
side the fuselage with packing
foam (Fig. 74).
Monteer de brandstoftank zoals
afgebeeld.
Let op: de slang met de clunk
moet iets korter zijn dan de lengte
van de tank. De clunk moet in alle
posities vrij kunnen bewegen
(Drw. 10).
Plaats de brandstoftank in de
romp. De rubber dop moet door
het gat van de motorspant komen.
De tank kan gefixeerd worden met
schuimrubber (Fig. 74).
M3X20
TOP
Drw. 10
Assemblez le réservoir comme
illustré.
Attention: le tube silicone avec le
plongeur doit-être 10mm plus
court que la longueur du réservoir.
Le plongeur doit pouvoir bouger
dans toutes les positions
(Drw.10).
Installez le réservoir dans le fuse-
lage. Le capuchon du réservoir
doit entrer dans le logement
prévu. Le réservoir est Bloqué
dans le fuselage à l’aide de
mousse (Fig. 74).
Fig. 74
Montez le bâti sur le fuselage
(Fig. 69-70).
Fixez le moteur sur le bâti. Tenir
compte de la distance entre le
moteur, le capot et le plateau
d’hélice (Fig. 71-72).
Raccordez la commande de
carburateur (Fig. 73)
Fig. 69 Fig. 70
Fig. 72 Fig. 73
Skydancer - 17
Installing the motorcowling / Bevestigen van de motorkap /
Installation du capot moteur / Montieren von Motorhaube
Fig. 75
Tape the motorcowling to the fu-
selage. Make sure you have
enough room to attach the pro-
peller.
Use a combi tool (#PT001) to cut
out the hole at the bottom of the
motorcowling. (The size is ac-
cording to the engine and exhaust
you use.) (Fig. 67).
Screw the motorcowling with a
few screws to the fuselage (Fig.
78-79).
Vijs de aluminium bevestigings-
stukjes voor de motorkap op de
vuurspant (Fig. 75).
Gebruik een kleine handboor
(#PT001) voor het uitsnijden van
de gaten (voor de motor en de
uitlaat) in de motorkap. De grootte
varieerd naargelang de motor die
u gebruikt (Fig. 76-77).
Plaats de motorkap op de romp.
Kontroleer of u nog genoeg ruimte
hebt tussen de motorkap en de
spinner.
Schroef de motorkap vast op de
romp d.m.v. zelftappende vijzen
(Fig. 78-79).
Fig. 76
Fixez les petites équerres sur le
fuselage (Fig. 75).
Utilisez une petite meuleuse
(#PT001) pour la découpe du pas-
sage du moteur et de
l’échappement, la taille varie en
fonction du moteur utilisé (Fig. 76-
77).
Placez le capot moteur sur le fu-
selage. Assurez-vous que vous
laissez la place pour le montage
de l’hélice.
Fixez le capot moteur sur le fuse-
lage à l’aide des vis auto-
taraudeuses (Fig. 78-79).
Fig. 77
Fig. 78
Fig. 79
Connecting the fuel lines / Verbinden van de brandstofslangen /
Raccordement des durites à carburant / Anschluss von Kraftstofschlauch
To the exhaust
Naar de uitlaat
Vers échappement
Auspuff
Fuel filler
Om te tanken
Pour le remplissage
Zum tanken
To the carburator
Naar de carburator
Vers le carburateur
Nach Vergaser
Drw. 11
18 - Skydancer
Installing the receiver and battery pack / Monteren van de ontvanger en batterijpack /
Installation de la batterie de réception et du récepteur / Montieren von Empfängerbatterie und Empfänger
Fig. 80
Fig. 81
Fig. 82
Place the receiver batterypack
just behind the fuel tank and se-
curely fix it in position with pack-
ing foam (Fig. 80).
Connect all servos to the appro-
priate receiver channels.
We recommand to use a servo
extension lead (PL013.25) for the
aileron servo. This extension lead
needs to be connected to the ai-
leron channel of the receiver. With
this extension lead the wing can
easely be removed.
Place the receiver in front of the
servos and secure it with pack-
ing foam in position. The receiver
should be protected against vi-
brations and shocks during flight
(Fig. 81).
Drill a small hole in the side of the
fuselage for the aerial and tape
the aerial to the fuselage (NEVER
SHORTEN THE AERIAL) (Fig. 82).
Attention!
The batterypack and receiver
must be locked inside the fu-
selage because the model can
do aerobatics.
Plaats de ontvangerbatterij juist
achter de brandstoftank en
blokker de positie met
schuimrubber (Fig. 80).
Bevestig de servo’s aan de
ontvanger (zie naar de handleiding
van uw besturing).
Wij raden aan een verlengkabel
(ref. PL013.25) te gebruiken
tussen de ontvanger en de servo’s
van de rolroeren. Hierdoor wordt
het plaatsen en verwijderen van
de vleugels eenvoudiger.
Plaats de ontvanger voor de
servo’s en blokkeer zijn positie
met schuimrubber. De ontvanger
mag niet verschuiven tijdens de
vlucht en moet beschermd
worden tegen vibraties en
schokken (Fig. 81).
Boor een klein gaatje door de
zijkant van de romp voor de
doorvoer van de antennedraad en
kleef deze aan de achterzijde van
de romp met kleefband vast
(NOOIT DE ANTENNE
VERKORTEN) (Fig. 82).
Let op!
De batterij en ontvanger
moeten vast zitten in de romp
daar het model voorzien is voor
kunstvlucht figuren.
Placez la batterie de réception
juste derrière le réservoir et
bloquez sa position avec de la
mousse (Fig. 80).
Raccordez les servos sur les sor-
ties appropriées du récepteur.
(voir notice de votre télé-
commande).
Nous conseillons d’utiliser une al-
longe (réf: PL013.25) entre le
récepteur et le servo d’ailerons,
cela facilite la mise en place de
l’aile.
Placez le récepteur devant les
servos et bloquez sa position avec
de la mousse, il ne peut pas
bouger en vol et doit être protégé
des vibrations et salissures
(Fig. 81).
Percez un petit trou sur le côté du
fuselage pour le passage de
l’antenne vers l’extérieur et fixez-
la en fin de fuselage (ne jamais
couper l’antenne) (Fig. 82).
Attention:
En aucun cas la batterie de
réception et le récepteur ne
peuvent bouger durant le vol, ils
doivent impérativement être
tenu en place. Pensez que votre
avion est prévu pour les figures
acrobatiques!
Skydancer - 19
Installing the cockpit / Bevestigen van de cockpit /
Installation du cockpit / Montieren von Kabinenhaube
Fig. 83
Glue the cockpit-fairing and wind-
screen on the fuselage (Fig. 83-
84).
We advice to use the special
transparant canopy glue (ZAP
CANOPY GLUE #PT56).
Verlijm de hoofdsteun en het
venster op de romp (Fig. 83-84).
Voor de verlijming van de
hoofdsteun en het venster raden
wij aan dat u speciale
transparante cockpit lijm (ZAP
CANOPY GLUE #PT56) gebruikt.
Fig. 84
Installez et collez en place
l’appuie-tête et la verrière (Fig. 83-
84).
Pour la verrière, nous conseillons
d’utiliser la colle spéciale pour
verrière (ZAP CANOPY GLUE #
PT56), elle est transparente et
flexible.
20 - Skydancer
78mm
Centre of gravity / Zwaartepunt /
Centre de gravité / Schwerpunkt
Control movements / Roeruitslagen /
Débattements des commandes / Ruderausschlägen
12 mm
11 mm
30 mm
30 mm
7 mm
7 mm
Skydancer - 21
The correct adjustment of your aircraft is very important. Check carefully that all control surfaces move in the correct direction. If they do not move
in the correct direction, you can reverse the servo direction on your transmitter.
It is very important that you check the position of the CG. Put a mark on the underside of the wing (left and right) at 78 mm from the leading edge
and place the model on a table nose towards you. Place one finger on each mark and lift the plane. There are special supports available in your
local modelshop to help checking the CG. Always check the CG with an empty fuel tank.
Check the CG each time before you fly your model, a bad CG will give serious flying problems.
Het afregelen van uw vliegtuig is zeer belangrijk. Kijk goed na of alle stuurbevelen juist zijn.
Om de te controleren of alles juist functioneert gaat u achter het vliegtuig staan. Mocht een stuurcommando de foutieve richting uitdraaien, dan
kan deze draairichting op de radiobesturing aangepast worden door de draairichting van de servo om te keren.
Uiterst belangrijk is de juiste ligging van het zwaartepunt. Plaats aan de onderkant van de vleugel een merkteken ( zowel op de linker-als de
rechtervleugel) op 78 mm van de voorlijst en plaats het model op een tafel met de neus naar u gericht. Plaats uw wijsvingers langs beide zijden
van de romp op het voorziene merkteken zodat het model op de vingertoppen gaat balanceren. Er bestaan in de vakhandel eveneens speciale
steunen voor het controleren van het zwaartepunt. Het controleren van het zwaartepunt dient altijd met lege tank te gebeuren.
Controleer het zwaartepunt voor elke vlucht, een verkeerde ligging van het zwaartepunt kan ernstige vliegproblemen veroorzaken.
Adjustments / Afregelingen /
Réglages / Abtrimmen
Les règlages de votre avion sont très importants, contrôlez que toutes les gouvernes bougent dans la bonne direction par rapport aux ordres
donnés. Au besoin vous pouvez inverser le sens de rotation des servos via votre télécommande.
Egalement très important, le respect du centre de gravité. Sur le dessous de l’aile (à gauche et à droite), faites un repère à 78mm à partir du
bord d’attaque de l’aile, mettez l’avion sur une table face à vous. Placez un doigt sur chaque repère (ou vous pouvez également improviser un
autre système avec une planche et 2 tourillons de bois), soulevez l’avion et examinez la réaction de celui-ci. Corrigez au besoin (voir dessins).
Contrôlez toujours avant chaque vol avec le réservoir vide que le centre de gravité est correcte, un CG décalé et vous courez à la catas-
trophe!
Als het model teveel met de neus naar beneden hangt , dan dient u de
componenten van de besturing in het model naar achter te verplaatsen,
te beginnen met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel
lood bijplaatsen, er voor zorgen dat dit goed vast is gelijmd. Als het model
licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste
plaats.
Si l’avion pique du nez, il est trop lourd de l’avant, dans ce cas déplacez
la batterie de réception plus en arrière. Néanmoins un léger effet de piqué
n’est pas négatif.
If the rear of the plane drops, there is not enough load on the nose. Try to
move the battery and/or the receiver foward in the fuselage, or if it is
necessary add lead under the tank for example.
Als het model teveel met de neus naar boven hangt, dan dient u de
componenten van de besturing naar voor te verplaatsen , te beginnen
met de ontvangeraccu. Bij belangrijke afwijking kan u eventueel lood
bijplaatsen, er voor zorgend dat dit goed vast is gelijmd. Als het model
licht met de neus naar beneden hangt ligt het zwaartepunt op de juiste
plaats.
Si la queue est trop basse, il n’y a pas assez de poids sur l’avant. Déplacez
la batterie de réception et/ou le récepteur vers l’avant, au besoin ajoutez
un poids à l’intérieur ou à l’avant du fuselage.
Correct
Juist
Correct
If the nose of the plane drops, begin by moving the battery towards the
rear of the model if this is still not enough to get the model level then you
must put a small amount of lead on the rear of the fuselage ( make sure
the lead is securely fixed into place)
The model is in balance when the nose of the model is (almost) level.
22 - Skydancer
You stand behind the aircraft
You move the rudder stick to the left Rudder and nosewheel must go to the left
You move the rudder stick to the right Rudder and nosewheel must go to the right
You pull back your elevator stick The elevator panel will move upwards
You push forward your elevator stick The elevator panel will move downwards.
You move the aileron stick to the left The left aileron will go upwards, the right aileron will go downwards
You move the aileron stick to the right The left aileron will go downwards, the right aileron will go upwards
You pull back the throttle stick The carburator is slightly opened
You push forward the throttle stick The carburator is fully open
U staat achter het vliegtuig
U stuurt met uw stuurknuppel voor het richtingsroer naar links Stuurvlak van het richtingsroer en neuswiel zwenkt links
U stuurt met uw stuurknuppel voor het richtingsroer naar rechts Stuurvlak van het richtingsroer en neuswiel zwenkt rechts
U trekt stuurknuppel van het hoogteroer naar u toe Stuurvlak van het hoogteroer gaat naar boven
U duwt de stuurknuppel van het hoogteroer van u weg Stuurvlak van het hoogteroer gaat naar beneden
U stuurt met uw stuurknuppel van de rolroeren naar links Links rolroer gaat naar boven, rechts rolroer naar beneden
U stuurt met uw stuurknupperl van de rolroeren naar reachts Rechts rolroer gaat naar boven, links rolroer naar beneden
U trekt de stuurknuppel van het gas naar beneden De carburator is bijna dicht, de motor loopt stationair
U duwt de stuurknuppel van het gas naar boven De carburator is volledig open, de motor loopt full power.
Vous vous trouvez derrière l’avion
Vous bougez le stick de direction à gauche Gouverne et roue avant sont à gauche
Vous bougez le stick de direction à droite Gouverne et roue avant sont à droite
Vous tirez le stick de profondeur La gouverne de profondeur monte
Vous poussez le stick de profondeur La gouverne de profondeur descend
Vous bougez le stick d’ailerons à gauche L’aileron gauche monte et l’aileron droit descend
Vous bougez le stick d’ailerons à droite L’aileron gauche descend et l’aileron droit monte
Vous tirez le stick de gas Le carburateur est un peu ouvert (ralenti)
Vous poussez le stick de gas Le carburateur est totalement ouvert (plein gas)
When necessary you can
straight the covering with an
sealing iron. Attention: do not
twist the wing.
Indien nodig kan u de
bespanning met een strijkbout
bijtrekken. Let op: niet de
vleugel torsen.
Adjustments / Afregelingen /
Contrôle / Abtrimmen
Si nécessaire vous pouvez
retendre le film de recouvrement
à l’aide d’un fer à entoiler.
Attention à ne pas vriller l’aile.
Skydancer - 23
Spare parts / Onderdelen /
Piéces détachées / Ersatzteile
T0356.2
T0356.4
T0356.3
T0356.15
T0356.14
T0356.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

protech Skydancer Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues