DEA 202 E Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
I67709X Rev. 00- 06/06/05
R
Quadro comando programmabile
Istruzioni d’uso ed avvertenze
Programmable control board
Operating instructions and warnings
Armoire de commande programmable
Notice d’emploi et avertissements
Cuadro de maniobra programable
Instrucciones de uso y advertencias
Quadro de comando programável
Instruções para utilização e advertências
DEA System s.r.l. - Via Monte Summano, 45/e - ITALY - 36010 ZANE’ (VI)
tel. +39 0445 314944 - fax +39 0445 314334 - Internet http://www.deasystem.com - e-mail: [email protected]
202 E
illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações
202 E
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITA’
Il sottoscritto, rappresentate il
seguente costruttore dichiara che
l’apparecchio denominato
Centrale di comando 202 E
è conforme a tutte le norme tec-
niche relative al prodotto entro il
campo di applicabilità delle Di-
rettive Comunitarie 73/23/CEE,
89/336/CEE e 99/5/CEE:
Sono state eseguite tutte le ne-
cessarie prove di radiofrequenza
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
Questa dichiarazione viene
emessa sotto la sola responsa-
bilità del costruttore e, se ap-
plicabile, del suo rappresentante
autorizzato.
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, representative
of the following manufacturer,
hereby certifies that
Centrale di comando 202 E
the equipment known as Comply
with all technical requirements
concerning this product within the
domain of application of the EC
Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE and 99/5/CEE:
All necessary radiofrequency
tests have been performed
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
This declaration is rendered
under the manufacturer’s sole
responsibility, and if applicable,
under responsibility of hisautho-
rized representative
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Le soussigné, représentant du
constructeur suivant certifie que
les appareils ci-dessus référencés
Sont conformes à toutes les nor-
mes techniques relativement au
produit dans le domaine d’appli-
cation des Directives Européennes
73/23/CEE, 89/336/CEE
99/5/CEE:
Toutes les essais de radiofréquen-
ce nécessaires ont été effectués
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
Cette déclaration est présentée
sous la seule responsabilité du
constructeur et, si applicable, de
son représentant autorisé
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Amministratore
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
El abajo firmante, representante
el fabricante siguiente, declara
que el equipo denominado
Centrale di comando 202 E
es conforme con todas las nor-
mas técnicas correspondientes al
producto en el campo de aplica-
ción de las Directivas Comunita-
rias 73/23/CEE, 89/336/CEE y
99/5/CEE:
Han sido realizadas todas las
necesarias pruebas de radiofre-
cuencia
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
Esta declaración se expide bajo
la exclusiva responsabilidad del
fabricante y, si de aplicación, de
su representante autorizado..
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Administrador
DECLARAÇÃO
E CONFORMIDADE
O abaixo-assinado, represendo o
seguinte construtor declara que o
aparelho denominado
Centrale di comando 202 E
é conforme a todas as normas té-
cnicas relativas ao produto dentro
o campo de aplicabilidade das Di-
retivas Comunitarias 73/23/CEE,
89/336/CEE e 99/5/CEE
Foram executadas todas as neces-
sárias provas de rádio frequência
DEA SYSTEM S.r.l.
Via Monte Summano, 45/E
36010 ZANE’ (VI) - ITALY
Esta declaração vem emitida so-
mente com a responsabilidade do
construtor e, se aplicável, do seu
representante autorizado.
ZANE’ (VI) ITALY,
LIEVORE TIZIANO
Administrador
Avvertimento
Warning
Avertissement
Advertencia
Advertência
Pericolo
Danger
Danger
Peligro
Perigo
Consultazione
Consultation
Consultation
Consultación
Consulta
Osservazione
Observation
Observation
Observación
Observação
Ispezione
Inspection
Inspection
Inspección
Inspecção
Certificazione
Certification
Certification
Certificación
Certificado
illustrazioni, illustrations, illustrations, ilustraciones, ilustrações
34
202 E
33
illustrazioni, pictures, illustrations, ilustraciones, ilustrações
UTILIZZO DEL LIBRETTO
Per una più efficace presentazione dei contenuti, le immagini ed i pit-
togrammi ad illustrazione dei testi sono stati raccolti nelle ultime pagine del
libretto. Tali pagine possono essere aperte all’esterno del normale formato
(vedi figura); così facendo si può sempre avere facilmente disponibile un
quadro completo del loro contenuto. Per facilitare la comunicazione e la
rintracciabilità di particolari importanti informazioni all’interno del testo DEA
System adotta la simbologia riportata a fondo pagina.
USE OF THIS BOOKLET
For the most effective presentation of the contents, the illustrations for
the texts are all found on the last pages. These pages can be opened outwards
(see figure) for a complete view of their contents at all times. In order to facili-
tate communication and the traceability of particularly important parts of the
text, DEA System adopts the symbols provided at the bottom of the page.
UTILISATION DE CE LIVRET
Afin de présenter les contenus d’une manière plus efficace, les schémas
et les pictogrammes qui illustrent les textes ont été rassemblés dans les der-
nières pages de ce livret. Elles sont repliées, et par conséquent vous pouvez les
déplier vers l’extérieur (voir figure). Cela vous permet de disposer toujours fa-
cilement d’un cadre complet de leur contenu. Pour faciliter la communication
et le repérage de renseignements spéciaux et importants à l’intérieur du texte,
DEA System a adopté la symbologie indiquée au bas de la page.
UTILIZACIÓN DEL MANUAL
Para una presentación más eficaz del contenido, se han recogido en las
últimas páginas del manual las imágenes, los pictogramas e las ilustraciones
de los textos. Estas páginas pueden abrirse superando el tamaño normal
(véase ilustración); de esta manera es posible tener siempre fácilmente dispo-
nible un cuadro completo de su contenido. Para facilitar la comunicación y la
trazabilidad de informaciones de particular importancia, DEA System adop-
ta, en el interior del texto, la simbología reproducida al final de la página.
UTILIZAÇÃO DO FOLHETO
Para uma apresentação do conteúdo mais eficaz, as imagines e os sím-
bolos que ilustram os textos estão indicados nas últimas páginas desde folhe-
to. Estas páginas podem ser desdobradas para fora da normal largura das
páginas (veja a figura); desta maneira será possível ter a disposição sempre e
facilmente um quadro completo do conteúdo. Para facilitar a comunicação e
localizar pormenores importantes de informações no interior do texto, a DEA
System adoptou os símbolos apresentados no fim da página.
202 E
74
59
35
Ø29
Ø37
VISTA DA “A
VIEW FROM “A
VUE DE “A
VISTA DESDE “A
VISTA DE “A
Passaggio cavi a bassissima tensione all’interno di una canaletta
Ø20 raccordata con pressacavo PG29 (non forniti)
Pass very low tension cables inside a grommet Ø20 connected with
a cable clamp PG29 (items not included)
Passage des fils à très basse tension dans un passe-fil Ø20 raccordée
avec un collier pour câble PG29 (ces outils ne sont pas inclus)
Paso de los cables de tensión muy baja por el interior de una cana-
leta de Ø20 unida con pasacable PG29 (no incluidos)
Passagem cabos a baixissima tensão ao interno de um cano Ø20
com prensacabo PG29 (não fornecidos)
Passaggio cavi 230V all’interno di una canaletta Ø16
raccordata con pressacavo PG21 (non forniti)
Pass 230V cables inside a grommet Ø16 connected with
a cable clamp PG21 (items not included)
Passage des fils 230V dans un passe-fil Ø16 raccordée
avec un collier pour câble PG21 (ces outils ne sont pas inclus)
Paso de los cables 230V por el interior de una canaleta
de Ø16 unida con pasacable PG21 (no incluidos)
Passagem cabos 230V ao interno de um cano Ø16 com
prensacabo PG21 (não fornecidos)
VISTA DA “A Fori da eseguire sul fondo della scatola
con seghe a tazza Ø29 e Ø37 per l’inserimento dei
pressacavi.
VIEW FROM “A Holes to be drilled on the
bottom of the box with a hole saw Ø29 and Ø37 to
introduce cable clamps
VUE DE “A Trous à percer au fond du boîtier avec
une scie-cloche Ø29 et Ø37 afin d’introduire des col-
liers pour câble.
VISTA DESDE “A Agujeros que deben hacer-
se en la base de la caja con sierras cilíndricas de
Ø29 y Ø37 para la introducción de los pasacables.
VISTA DE “A Furos pra executar no fundo da caixa
com serra a xícara Ø29 e Ø37 para inserimento dos
prensacabos.
Eseguire il fissaggio alla parete usando opportuni tasselli
per viti Ø5 (non fornite)
Fix the box on the wall with appropriate bushings to anchor
screws Ø5 (not included)
Le fixer au mur en utilisant des douilles à expansion
pour vis adéquates Ø5 (pas incluses)
Efectuar la fijación a la pared utilizando adecuados tacos
para tornillos de Ø5 (no incluidos)
Executar a fixação a parede usando apropriadas rolhas
para parafusos Ø5 (não fornecidas)
R
202 E
Notice d’emploi et avertissements
13
202 E
Armoire de commande pour automatismes à 230V
Notice d’emploi et avertissements
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Ces instructions ont été rédigées par le constructeur et elles sont partie intégrante du produit. Les
opérations contenues s’adressent à des opérateurs qui ont été correctement formés et reconnus aptes.
Nous vous conseillons de les lire et de les garder pour toute exigence future.
1 CONFORMITÉ DU PRODUIT
L’armoire de commande programmable 202 E est un produit labellisé CE. DEA SYSTEM assure la con-
formité de ce produit aux Directives Européennes 89/336/CE et ses modifications ultérieures (compatibili-
té électromagnétique), 73/23/CE et ses modifications ultérieures (appareils électriques à basse tension).
2 RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS
Veuillez lire attentivement ; l’inobservation des avertissements suivants peut produire des situations
dangereuses.
ATTENTION DEA System vous rappelle que le choix, la position et l’installation de tous les dispositifs
et les matériaux qui constituent l’ensemble complet de la fermeture, doivent être exécutés conformément
aux Directives Européennes 98/37/CE (Directive Machines) et ses modifications ultérieures, 89/336/CE
(compatibilité électromagnétique), 73/23/CE et ses modifications ultérieures (appareils électriques à
basse tension). Dans tout pays extra-communautaires, non seulement vous devez suivre les normes
spécifiquesen vigueur mais, pour atteindre un niveau de sûreté suffisant, on vous conseille d’observer
aussi les prescriptions des Directives susmentionnées.
A1
ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions anormales non prévues par le constructeur
peut se révéler potentiellement dangereuse ; respectez les conditions prévues dans les présentes instruc-
tions.
A2
INDEX
INTRODUCTION .......................................................................................................................13
1 CONFORMITÉ DU PRODUIT .................................................................................................13
2 RÉCAPITULATIF DES AVERTISSEMENTS ..................................................................................13
3 MODÈLES ET CONTENU DE L’EMBALLAGE ............................................................................14
4 DESCRIPTION DU PRODUIT..................................................................................................14
5 DONNÉES TECHNIQUES ......................................................................................................15
6 CONDITIONS D’EMPLOI PRÉVUES ........................................................................................15
7 NOTICE D’INSTALLATION ET CÂBLAGE.................................................................................15
8 NOTICE D’EMPLOI................................................................................................................15
8.1 Récepteur 433Mhz incorporé.......................................................................................16
8.2 Réglage de la force moteur .........................................................................................16
8.3 Sélection du programme de fonctionnement (inversion ou pas à pas)...........................16
8.4 Apprentissage des temps de travail..............................................................................17
9 MAINTENANCE ....................................................................................................................17
10 ÉLIMINATION DU PRODUIT..................................................................................................17
11 ENSEMBLE COMPLET DE LA FERMETURE ...............................................................................17
202 E
R
Notice d’emploi et avertissements
14
ATTENTION Vous ne devez absolument pas utiliser ce produit dans un milieu explosible. Vous ne
devez absolument pas utiliser ce produit dans des milieux qui peuvent être agressifs et endommager ses
pièces.
A3
ATTENTION Afin d’assurer une sécurité électrique, gardez toujours nettement séparés (minimum
4mm en air o 1 mm à travers l’isolation) les câbles d’alimentation 230V et les câbles à très basse
tension de sécurité (alimentation des moteurs, commandes, électro-serrure, antenne, alimentation des
circuits auxiliaires) éventuellement en les fixant à l’aide de pattes d’attache appropriés à proximité des
borniers. Éviter aussi que les câbles près de la plaque métallique peuvent subire des abrasions pendant
l’installation.
A4
ATTENTION Toute opération d’installation, de maintenance, de nettoyage ou réparation de toute
l’installation doit être exécutée exclusivement par du personnel qualifié. Opérez toujours quand l’ali-
mentation est coupée, et conformez-vous rigoureusement à toutes les normes en matière d’installations
électriques en vigueur dans le pays où cette automation doit être installée.
A5
ATTENTION Faire toujours référence au manuel d’instructions spécifique du moteur DEA System que
vous êtes en train d ‘installer, pour éventuelles ultérieures indications sur le montage et câblage de l’armoi-
re de commande (par exemple indications sur les perçages pour faire passer les câbles et l’utilisation de
presse-cables etc..). La non-observance de ces indications peut compromettre l’adéquat niveau de protec-
tion électrique.
A6
ATTENTION L’armoire de commande 202 E ne dispose pas de dispositifs intérieurs pour la limi-
tation des forces d’impact avec des obstacles. Donc il faut utiliser des dispositifs de sécurité extérieurs.
L’estimation erronée des forces d’impact peut être très dangereuse pour personnes, animaux ou choses.
DEA System vous rappelle que l’installateur doit vérifier que ces forces d’impact, mesurées selon les
indications de la norme EN 12445, sont effectivement inférieures aux limites prévues par la norme
EN12453.
ATTENTION Tout dispositif de sécurité externe utilisé afin de respecter les limites des forces d’impact
doivent être conformes à la norme EN12978.
A9
ATTENTION L’utilisation des pièces détachées non indiquées par DEA System et/ou le ré-assembla-
ge incorrect peuvent causer des situation dangereuse pour personnes, animaux ou choses ; ils peuvent
aussi causer des défaillances au produit ; veuillez utiliser toujours les pièces indiquées par DEA System
et suivre les instructions d’assemblage.
A10
ATTENTION Éliminer les matériaux d’emballage (plastique, carton, etc..) en suivant les normes en
vigueur. Ne laissez pas les sacs en nylon et polystyrene à portée des enfants.
A11
3 MODÈLES ET CONTENU DE L’EMBALLAGE
L’armoire de commande 202 E peut être fourni complet de boîte pour le montage à l’extérieur avec degré
de protection IP 54.
4 DESCRIPTION DU PRODUIT
L’armoire de commande 202 E a été conçue exclusivement pour contrôler les automatismes DEA SYSTEM,
avec des moteurs en 230 V a.c., donc pour l’automation de portail à vantail.
Caractéristiques principales du produit:
extrême facilité d’installation
réglage de tous les paramètres de fonctionnement grâce à 2 touches et au led de signalisation
récepteur radio 433,92MHz incorporé pour codages en HCS ou HT12E.
R
202 E
Notice d’emploi et avertissements
15
5 DONNÉES TECHNIQUES
Alimentation.....................................................230 V a.c. +/- 10% 50Hz
Sortie clignoteur................................................230 V a.c. max 40W art. Lumy
Sortie alimentation circuits auxiliaires .................24 V a.c. (max 400mA)
Puissance max moteurs .....................................2 X 500W max
Fusible F1.........................................................T5A 250V retardé
Fusible F2.........................................................T160mA 250V retardé
Fréquence récepteur radio.................................433,92 MHz codage rolling code / dipswitch
N° max radiocommandes contrôlés ...................30
Degré de protection ..........................................IP 54
6 CONDITIONS D’EMPLOI PRÉVUES
Les armoires de commande 202 E sont réalisées pour l’automation de portails à ventail motorisés à
230 V a.c.
L’usage pour lequel elles sont projetées et testées est une “ normale “ situation d’ouverture à usage
résidentiel et industriel
ATTENTION L’utilisation du produit dans des conditions anormales non prévues par le constructeur
peut se révéler potentiellement dangereuse ; respectez les conditions prévues dans les présentes instruc-
tions.
A2
ATTENTION Vous ne devez absolument pas utiliser ce produit dans un milieu explosible. Vous ne
devez absolument pas utiliser ce produit dans des milieux qui peuvent être agressifs et endommager
ses pièces.
A3
NOTICE D’INSTALLATION ET CÂBLAGE
Branchez-vous au courant 230 V a.c. ± 10% 50 Hz par un interrupteur omnipolaire ou un autre di-
spositif qui vous assure un débranchement omnipolaire du courant. La distance d’ouverture des contacts
= 3 mm; utilisez un câble avec une section min. de 3 x 1,5 mm² (par exemple le type H07RN-F).
Tableau 1 branchement au borniers
1-2 F N ée alimentation 230 V a.c. +/- 10% 50Hz (F = phase, N = neutre)
3-4
Sortie clignoteur 230 V a.c. 50 Hz max 40W
5-6-7
Sortie moteur 1 max 500W (5 = ouvre, 6 = ferme 7 = commune)
8-9-10
Sortie moteur 2 max 500W (8 = ouvre, 9 = ferme, 10 = commune)
11
START Entré (N.O.) touche ouvre/ferme
12
FOTO
Entrée (N.C.) photocellule. Inverse le mouvement en fermeture, en ouverture elle n’est
pas active.
13
COM Commune
14-15
Sortie alimentations auxiliaire, 24 V a.c. max 400mA
16
Signal antenne radio
17
Masse antenne
8 NOTICE D’EMPLOI
Effectué correctement tout branchement aux borniers, rappelez-vous court-circuiter avec le commune
l’entrée FOTO, si elle n’est pas utilisée, et alimentez la carte.
Les esquisses de fabrication permettent l’utilisation de systèmes standard sans besoin d’aucune interven-
tion de l’installateur. Quand il est nécessaire, il est quand même possible personnaliser les paramètres
202 E
R
Notice d’emploi et avertissements
16
de fonctionnement.
Tout esquisse e programmation de l’armoire de commande peuvent être effectuées en utilisant le touches
SEL et SET et les led de signalisation, comme par description suivante. Tout fonction de programmation
peuvent être effectuées à l’allumage de l’armoire de commande ou après une manœuvre de fermeture.
8.1 Récepteur 433 Mhz incorporé
Apprentissage du radiocommande:
1. Appuyer plusieurs fois le bouton SEL jusqu’à le led RADIO s’allume.
2. Appuyer le touche SET e relâcher tout de suite : le led RADIO commence à clignoter et à indiquer l’état
d’apprentissage du récepteur.
3. Appuyer le touche du radiocommande que vous voulez apprendre. Le led reste allumé pour un petit
peu puis il commence de nouveaux a clignoter (touche appris).
4. Répéter le point 3 pour éventuels autres touches ou radiocommandes.
5. Attendre que le led s’allume fixe (apprentissage conclu). Á ce point, appuyer le touche SEL pour sé-
lectionner éventuellement une autre fonction de programmation ou, sortir de la programmation (tous les
leds éteints).
RESET de la mémoire radiocommandes:
1. Appuyer plusieurs fois le bouton SEL jusqu’à le led RADIO s’allume.
2. Appuyer le touche SET et le tenir appuyé jusqu’à le led commence clignoter rapidement (annulation
en cours), relâcher le touche.
3. Attendre que le led soit allumé fixement (effacement conclu). Á ce point, appuyer le touche SEL pour
sélectionner éventuellement une autre fonction de programmation ou, sortir de la programmation (tous
les led éteints).
Il faut bien noter que l’armoire de commande reconnaît automatiquement le type de radiocommande au
premier apprentissage (dipswitch or rolling code) et secondement il recevra seulement autres radiocom-
mandes avec la même qualification.
8.2 Régulation de la force moteur
1. Appuyer plusieurs fois le bouton SEL jusqu’à le led “ FORZA “ s’allume.
2. Appuyer le touche SET e relâcher tout de suite : on voit la valeur de la force qui est actuellement établie
(8 niveaux disponibles comme par tableau).
Niveau force
Led allumé
30%
40% 50%
60% 70%
80%
90%
100%
Led allumé avec
lumière fixe
3. Appuyer le touche SEL jusqu’à obtenir la configuration des leds correspondant à la valeur de la force
désirée.
4. Appuyer le bouton SET et relâcher tout de suite : le led “ FORZA “ s’allume fixe (nouvelle valeur de force
mémorisée). Á ce point, appuyer le touche SEL pour sélectionner éventuellement une autre fonction
de programmation ou sortir de la programmation (tous les led éteints).
8.3 Sélectionner le programme de fonctionnement (inversion ou pas à pas).
1. Appuyer plusieurs fois le bouton SEL jusqu’à le led “ PROG “ s’allume.
2. Appuyer le touche SET et relâcher tout de suite : le led “ PROG “ commence à clignoter en indiquant le
programme sélectionné actuellement (clignotement rapide=inversion, clignotement lent=pas à pas).
3. Appuyer le bouton SEL pour changer le type de programme de fonctionnement.
4. Appuyer le touche SET et relâcher tout de suite : le led “ PROG “ s’allume fixe (nouveau programme
R
202 E
Notice d’emploi et avertissements
17
mémorisé). Á ce point, appuyer le touche SEL pour sélectionner éventuellement une autre fonction de
programmation ou sortir de la programmation (tous les leds éteints).
8.4 Apprentissage des temps de travail
1. Appuyer plusieurs fois le bouton SEL jusqu’à le led “ TEMPI “ s’allume.
2. Appuyer le touche SET et le tenir pressé jusqu’à le led “ TEMPI “ commence à clignoter rapidement en
indiquant que l’apprentissage des temps de travail a commencé, relâcher le bouton.
3. Donner une impulsion de START : le moteur 1 parte en ouverture.
4. Attendre le temps de déphasage du vantail désiré.
5. Donner une impulsion de START : le moteur 2 parte en ouverture.
6. Quand le moteur 1 arrive en bouté, donner une impulsion de START : le moteur 1 s’arrête.
7. Quand le moteur 2 arrive en bouté, donner une impulsion de START : le moteur 2 s’arrête.
8. Donner une impulsion de START : le compte du temps de fermeture automatique commence (pour dé-
saffecter la fermeture automatique tenir poussé jusqu’à le départ en fermeture du moteur 2 et passer
directement au point 11).
9. Attendre le temps de fermeture automatique désiré.
10. Donner un impulsion de START : le moteur 2 parte en fermeture.
11. Attendre le temps de déphasage du vantail désiré.
12. Donner un impulsion de START : le moteur 1 parte en fermeture.
13. Après quelques instant de l’arrive sur les respectives boutades, tous les deux moteur s’arrêtent au-
tomatiquement. Le led “ TEMPI “ s’allume fixe, l’apprentissage des temps de travail est conclu. Á ce
point, appuyer le touche SEL pour sélectionner éventuellement une autre fonction de programmation
ou sortir de la programmation (tous les leds éteintes).
Quand on a conclu la programmation de l’armoire de commande, appuyer plusieurs fois le touche SEL
jusqu’à toutes les leds sont éteints. Á ce point l’armoire de commande est prête pour recevoir les com-
mandes.
9 MAINTENANCE
ATTENTION Toute opération d’installation, de maintenance, de nettoyage ou réparation de toute
l’installation doit être exécutée exclusivement par du personnel qualifié. Opérez toujours quand l’ali-
mentation est coupée, et conformez-vous rigoureusement à toutes les normes en matière d’installations
électriques en vigueur dans le pays où cette installation doit être installée.
A5
10 ÉLIMINATION DU PRODUIT
ATTENTION Éliminez les matériaux de l’emballage (plastique, carton, etc.) en suivant les normes en
vigueur. Ne laissez pas les sacs en nylon et polystyrène à portée des enfants.
A5
L’éventuelle démolition du produit ne présente pas de dangers particuliers. Il est toujours convenable et
nécessaire, si les normes en vigueur dans le pays d’installation le demandent, d’éliminer séparément et
de façon adéquate les différents matériels qui composent le produit : plastiques, matériaux ferreux,
pièces électriques et batteries.
11 ENSEMBLE COMPLET DE LA FERMETURE
On vous rappelle que toute personne qui vend et motorise une porte/un portail devient le constructeur
de la machine porte/portail automatique, et qu’il doit préparer et garder la notice technique que devra
contenir les documents suivants (voir annexe V de la Directive Machines) :
• Le plan d’ensemble de la porte/du portail.
• Le schéma des connexions électriques et des circuits de commande.
202 E
R
Notice d’emploi et avertissements
18
• L’analyse des risques qui comprend : la liste des requêtes essentielles prévues dans l’annexe I de la Di-
rective Machine, plus la liste des risques que présente la porte/le portail et la description des solutions
adoptées. En plus, l’installateur doit:
• Garder cette notice d’emploi et les notices d’emploi des autres composants.
• Préparer la notice d’emploi et les avertissements généraux de sécurité (en complétant cette notice d’em-
ploi) et en remettre un exemplaire a l’utilisateur.
• Remplir le cahier de maintenance et en remettre un exemplaire à l’utilisateur.
• Remplir la déclaration CE de conformité et en remettre un exemplaire à l’utilisateur.
• Remplir l’étiquette ou la plaque complète du label CE et l’appliquer sur la porte/le portail.
N.B. Vous devez garder la notice technique et la mettre à disposition des autorités nationales com-
pétentes pendant au moins dix ans à compter de la date de construction de la porte/du portail automa-
tique.
ATTENTION DEA System vous rappelle que, en choisissant, en positionnant et en installant tous
dispositifs et les matériaux qui constituent l’ensemble complet de la fermeture, vous devez obtempérer
aux Directives Européennes 98/37/CE (Directive Machines) et ses modifications ultérieures, 89/336/CE
(compatibilité électromagnétique), 73/23/CE et ses modifications ultérieures (appareils électriques à
basse tension). Dans tout pays extra-communautaire, non seulement vous devez suivre les normes
spécifiques en vigueur mais, pour atteindre un niveau de sûreté suffisant, on vous conseille d’observer
aussi les prescriptions des Directives susmentionnées.
ATTENTION L’armoire de commande 202 E n’a pas des dispositifs intérieurs pour la limitation des
forces d’impact avec des obstacles. Il faut donc utiliser des dispositifs de sécurité extérieurs. L’estimation
erronée des forces d’impact peut être très dangereuse pour personnes, animaux ou choses. DEA System
vous rappelle que l’installateur doit vérifier que ces forces d’impact, mesurées selon les indications de la
norme EN 12445, soient effectivement inférieures aux limites prévus par la norme EN12453.
ATTENTION Tout dispositif de sécurité externe éventuellement utilisé afin de respecter les limites des
forces d’impact doivent être conformes à la norme EN12978.
R
202 E
illustrazioni, pictures, illustrations,
ilustraciones, ilustrações
31
Schema elettrico - Wiring Diagram - Schéma électrique - Esquema eléctrico - Esquema eléctrico
1
2
TX
ANTENNA
ANTENNE
AERIAL
ANTENA
ANTENA
INTERRUTTORE ONNIPOLARE
INTERRUPTEUR OMNIPOLAIRE
OMNIPOLAR CIRCUIT BRAKER
INTERRUPTOR OMNIPOLAR
INTERRUPTOR OMNIPOLAR
LAMPEGGIANTE 230 V a.c. 40W max 50 Hz
CLIGNOTEUR 230 V a.c. 40W max 50 Hz
FLASHING LIGHT 230 V a.c. 40W max 50 Hz
LAMPARA INTERMIT. 230 V a.c. 40W max 50 Hz
PISCA - PISCA 230 V a.c. 40W max 50 Hz
2x1,5 mm²
M
3x1,5 mm²
N.O.APRE
2
3
RX
1
4
5
N.C.
FOTOCELLULA art:104/105
PHOTOCELLULE art:104/105
PHOTOCELL item:104/105
FOTOCELLULA art:104/105
FOTOCELULA art:104/105
2x0,5 mm²
START/APRE
START/OUVRE
START/OPEN
START/ABRE
START/ABRE
M
3x1,5 mm²
3x1,5mm²
2x0,5 mm²
12
345678
910
11 12 13 14 15 16
17
F2
F1
SET
SEL
PROG
TEMPI
FORZA
RADIO
F
N
LAMP
LAMP
APRE
COM
CHIUDE
APRE
COM
CHIUDE
START
FOTO
COM
24 Vaux
24 Vaux
RG 58
202 E
R
illustrazioni, pictures, illustrations,
ilustraciones, ilustrações
32
Sigillare le canalette dopo il passaggio dei cavi
Seal the tubing trays after installing the wires
Étanchez les passe-fils après que vous avez passé des fils
Una vez colocados los cables, tapar las canaletas
Tapar os cabos depois de passar os fios eléctricos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

DEA 202 E Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire