Wavetek AC40A AD40A Manuel utilisateur

Catégorie
Multimètres
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

– 1 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D•
Achtung! Bitte
Anleitung lesen
•E• ¡
Atención! Consulte las Instrucciones de Uso
•F•
Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D•
Erdanschluß
•E•
Conexión a tierra
•F•
Connection de terre.
Alternating current •D•
Wechselstrom
•E•
Corriente alterna
•F•
Courant alternatif.
This instrument has double insulation •D•
Dieses Gerät ist dop-
pelt geisoliert
•E•
Este instrumento tiene doble aislamiento
•F•
Cet appareil est prévu d’une double isolation.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenido
F • Contenu
Safety Information ............................................... 2
Instrument Familiarization................................... 4
Measurement Procedures ................................... 8
Specifications ................................................... 11
Troubleshooting and Maintenance .................... 17
Sicherheitsinformationen .................................... 2
Vorstellung des Gerätes....................................... 4
Meßprozeduren ................................................... 8
Spezifikationen ................................................. 13
Fehlersuche und Wartung.................................. 18
Información de seguridad ................................... 3
Familiarización con el instrumento...................... 4
Procedimientos de medida ................................. 8
Especificaciones ............................................... 14
Localización de averías y mantenimiento .......... 18
Informations de Sécurité ..................................... 3
Présentation de l’Appareil ................................... 4
Procédures de Mesure ........................................ 9
Spécifications ................................................... 16
Dépannage et Maintenance................................ 18
Direct current •D•
Gleichstrom
•E•
Corriente continua
•F•
Courant continu.
Low battery symbol •D•
Entladene Batterieanzeige
•E•
Símbolo
de pila baja
•F•
Symbole de pile déchargée.
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 3
nicht in explosiver Umgebung verwenden. n Gerät nicht ohne die benötigte
Fachkenntnis verwenden. Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung und bevolgen Sie die
Sicherheitsvorschriften.
E • Advertencias y Precauciones
n Este instrumento está homologado según EN61010-1 y EN61010-2-32 para la
Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel local de distribución
de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde se producen niveles tran-
sitorios de sobretensión reducidos, pero no en líneas pricipales de suministro, líneas
aéreas o sistemas de cable. n No debe utilizarse este instrumento sobre hilos sin ais-
lar a tensiones superiores a 600 V CA/CC n Extreme las precauciones cuando tra-
baje con cables desnudos y conexiones principales n No supere nunca los límites de
entrada para las diferentes funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en
el instrumento.n Tenga especial cuidado: al medir tensión >60 V CC o 30V CA // cor-
riente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA
durante tormentas eléctricas // mientras trabaja con pantallas TRC. n Nunca mida
corriente mientras las puntas de prueba se encuentren conectadas. n Inspeccione
siempre el multímetro, las puntas de prueba y los accesorios antes de cada uso. No
utilice ningún componente dañado. n Nunca se ponga Ud. a tierra cuando esté toman-
do medidas. No toque nunca circuitos expuestos ni partes metálicas. Mantenga su
cuerpo aislado de tierra. n No utilice el instrumento en ambientes potencialmente
explosivos. n No use ningún tipo de equipo sin conocerlo previamente. Lea y siga
las instrucciones antes de usarlo.
F • Avertissements et Précautions
n Cet instrument est certifié EN61010-1 et EN61010-2-32 catégorie d’installation III.
Son utilisation est recommandée pour le niveau de distribution local, appareils
ménagers, appareils portatifs, etc, où les surtenstions transitoires son limitées, et non
pour les installations de puissance et lignes de transmission et câblages à haute ten-
sion. n N’utilisez pas cet appareil avec des conducteurs non-isolés à des tensions
supérieures à 600V ca/cc. n Soyez très prudent quand vous mesurez sur des câbles
non-isolés et des rails de distribution. n N’excédez jamais les limites de surcharge
continues par fonction (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil.
n Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions >60V CC ou 30V CA, ou des
courants >10mA // tension ou courant de secteur avec charge inductive ou par temps
de tempête // dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension) n
Ne mesurez jamais du courant avec les cordons insérés dans l’appareil. n Inspectez
appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endom-
magées n Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures.
Isolez-vous ! n N’utilisez pas cet appareil dans des atmosphères explosives. n
N’utilisez pas cet appareil sans formation adéquate. Lisez le mode d’emploi avant l’u-
tilisation et suivez les conseils de sécurité.
– 3 –
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 5
INTRODUCTION
The AD40A is an average sensing and RMS (sine wave) indicating AC cur-
rent clamp. The AC40A is an average sensing and RMS (sine wave) indi-
cating AC current clamp meter that also measures AC and DC voltage,
resistance and continuity.
Unpacking and Inspection
Your shipping carton should include the digital clamp meter, a carrying
case, two 1.5V AAA (UM-2) batteries (installed), and this manual plus one
test lead set (one black, one red) for the AC40A meter. If any of the items
are damaged or missing, return the complete package to the place of pur-
chase for an exchange.
D • Einleitung
Der AD40A ist ein mittelwertmessender und Effektivwert (Sinuswelle) anzeigen-
der AC Stromzangen-Multimeter. Der AC40A ist ein mittelwertmessender und
Effektivwert (Sinuswelle) anzeigender AC Stromzangen-Multimeter, der auch AC
und DC Spannung, Widerstand und Durchgang mißt.
Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: eine digitale Meßzange, eine Tragetasche, zwei
1.5V AAA (UM-2)
Knopfzellen (im Gerät) und diese Anleitung, plus, für den
AC40A , ein Paar Meßkabel (eins schwarz, eins rot). Sollte ein Teil beschädigt
sein oder fehlen, kehren Sie bitte für einen Umtausch zur Verkaufsstelle zurück.
E • Introducción
El AD40A es una sonda de medición de corriente en alterna, midiendo el valor
medio de la onda senoidal. El AC40A es una sonda de medición de corriente
en alterna, midiendo el valor medio de la onda senoidal, pudiendo medir tam-
bién voltajes en contínua y alterna, resistencia y continuidad.
Desembalaje e inspección
El embalaje debe contener el multímetro de pinza, un estuche de transporte, dos
pilas de
1.5V AAA (UM-2)
(instaladas), y este manual – más para el medidor
AC40A, un juego de puntas (una negra y otra roja). Si falta algún componente u
observa daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo
cambien.
F • Introduction
Le AD40A est des pinces de courant CA à mesure moyenne et indication de valeur
efficace (onde sinusoïdale). Le AC40A est des pinces de courant CA à mesure
moyenne et indication de valeur efficace (onde sinusoïdale), qui mesurent égale-
ment les tensions CC et CA, la résistance et la continuité.
Désemballage et inspection
Votre emballage devrait contenir: un multimètre-pince, une sacoche, deux piles-
1.5V AAA (UM-2)
(dans l’appareil) et ce manuel, plus, pour l’instrument
AC40A, une paire de cordons de test (un noir, un rouge). Si une pièce manque
ou est endommagée, retournez à votre point de vente pour un échange.
– 4 –
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:57 AM Page 6
F • Présentation de l’appareil (voir fig. 1)
1) Pince:
Capte le courant qui passe par le conducteur.
2) Levier de la Pince:
Poussez ce levier pour ouvrir la pince. La pince ferme
quand la pression est relachée.
3) Sélecteur de Fonctions:
Allume et éteint l’appareil et sélectionne la fonction de
mesure.
4) Sélecteur CC/CA:
Avec le sélecteur de fonctions mis sur mesure de tension,
cette touche choisit entre Tension CC et Tension CA.
5) Bouton Data Hold:
Maintient la lecture pour toutes fonctions et gammes.
6) Affichage Digital:
LCD 3-3/4 digits (lecture max 3999) avec indicateurs de
point décimal, de pile déchargée
U
, sélection automatique , Data Hold
et unités, plus, pour les instruments AD: AC , DC , polarité et con-
tinuité .
7) Entrées:
Pour les mesures de tension, de résistance et de continuité, connectez
toujours le cordon de mesure noir à l’entrée COM, et le rouge à l’entrée “+”.
AC Current Measurement
Set the slide switch to A position. Open spring-loaded
clamp by pressing lever on left side
of meter. Position clamp
around wire or conductor and
release clamp lever. Make sure that
the conductor is centered in the
clamp and that the clamp is entire-
ly closed.The clamp must be posi-
tioned around only one conductor.
If it is placed around two or more
current carrying conductors, the
reading is FALSE. Read the
measured value on the display. If
the measured value exceeds the
highest range for a period of time,
overheating may occur. Interrupt
measurement.
Note: Do not measure current on
high-voltage conductors (>600V)
in order to avoid risk of discharge
and/or incorrect reading.
H
A
– 7 –
CAT III
600V
COM
600V
MAX
400A
CAT 600V
MAX
AC40A
HOLD
AC
DC
A
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 9
– 8 –
D • Wechselstrommessung
Wahlschalter auf
A
stellen.
Zange durch Drücken des Hebels öffnen.
Zange um Stromkabel bringen und schließen (durch Loslassen des Hebels).
Stellen Sie sicher daß nur ein Kabel in der Zange ist und daß die Zange gut ge-
schlossen ist. Bei mehreren Kabeln in der Zange währe die Messung falsch.
Lesen Sie den Meßwert auf der Anzeige. Wenn der Meßwert einige Zeit den
höchsten Bereich überschreitet, kann Überhitzung auftreten. Messung unter-
brechen.
Anmerkung: Messen Sie keinen Strom an Hochspannungsleitungen (>600V)
um elektrischen Schlag und/oder Meßfehler zu vermeiden.
E • Medida de Corriente CA
Ponga el conmutador deslizante en la posición
A
.
Abra la pinza de
resorte, presionando sobre la palanca situada en el lado izquierdo del medidor.
Rodee el hilo o el conductor con la pinza y suelte la palanca para cerrarla.
Asegúrese de que la pinza queda completamente cerrada. La pinza debe rodear
un solo conductor. Si se coloca rodeando dos o más conductores con corriente,
la medida será FALSA.
Lea el valor medido en pantalla. Si dicho valor,
excede el máximo en el tiempo establecido, podría ocasionar sobrecalentamien-
tos. Interrumpa la medición.
Nota: No mida corriente en cables que tengan más de 600 voltios a fin de evi-
tar descargas y/o lecturas incorrectas.
F • Mesure de Courant Alternatif
Placez le sélecteur sur
A
.
Ouvrez la pince en poussant sur le levier.
Placez la pince autour du conducteur et fermez la (en relachant le levier).
Assurez-vous que la pince est complètement fermée et qu’elle ne contient qu’un
seul conducteur. Si elle en contient plusieurs, la mesure est faussée.
Lisez
la valeur affichée. Si la valeur mésurée dépasse la gamme la plus élevée, l’ap-
pareil peur surchauffer. Interrompez la mesure !
Note: Ne mesurez pas des courants sur des lignes de haute tension (>600V)
afin d’éviter des chocs électriques et/ou des mesures erronnées.
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 10
– 9 –
AC & DC Voltage Measurement
Connect the black test
lead to the COM input and
the red test lead to the “+”
input. Set the selector
switch to position.
Press the button to
select AC or DC voltage
( or is displayed).
Connect probe tips to
circuit, in parallel to the
load. Read the mea-
sured value on the display.
D • Gleich- und Wech-
selspannungsmessung
Schwarzes Meßkabel mit
COM und rotes mit “+” Ein-
gang verbinden.
Wahl-
schalter auf stellen.
Taste drücken um AC
oder DC Spannung zu
wählen ( oder wird angezeigt)
Meßspitzen mit Schaltkreis
verbinden (parallel mit Spannungsquelle).
Meßwert ablesen.
E • Medida de Tensión CC y CA
Conecte la punta de prueba negra al terminal “COM” y la roja al terminal
“+“.
Ponga el conmutador deslizante en la posición .
Pulse el
botón para seleccionar mediciones en alterna o contínua (se mostrará
ó en pantalla).
Toque los puntos del circuito con las puntas metáli-
cas.
Lea el valor de la medida.
F • Mesure de Tension Continue et Alternative
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”.
Placez le sélecteur sur .
Pressez le bouton pour sélectionner la
mesure de tension alternative ou continue ( ou est affiché).
Connectez les pointes de touche au circuit (en parallèle avec la source de ten-
sion).
Lisez la valeur affichée.
CAT III
600V
COM
600V
MAX
400A
CAT 600V
MAX
AC40A
HOLD
AC
DC
A
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 11
– 10 –
Resistance & Continuity Measurement
Remove any voltage
from resistance to be mea-
sured and discharge all
capacitors. Connect
the black test lead to the
COM input and the red test
lead to the “+” input.
Set the selector switch
to position.
Connect the probe tips
across the circuit or resis-
tance. Read the mea-
sured value on the display.
The instrument emits a con-
tinuous tone and the
symbol is displayed when
the measured resistance is
< 40 W (AC40A).
D • Widerstands- und
Durchgangsmessung
Jede Spannung vom Meßkreis entfernen und Kondensatoren entladen.
Schwarzes Meßkabel mit COM und rotes mit “+” Eingang verbinden.
Wahlschalter auf stellen.
Meßspitzen mit Meßkreis verbinden.
Meßwert ablesen. Akustisches Signal und Anzeige wenn Widerstand < 40
W
(AC40A).
E • Medida de Resistencia y de Continuidad
Asegúrese de que el circuito sometido a prueba no tiene alimentación.
Descargue todos los condensadores.
Conecte la punta de prueba negra al
terminal “COM”, y la roja al terminal “+“.
Ponga el conmutador deslizante
en la posición .
Conecte las puntas de prueba al circuito.
Lea
el valor de la medida. El zumbador suena (y se mostrará en pantalla)si la
resistencia es menor de 40
W
(AC40A).
F • Mesure de Résistance et de Continuité
Coupez l’alimentation du circuit à mesurer et déchargez les condensateurs.
Connectez le cordon noir à l’entrée COM et le rouge à l’entrée “+”.
Placez
le sélecteur sur .
Connectez les pointes de touche au circuit.
Lisez la valeur affichée. Un signal sonore retentit et est affiché quand
R < 40
W
(AC40A).
CAT III
600V
COM
600V
MAX
400A
CAT 600V
MAX
AC40A
HOLD
AC
DC
A
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 12
– 16 –
Máxima tensión de circuito abierto, AC40A: -1.2V nominal
Protección sobrecarga, AC40A: 660Vrms.
Retención de datos
:
HOLD congela la lectura en el visualizador, en todas
las funciones y escalas. Libere siempre HOLD antes de tomar una nueva medi-
da.
F • Spécifications
Spécifications Générales
Afficheur: (AC40A & AD40A) LCD 3-3/4 digits (lecture max. 3999).
Indication de polarité: automatique; négative indiquée, positive sous-entendue
Indication de Dépassement de Calibre: “OL”.
Méthode de mesure: intégration à double rampe
Sélection de gammes: automatique
Indication de pile déchargée:
U
, quand la tension tombe en-dessous du
niveau de fonctionnement.
Coupure automatique: Après environ 30 minutes d’inactivité.
Conditions d’Environnement
Cet instrument est conçu pour utilisation à l’intérieur
Température d’utilisation: 0 °C à +40 °C, <75% H.R., sans condensation
Température de Stockage: -10 °C à +60 °C, <70% H.R., sans condensation,
pile enlevée.
Alimentation: deux piles-bouton 1.5V (IEC LR44, NEDA 116A ou A76)
Autonomie: Alkaline 200 heures, approx.
Ouverture max. de la Pince: 27mm
Dimensions/Poids, AD40A (LxHxP): 65x175x35mm/160g (avec piles).
Dimensions/Poids, AD40A (LxHxP): 65x188x34mm/180g (incl. battery).
Accessoires: piles (installées), manuel, sacoche et cordons de test (AC40)
Accessoires de rechange: un jeu de cordons de test - TL245
Sécurité: selon
EN 61010-1 Cat III - 600V Degré de Pollution: Niveau II,
EN 61010-2-032
EMC: selon
EN61326-1
.
Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes de la
Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromagnétique)
et 73/23/ EEC (Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking).
Cependant, du bruit électrique ou des champs électromagnétiques intenses dans la
proximité de l’instrument peuvent influencer le circuit de mesure. L’instrument peut
également être perturbé par des signaux parasytes dans le circuit mesuré. L’utilisateur
doit être vigilant et prendre des précautions appropriées pour éviter des résultats
erronés quand les mesures sont prises en présence d’interférences électro-
magnétiques.
Spécifications Electriques
La précison est ±(%lecture + nbr digits) à 23 °C ±5 °C, <80% H.R.
Tension Continue (AC40A)
Gamme Précision Résolution
400V ±(1.2%lect +5dgt) 0.1V
600V ±(1.2%lect +5dgt) 1V
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 18
Impédance d’entrée: 1 M W
Protection de surcharge: 660V rms
Tension Alternative (AC40A)
Gamme Précision (40-450Hz) Résolution
400V ±(1.5%lect +10dgt) 0.1V
600V ±(1.5%lect + 10dgt) 1V
Impédance d’entrée: 1 M W
Méthode de mesure: Intégration à double rampe. Mesure de la valeur
moyenne; affichage de la valeur efficace (onde sinusoïdale)
Protection de surcharge: 660V rms
Courant Alternatif (AC40A/AD40A)
Gamme Précision (50/400Hz) Résolution
40A ±(2.0%lect +10dgt) 0.01A
400A ±(
2.0%lect + 10dgt
) 0.1A
Protection de surcharge: 660A
La précision donnée s’applique pour le conducteur centré dans la pince. Si le
conducteur n’est pas centré, une erreur supplémentaire de 1.5% peut en résul-
ter.
Méthode de mesure: Intégration à double rampe. Mesure de la valeur
moyenne; affichage de la valeur efficace (onde sinusoïdale)
Résistance (Sélection Automatique) (AC40A)
Gamme Précision Résolution
400 W ±(1.0%lect + 5dgt) 0.1 W
Tension en circuit ouvert, AC40A: -1.2V nominal
Protection de surcharge, AC40A: 660Vrms
Indication de Continuité: (AC40A)
Indication sonore et affichage de à R
£
40 W pour AC40A.
Tension en circuit ouvert, AC40A: -1.2V nominal
Protection de surcharge, AC40A: 660Vrms
Maintien d’Affichage
Pressez HOLD pour maintenir l’affichage pour toutes les fonctions et gammes.
Pressez HOLD à nouveau pour désactiver la fonction avant de pour une nouvelle
mesure.
TROUBLESHOOTING & MAINTENANCE
In case of malfunction during the operation of the meter, the following
steps should be performed in order to isolate the cause of the problem:
Check the batteries. Review the operating instructions for possible mis-
takes in operating procedure. Check clamp against a known current
source. Check test leads for continuity (voltage and resistance).
Except for the replacement of the batteries, repair of the clamp should be
performed only by a Factory Authorized Service Center or by other quali-
fied instrument service personnel.
– 17 –
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 19
– 18 –
Front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent
and water. Apply sparingly with a soft cloth and let dry completely
before using. Do not use aromatic hydrocarbons or chlorinated solvents
for cleaning.
D • Fehlersuche und Wartung
Bei Problemen bitte folgendes prüfen:
Batterie Ladung,
Meßprozedur
Einen bekannten Stromwert mit der Zange prüfen.
Meßkabel prüfen
(Spannungs-und Widerstandsmessung).
Mit Ausnahme des Batteriewechsels sollte jede Reparatur der Stromzange nur
durch eine Wavetek-anerkannte Servicestelle vorgenommen werden.
Das Gehäuse kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Vor
Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Reparación y Mantenimiento
Si observa alguna anomalía en el medidor, haga lo siguiente para identificar
la causa del problema:
Compruebe la pila.
Repase las instrucciones de
manejo por si hubiera cometido algún error.
Aplique la pinza a una corri-
ente de valor conocido.
Excepto la sustitución de la pila, cualquier otro trabajo de reparación debe
realizarse en un Centro de Servicio autorizado o por personas cualificadas
para la reparación de este tipo de instrumentos.
Para limpiar el panel frontal y la carcasa puede utilizar una solución suave de
detergente y agua. Aplíquela en poca cantidad con un paño suave y deje que
se seque bien antes de utilizar el medidor.
F • Dépannage et Maintenance
En cas de problèmes:
Vérifiez le chargement de la pile.
Vérifiez le mode
d’emploi.
Mesurez une valeur de courant connue.
Vérifiez les câbles de
mesure (tension et résistance).
A part le remplacement de la pile, toute réparation ne doit être effectuée que
par un centre de services agréé par Wavetek.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez secher com-
plètement avant utilisation.
Battery Replacement
The meter is powered by two 1.5V AAA batteries. Replace batteries as
soon as
U
symbol is displayed.
Turn meter off. Disconnect and
remove the test leads.
Position the meter face down. Remove the two
screws and lift off rear case.
Replace the batteries.
Reassemble the
case.
D • Batteriewechsel
Das Gerät wird durch zwei 1.5V AAA Knopfzellen betrieben. Batterien wech-
seln, sobald
U
angezeigt wird.
Gerät abschalten und Meßkabel entfer-
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 20
– 21 –
teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descrip-
ción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de
garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con
el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarje-
ta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek
Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes
pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le
hayan indicado:
EEnn EEEE..UUUU.. EEnn CCaannaaddaa EEnn EEuurrooppaa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multímetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous
garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à
votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek
Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez
votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman.
Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l'adresse
la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs.
Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client,
adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour réparations sous garantie),
une brève description de l'intervention souhaitée et le payement (pour répara-
tions hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous
forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d'expiration, etc. doit êtr e
éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé
à:
eenn UU..SS..AA.. eenn CCaannaaddaa eenn EEuurrooppaa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
ACAD40_2.qxd 9/21/00 10:58 AM Page 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Wavetek AC40A AD40A Manuel utilisateur

Catégorie
Multimètres
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à