Miller MH170329G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Bobine d’induction ProHeat
avec capteur IR de déplacement
en option
Procédés
Description
Chauffage par induction
OM-261823F/fre 201611
Accessoire de chauffage par
induction
)
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez fai-
re votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Miller, votre partenaire soudage!
Chaque source de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT UTILISATION 1..........................
1-1. Signification des symboles 1............................................................
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1.....................................................
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance 2.....
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements 3..............................................
1-5. Principales normes de sécurité 3.........................................................
1-6. Informations relatives aux CEM 3........................................................
SECTION 2 DEFINITIONS 5.................................................................
2-1. Symboles et définitions divers 5..........................................................
2-2. Etiquette DEEE (pour les produits vendus dans l’UE) 5......................................
SECTION 3 SPÉCIFICATIONS 6..............................................................
3-1. Caractéristiques techniques 6...........................................................
3-2. Dimensions sans accessoires 6..........................................................
3-3. Dimensions avec les accessoires en option 6..............................................
3-4. Spécifications environnementales 7.......................................................
SECTION 4 CONFIGURATION DU SYSTÈME/SOURCE D’ALIMENTATION 8......................
4-1. Connexions de flexibles de liquide de refroidissement sur un câble de sortie 8...................
4-2. Connexions de flexibles de liquide de refroidissement sur deux câbles de sortie 8................
4-3. Connexions du tuyau du liquide de refroidissement aux câbles de sortie double avec l’échangeur
thermique 300993 9....................................................................
4-4. Connexion du câble de thermocouple à la bobine d’induction 9................................
4-5. Montage du bras de support sur le socle 10.................................................
4-6. Installation des câbles d’accessoires dans la gaine de câble 11................................
4-7. Montage du capteur de déplacement sur la bobine d’induction 12...............................
4-8. Montage de l’ensemble IR sur la bobine d’induction 12........................................
4-9. Pose des raccords rapides d’évacuation sur l’ensemble filtre à airrégulateur 13..................
4-10. Pose de l’ens. filtre à airrégulateur sur la source d’alimentation 13.............................
4-11. Raccordement à l’entrée et à la sortie de l’ens. filtre à airrégulateur 14..........................
4-12. Raccordement du capteur de déplacement au poste d’alimentation 14...........................
4-13. Raccordement du boîtier de raccordement IR à la source d’alimentation 15.......................
4-14. Raccordement du capteur de déplacement au moyen d’un boîtier de raccordement IR relié
à la source d’alimentation 15.............................................................
SECTION 5 FONCTIONNEMENT 16...........................................................
5-1. Configuration du système/source d’alimentation 16...........................................
5-2. Informations renvoyées par le dispositif IR sur la température 19...............................
5-3. Positionnement du capteur IR lors de l’utilisation de systèmes de chauffage par induction pour
roulements 19..........................................................................
5-4. Blindage de la buse IR 20................................................................
5-5. Puissance max. autorisée en KW avec la détection de déplacement 20..........................
5-6. Configuration avec un dispositif chauffant (sans accessoire sur l’illustration) et facteur de marche 22.
5-7. Configuration avec deux dispositifs chauffants (sans accessoires sur l’illustration)
et facteur de marche 23..................................................................
5-8. Étiquette du boîtier de raccordement 24....................................................
SECTION 6 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 25...................................................
6-1. Entretien courant 25.....................................................................
6-2. Codes des conditions de limite 25.........................................................
6-3. Codes des conditions de panne 25........................................................
6-4. Guide de dépannage du capteur infrarouge 26...............................................
6-5. Contrôle ou remplacement du blocfiltre 26.................................................
6-6. Remplacement de la plaque d’usure de la bobine d’induction 27................................
6-7. Test de continuité à l’aide d’un multimètre numérique 27.......................................
6-8. Entretien de la fenêtre de quartz 28........................................................
6-9. Entretien de la lentille IR 28..............................................................
SECTION 7 SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 29......................................................
7-1. Schéma de raccordement du capteur de déplacement 29.....................................
7-2. Schéma de raccordement du capteur IR 29.................................................
7-3. Schéma de raccordement du boîtier de raccordement 30......................................
SECTION 8 LISTE DES PIÈCES 32............................................................
GARANTIE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
pour les produits de la Communauté Européenne (marqués CE).
MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 États-Unis déclare que le(s)
produit(s) identifié(s) dans la présente déclaration est (sont) conforme(s) aux exigences et
dispositions essentielles de la ou des directives et normes du comité indiqué.
Identification du produit/de l'appareil :
Produit
Référence
ROLLING INDUCTOR, INFRARED TEMPERA
TURE SENSOR
301149
ROLLING INDUCTOR IR SENSOR CONNEC
TION BOX
301182
ROLLING INDUCTOR,TRAVEL DETECT SYS
TEM
301183
Directives du Conseil :
2014/35/EU Low Voltage
2014/30/EU Electromagnetic Compatibility
2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
Normes :
IEC 60974-1:2012 Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
IEC 60974-10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Signataire :
_____________________________________ ___________________________________________
David A. Werba
Date de la déclaration
DIRECTEUR, CONFORMITÉ CONCEPTUELLE DES PRODUITS
July 13, 2015
272704A
OM-261823 Page 1
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ LIRE AVANT
UTILISATION
ihom 201509fre
Pour écarter les risques de blessure pour vousmême et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les
dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS Indique des déclarations pas en relation avec des blessures per-
sonnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les ris-
ques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font
que résumer l’information contenue dans les normes de sécu-
rité énumérées à la section 1-5. Veuillez lire et respecter toutes
ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact de composants électriques peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit électrique et les barres collectrices
ou les connexions de sortie sont sous tension
lorsque l’appareil fonctionne. Le circuit d’alimentation et les circuits
internes de la machine sont également sous tension lorsque
l’alimentation est sur marche. Des équipements installés ou reliés à la
borne de terre de manière incorrecte sont dangereux.
Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
Protéger toutes les barres collectrices et les raccords de refroidis-
sement pour éviter de les toucher par inadvertance.
Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les condi-
tions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, voir ANSI Z49.1 énuméré dans les nor-
mes de sécurité. En outre, ne pas travailler seul !
Couper l’alimentation d’entrée avant d’installer l’appareil ou d’effec-
tuer l’entretien. Verrouiller ou étiqueter la sortie d’alimentation selon
la norme OSHA 29 CFR 1910.147(se reporter aux Principales nor-
mes de sécurité).
N’utiliser que des tuyaux de refroidissement non conducteurs ayant
une longueur minimale de 457 mm pour garantir l’isolation.
Installer le poste correctement et le mettre à la terre convenable-
ment selon les consignes du manuel de l’opérateur et les normes
nationales, provinciales et locales.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et s’assu-
rer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la
borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccor-
dée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conduc-
teur de mise à la terre approprié et revérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégezles contre les étincelles et les pièces métalliques chau-
des.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé. Le
remplacer immédiatement s’il l’est. Un fil dénudé peut entraîner la
mort.
L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffi-
sante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Ne pas toucher le circuit électrique si l’on est en contact avec la piè-
ce, la terre ou le circuit électrique d’une autre machine.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-le-
champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformé-
ment à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équi-
pement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur UNE FOIS le
moteur coupé.
Avant de toucher des organes internes, couper l’onduleur,
débrancher l’alimentation et décharger les condensateurs
d’alimentation conformément aux instructions indiquées dans la
partie maintenance.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le chauffage à induction de certains matériaux,
adhésifs et flux génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereuse pour votre santé.
Ne pas mettre sa tête au-dessus des vapeurs. Ne pas respirer ces
vapeurs.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz. Pour dé-
terminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un
prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz
auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs ap-
prouvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions
du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants,
OM-261823 Page 2
les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs,
les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en
portant un respirateur. Demander toujours à un surveillant dûment
formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz provenant du
chauffage peuvent déplacer l’air, abaisser le niveau d’oxygène et
provoquer des lésions ou des accidents mortels. S’assurer que l’air
ambiant ne présente aucun danger.
Ne pas chauffer dans des endroits se trouvant à proximité d’opéra-
tions de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur
peut réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement
toxiques et irritants.
Ne pas surchauffer des métaux munis d’un revêtement tels que l’acier
galvanisé, plaqué au plomb ou au cadmium, à moins que le revêtement
ne soit enlevé de la zone chauffée, que la zone soit bien ventilée et, si
nécessaire, en portant un respirateur. Les revêtements et tous les mé-
taux contenant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques
s’ils sont surchauffés. Voir les informations concernant la température
dans les spécifications de revêtement SDS.
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas surchauffer les composants .
Attention aux risques d’incendie: tenir un ex-
tincteur à proximité.
Stocker des produits inflammables hors de la zone de travail.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces
inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas souder là où lair ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur dessence, par exemple).
Une fois le travail achevé, assurezvous qu’il ne reste aucune trace
d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupecircuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instruc-
tions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants
de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE CHAUFFAGE PAR INDUCTION peut
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Laisser refroidir les composants ou équipe-
ments avant de les manipuler.
Ne pas toucher ou manipuler les câbles/enroulements d’induc-
tion durant l’opération à moins que l’équipement soit conçu à cet
effet comme indiqué dans le manuel d’utilisateur.
Tenir les bijoux et autres objets personnels en métal éloignés de la
tête/de l’enroulement pendant le fonctionnement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recom-
mandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais
pour éviter les brûlures.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la
maintenance
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
Utiliser la poignée et demander à une personne
ayant la force physique nécessaire pour soule-
ver l’appareil.
Déplacer l’appareil à l’aide d’un chariot ou d’un engin similaire.
Pour les unités sans poignée, utiliser un équipement de levage de
capacité suffisante pour lever l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assu-
rer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
Porter des lunettes de sécurité à coques latéra-
les ou un écran facial.
DES ORGANES MOBILES peuvent
provoquer des blessures.
S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvre-
ments et dispositifs de protection.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres
implants médicaux doivent rester à distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction.
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT CHAUD ET
LA VAPEUR peuvent causer des brûlures.
Si le liquide de refroidissement est en surchauffe, un
boyau pourrait se sectionner.
Ne jamais débrancher les deux extrémités du
tuyau lorsque l’appareil est installé sur une
pièce de travail chaude.
Si le liquide de refroidissement cesse de s’écouler, laisser une
extrémité du tuyau branchée pour permettre au liquide de
refroidissement chaud de revenir au refroidisseur et
dépressuriser.
Pour éviter tout risque de dommage, retirer le tuyau de la pièce de
travail chaude.
Effectuer une inspection visuelle des boyaux, cordons et câbles
avant chaque utilisation. Ne pas utiliser des boyaux, cordons ou
câbles endommagés.
L’EMPLOI EXCESSIF peut SUR-
CHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Prévoir une période de refroidissement
Réduire le courant de sortie ou le facteur de mar-
che avant de recommencer le chauffage.
Respecter le cycle opératoire nominal.
OM-261823 Page 3
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES
peuvent endommager les circuits im-
primés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
AVANT de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, dé-
placer ou expédier des cartes PC.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉ-
QUENCE (HF) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (HF) peut
provoquer des interférences avec les équipe-
ments de radio-navigation et de communication,
les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec
des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appa-
reil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut
provoquer des blessures.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour
charger des batteries ou faire démarrer des
véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de
charge de batterie destinée à cet usage.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants).
Ce produit contient des éléments chimiques, dont le plomb,
reconnus par l’État de Californie pour leur caractère
cancérogène ainsi que provoquant des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les
mains après toute manipulation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and
Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superinten-
dent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—phone
for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protec-
tion Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Canadian Electrical Code Part 1, CSA Standard C22.1, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727,
website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec-
tion, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, web-
site: www.ansi.org).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The Na-
tional Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton
Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès
aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour
les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de
s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points,
de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le
médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précé-
dentes.
OM-261823 Page 5
SECTION 2 DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions divers
Curseur
Augmenter
Diminuer
2-2. Etiquette DEEE (pour les produits vendus dans l’UE)
Ne pas jeter le produit (si ap-
plicable) avec les déchets mé-
nagers.
Réutiliser ou recycler les Déchets
d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE) dans un
point de collecte approprié.
Pour plus de détails, communiquer
avec le bureau de recyclage de
votre localité ou votre distributeur.
OM261823 Page 6
SECTION 3 SPÉCIFICATIONS
3-1. Caractéristiques techniques
Puissance nominale à 21° C 300 A, facteur de marche à 100 %
Température de préchauffage de la pièce maximale : 315° C*
Exigences minimales de débit du liquide de refroidissement 1,1 lpm
Refroidisseur Refroidisseur de système de chauffage par induction de forte capacité
ProHeat (liquide de refroidissement 043 810)**
*AVIS - Si la pièce atteint des températures supérieures à 315 C, cela peut endommager la bobine d’induction et/ou en réduire la durée de vie.
**Une configuration à deux bobines peut demander une capacité de refroidissement supplémentaire. Pour plus de détails concernant les
applications, veuillez contacter l'usine.
3-2. Dimensions sans accessoires
Poids: 18,1 kg (modèle 9,1 m)
Poids: 31,3 kg (modèle 18,3 m)
262 413-D
138 mm
9,1 m
ou 18,3 m
184 mm
206 mm 135 mm
3-3. Dimensions avec les accessoires en option
262 413-D
205 mm
260 mm
9,1 m
ou 18,3 m
135 mm
206 mm140 mm
Poids: 19,7 kg (modèle 9,1 m)
Poids: 32,8 kg (modèle 18,3 m)
OM261823 Page 7
3-4. Spécifications environnementales
Spécifications de température pour le fonctionnement en climat froid du système de chauffage par induction
pour roulements Miller ProHeat 35
ProHeat Refroidisseur Bobine d’induction Câbles de chauffage
°C °F Stockage Fonctionnement Stockage Fonctionnement Stockage Fonctionnement Stockage Fonctionnement
60 140
Rendements
réduits
audessus de
40°C
Rendements
réduits
audessus de
40°C
55 131
50 122
45 113
40 104
35 95
30 86
25 77
20 68
15 59
10 50
5 41
0 32
5 23
10 14
15 5
Alimenter
fréquemment
le système
pour maintenir
la température
du liquide de
refroidissemen
t au dessus de
10°C (14°F).
Alimenter
fréquemment
le système
pour maintenir
la température
du liquide de
refroidissemen
t au dessus de
10°C (14°F).
Alimenter
fréquemment
le système
pour maintenir
la température
du liquide de
refroidissemen
t au dessus de
10°C (14°F).
20 -4
25 -13
Stocker dans
un endroit sec
Stocker dans
un endroit sec
Stocker dans
un endroit sec
30 -22
35 -31
40 -40
Non recommandé
Avec qualifications
Fonctionnement normal avec liquide de refroidissement
AVIS La bobine d’induction Rolling Miller ProHeat 35 est conçue pour fonctionner dans des températures allant de 10°C à 60°C (14°F à 140°F).
Pour un fonctionnement dans des températures allant de 40°C à -10°C (40°F à 14°F), veuillez prendre les précautions suivantes pour éviter
d’endommager votre équipement :
Connectez les conduites du liquide de refroidissement à la bobine d’induction Rolling une fois qu’elle est sèche, ou lorsque la température ambiante
est au dessus de 20°C (4°F).
Utilisez le refroidisseur de système à induction ProHeat 35 Heavy Duty uniquement aux températures comprises entre 10°C et 40°C (14°F et 104°F)
pendant le fonctionnement de la bobine d’induction Rolling/ des conduites du liquide de refroidissement.
Utilisez toujours un liquide de refroidissement Miller (numéro de pièce Miller : 043810).
Le liquide de refroidissement doit couler de façon continue à travers la bobine d’induction Rolling/ les conduites du liquide de refroidissement, et de
la puissance doit être appliquée à la bobine d’induction Rolling/ aux conduites du liquide de refroidissement à des intervalles réguliers pour maintenir
la température du liquide de refroidissement à au moins 10°C (14°F).
Conservez la bobine d’induction Rolling/ les conduites du liquide de refroidissement dans un endroit sec. Séchez l’unité en utilisant de l’air comprimé
à une pression maximale de 40 psi (2,75 bar) pour souffler le liquide de refroidissement hors de la bobine d’induction Rolling et du câble d’alimentation.
Stockez le refroidisseur de système à induction ProHeat 35 Heavy Duty à une température comprise entre 20°C et 55°C (4°F et 131°F).
Le liquide de refroidissement ne pourra commencer à couler qu’à partir de 10C (14°F).
AVIS Pour un stockage plus froid, le refroidisseur doit être conservé dans un endroit sec. Séchez l’unité en utilisant de l’air comprimé à une pression
maximale de 40 psi (2,75 bar) pour souffler le liquide de refroidissement hors des conduites du liquide de refroidissement, des cuves de filtre,
de la pompe, de l’indicateur de flux, et de l’échangeur thermique.
OM261823 Page 8
SECTION 4 CONFIGURATION DU SYSTÈME/
SOURCE D’ALIMENTATION
4-1. Connexions de flexibles de liquide de refroidissement sur un câble de sortie
804 435A
1 Source d’alimentation/refroidisseur
2 Câble de sortie de la bobine à induction
3 Fiche de sécurité
4 Flexible de liquide de refroidissement
5 Refroidisseur de système de chauffage
par induction de forte capacité
Brancher le câble de sortie sur la sortie 1
de la source d’alimentation et la fiche de
sécurité sur la sortie 2.
Poser le raccord «quick-connect» sur les
deux flexibles de liquide de refroidissement
allant du refroidisseur aux raccords du câble
de sortie en enfonçant le raccord du flexible
sur le raccord du câble.
Arrêter le débit de liquide de
refroidissement avant toute
connexion/déconnexion des flexibles de
liquide de refroidissement.
Pour retirer les flexibles de liquide de
refroidissement, tirer sur le raccord du flexible
en veillant à bien tenir la bague noire et le
débrancher du raccord du câble de sortie.
Les raccords sont dotés de vannes à
ressort qui se ferment quand le raccord
est déconnecté d’un raccord de câble de
sortie afin de limiter les fuites de liquide de
refroidissement.
1
2
2
3
3
4
4
5
Connexion de sortie
simple refroidie par
liquide
Vers le
refroi-
disseur
2
1
4-2. Connexions de flexibles de liquide de refroidissement sur deux câbles de sortie
804 436A
Les pièces doivent être de dimensions et
matériau identiques si deux bobines
d’induction sont utilisées sur une même
source d’alimentation.
1 Source d’alimentation/refroidisseur
2 Câble de sortie de la bobine à induction
3 Flexible de liquide de refroidissement
4 Flexible de liquide de refroidissement
pour double sortie
5 Refroidisseur de système de chauffage
par induction de forte capacité
Brancher les câbles de sortie sur la sortie 1
et la sortie 2 de la source d’alimentation.
Les flexibles de liquide de refroidissement
entre les câbles de sortie et le refroidisseur
doivent être raccordés en série pour un
fonctionnement en double sortie. Raccorder le
flexible double sortie aux raccords du câble de
sortie 1 et du câble de sortie 2 en veillant à
enfoncer le raccord du flexible sur le raccord
du câble. Poser le raccord «quick-connect»
sur les deux flexibles de liquide de
refroidissement allant du refroidisseur aux
raccords des câbles de sortie restants.
Arrêter le débit de liquide de
refroidissement avant toute connexion/
déconnexion des flexibles de liquide de
refroidissement.
Pour retirer les flexibles de liquide de
refroidissement, tirer sur le raccord du flexible
en veillant à bien tenir la bague noire et le
débrancher du raccord du câble de sortie.
Les raccords sont dotés de vannes
à ressort qui se ferment quand le raccord
est déconnecté d’un raccord de câble de
sortie afin de limiter les fuites de liquide
de refroidissement.
2
1
2
2
3
3
4
2
3
3
4
5
Connexion
de sortie double
refroidie par liquide
Vers le
ref-
roidis-
seur
2
1
OM261823 Page 9
4-3. Connexions du tuyau du liquide de refroidissement aux câbles de sortie double
avec l’échangeur thermique 300993
269 841-A
SORTIE EX
T
ENTRÉE EXT
1B
1A
SORTIE REFROID.
RETOUR REFROID.
269841-A
AVIS Des erreurs de connexion
du tuyau du liquide de
refroidissement peut endommager
les accessoires. Veiller à ce que
les deux accessoires soient
intégrés au circuit du liquide de
refroidissement.
À
1B
Entrée EXT
2B
Retour refroidisseur
Acheminement du tuyau du liquide
de refroidissement
De
Sortie refroidisseur
1A
Sortie EXT
2A
2
1
2A
2B
4-4. Connexion du câble de thermocouple à la bobine d’induction
Pour une mise à la terre adéquate, brancher un câble de rallonge thermocouple avec un connecteur à trois broches et une prise de terre
reliant la bobine d’induction à la source d’alimentation ProHeat.
Brancher une extrémité du câble de rallonge thermocouple au TC5 de la source d’alimentation et l’autre extrémité à l’arrière de la bobine d’induction.
Si deux bobines d’induction fonctionnent sur la même source, brancher un autre câble de rallonge thermocouple de la seconde bobine au TC6
de la source d’alimentation.
AVIS Les thermocouples TC5 et TC6 ont vocation à protéger la bobine d’induction et non pas à surveiller la température de la pièce. Le système
ProHeat restreint la puissance de sortie si la température interne atteint les 160 C (320 F) et l’interrompt si la température interne avoisine les 171 C
(340 F).
Les pièces doivent être de dimensions et matériau identiques si deux bobines d’induction sont utilisées sur une même source d’alimentation.
Notes
OM261823 Page 10
Le socle tubulaire du client doit pouvoir
rester en position verticale et ne pas
basculer avec le bras de support, la bobine
d’induction et les accessoires installés.
Ne pas marcher ni se tenir sur le bras de
support ou le socle.
1 Socle tubulaire (fourniture du client)
2 Tube (fourniture du client)
Entre 38,1 et 50,8 mm de diamètre extérieur.
3 Bobine d’induction
4 Tube de poignée
5 Arbre de rotation
6 Bras de support
7 Goupille de fixation rapide
Pour attacher la bobine d’induction au bras
de support, glisser le tube de poignée sur l’arbre
de rotation et poser la goupille de fixation rapide
pour l’immobiliser.
8Vis
Serrer la vis pour bien fixer le bras.
9 Anneau à vis
Attacher le câble de sortie à l’anneau à vis.
10 Roues verrouillables
Si le socle du client est monté sur roues, veiller
à verrouiller les roues une fois la bobine d’induction
en place sur la pièce à usiner.
11 Vis de réglage à serrage à main
Serrer ou desserrer les vis pour régler le mouvement
de l’arbre de rotation. S’il est posé sur un coude,
serrer la vis du côté du coude pour éviter que
la bobine d’induction ne se tourne vers le bas lors de
la rotation du coude.
AVIS Lors du retrait de la bobine d’induction de la
pièce, ne pas libérer la poignée tant que la bobine
d’induction n’a pas repris sa position de repos
(étendue ou repliée). En cas de chute, la bobine
d’induction risque d’être endommagée.
S’assurer que le socle est bien stable avant
toute utilisation de l’équipement.
4-5. Montage du bras de support sur le socle
264 043D
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
Bobine d’induction
sans accessoires.
OM261823 Page 11
4-6. Installation des câbles d’accessoires dans la gaine de câble
Réf. 265 156-C
2
1
3
5
1 Gaine de câble
2 Câble prolongateur du
thermocouple
3 Câble du capteur de déplacement
4 Tube pneumatique
5 Câble prolongateur de l’ens. IR
6 Pattes d’alignement
Disposez le câble prolongateur du
thermocouple et la gaine à plat.
Ouvrez la gaine de câble. Placez les
éléments dans la gaine en respectant
approximativement les dimensions
indiquées sur l’illustration côté bobine
d’induction. Veillez à respecter
l’orientation comme sur l’illustration.
Pour orienter correctement le câble
prolongateur de l’ens. IR dans la gaine de
câble, mémorisez l’emplacement des
pattes d’alignement sur les connecteurs
du câble prolongateur de l’ens. IR.
Côté ProHeat
Côté bobine d’induction
Gaine de protection
457 mm
381 mm
152 mm
4
6
6
Notes
OM261823 Page 12
4-7. Montage du capteur de déplacement sur la bobine d’induction
262417A
1 Capteur de déplacement
2 Vis de fixation
3 Connecteur à 4 broches
4 Vis de réglage de tension
5 Support de montage
Faire glisser le capteur de déplacement sur le support de
montage d’un côté ou de l’autre de la bobine d’induction.
Serrer la vis de fixation de sorte que le capteur soit bien fixé.
Brancher le connecteur 4 broches du câble fourni au
connecteur 4 broches du capteur de déplacement puis le
connecteur 14 broches du câble au connecteur 14 broches
à l’arrière de la source d’alimentation.
Une fois le capteur posé sur le tuyau, utiliser la vis de
réglage de tension pour assurer la tension de la roue contre
le tuyau. Sous l’effet de la chaleur, cette tension peut se
relâcher et la roue glisser au lieu de rouler sur le tuyau.
Dans ce cas, veiller à réajuster la tension. Les orifices sur
le côté de la roue permettent de vérifier qu’elle tourne bien.
AVIS Si le câble du capteur de déplacement n’a pas été
raccordé en interne au connecteur 14 broches de la source
d’alimentation (Broche G), le kit268031 doit être installé par
une personne qualifiée afin de pouvoir utiliser le capteur de
déplacement.
La version 1.21 ou antérieure du logiciel de la source
d’alimentation doit être mise à jour pour pouvoir utiliser
cet accessoire.
AVIS Les versions précédentes de bobine d’induction
n’ont pas forcément de support de montage intégré.
Demander à une personne qualifiée d’installer le
kit262527.
En cas d’utilisation de deux chauffages par induction
pour roulements, seul un système de détection de dé-
placement peut être utilisé.
1
2
3
5
4
4-8. Montage de l’ensemble IR sur la bobine d’induction
1 Ensemble IR
2 Rails de montage
3 Bouton de serrage
4 Connecteur IR 5 broches
5 Raccord pour flexible pneumatique
Faites coulisser l’ensemble IR sur le rail de montage
à l’avant de la bobine d’induction. Serrez le bouton
pour le bloquer dans la position souhaitée.
Branchez le connecteur 5 broches côté bobine
d’induction du câble prolongateur de l’ens. IR (se
reporter à la Section 4-6) au connecteur IR
5 broches de l’ens. IR. Branchez le connecteur
5 broches côté ProHeat du câble à la prise RC1 ou
RC2 du boîtier de raccordement (se reporter à la
Section 5-8).
Raccordez le flexible pneumatique de l’ensemble
filtre à airrégulateur (se reporter à la Section 4-11)
au raccord prévu à cet effet sur l’ensemble IR.
Pour le bon fonctionnement de l’accessoire, le
logiciel doit être mis à jour si la microcarte de la
source d’alimentation dispose d’une version
antérieure à 1.25 ou si la microcarte de
l’interface utilisateur dispose d’une version
antérieure à 1.28. La version logicielle actuelle
s’affiche sur l’écran avant le premier démarrage
de ProHeat 35. Pour mettre à jour le logiciel,
contactez le S.A.V. Miller en vous rendant sur le
site www.PWPService@MillerWelds.com.
1
2
5
4
3
Réf. 262 417-A
OM261823 Page 13
4-9. Pose des raccords rapides d’évacuation sur l’ensemble filtre à airrégulateur
Réf. 277 853-A
1 Ensemble filtre
à airrégulateur
2 Raccords rapides
Posez les raccords rapides fournis
au bas de l’ensemble filtre
à airrégulateur. Les raccords
doivent être vissés à la main
uniquement, sans trop serrer.
3 Bouton de réglage de la
pression
AVIS La pression par défaut
est de 0,28 bar pour un débit de 5
à 15 lpm. Toute tentative de
modification de cette valeur
endommagerait l’ensemble IR.
1
3
2
4-10. Pose de l’ens. filtre à airrégulateur sur la source d’alimentation
Réf. 262 416-B
1
2
3
1 Ensemble filtre à airrégulateur
2 Vis à tête hexagonale 1032
3 Vis à tête hexagonale 1/4-20
Déposez et conservez la vis 1032
située à l’avant de la source
d’alimentation. Desserrez les deux vis
1/4-20 situées à l’avant de la source
d’alimentation. Posez l’ensemble filtre
à airrégulateur pardessus les vis
desserrées en le faisant glisser.
Réinstallez et resserrez la vis 1032.
Resserrez les deux vis 1/4-20.
4 Vis à tête hexagonale 1032
(existantes)
5 Serrecâbles
6 Vis à tête hexagonale 10-32 x 1/2
(fournies)
7 Tuyau d’évacuation
Raccordez les tuyaux d’évacuation
au bas de l’ensemble filtrerégulateur
et faitesles passer dans les deux
serrecâbles.
Fixez les serrecâbles en déposant les
vis 10-32 existantes situées à droite
du refroidisseur et en les remplaçant
par les deux vis 10-32 x 1/2 fournies.
Remplacez une à une les vis
1032 par les vis 10-32 x 1/2
fournies, plus longues.
Vérifiez que l’évacuation ne
s’effectue pas vers des zones
de passage.
7
4
5
Outils nécessaires :
5/16, 3/8 po.
6
OM261823 Page 14
4-11. Raccordement à l’entrée et à la sortie de l’ens. filtre à airrégulateur
Réf. 277 853-A
1 Ensemble filtre à airrégulateur
Représentation de l’ens. filtrerégulateur
avec raccords d’évacuation et flexible(s).
2 Raccord d’admission pneumatique
Posez ici le raccord fourni par le client
(NPT 1/4 po.).
3 Distributeur pneumatique
Employez un distributeur pneumatique
si vous utilisez deux bobines d’induction.
4 Tube pneumatique vers ensemble IR.
1
3
4
2
4-12. Raccordement du capteur de déplacement au poste d’alimentation
1 Câble de capteur de dépla-
cement
Brancher le connecteur 14 broches
de câble du capteur de déplacement
fourni à l’arrière de la source
d’alimentation.
Brancher le côté à 4 broches du
câble au câble du capteur de
déplacement.
2 Connecteur 14 broches
Pour utilisation avec commande à
distance marche/arrêt en option.
3 Serre-câble
Retirer la vis en bas à gauche de la
source d’alimentation. Attacher le
serre-câble à l’avant de la source
d’alimentation à l’aide d’une plus
longue vis (fournie).
4 Accroche et passant
Une fois le serre-câble posé et les
câbles raccordés à la source
d’alimentation, fixer l’ensemble des
câbles au serre-câble à l’aide de
l’accroche et du passant.
Arrière
Avant
1
2
3
4
Avant
Arrière
262 416-A
OM261823 Page 15
4-13. Raccordement du boîtier de raccordement IR à la source d’alimentation
Réf. 262 416-B
1 Boîtier de raccordement
Branchez le boîtier de raccordement aux entrées
du thermocouple situées sur le panneau avant
de la source d’alimentation.
2 Câble 14 broches
Branchez le câble 14 broches du boîtier de
raccordement au connecteur 14 broches situé
à l’arrière et au bas de la source d’alimentation.
Arrière
Avant
1
2
Arrière
Avant
1
4-14. Raccordement du capteur de déplacement au moyen d’un boîtier de raccordement
IR relié à la source d’alimentation
277 846-A
1 Boîtier de raccordement
2 Câble du capteur de déplacement
Branchez le capteur de fin de course 14 broches
à la prise RC7 du boîtier de raccordement.
3 Toron 14 broches
À utiliser avec un dispositif marche/arrêt distant
en option.
2
3
1
OM261823 Page 16
SECTION 5 FONCTIONNEMENT
5-1. Configuration du système/source d’alimentation
Se reporter au Manuel de l’utilisateur de la source d’alimentation pour en savoir plus sur son fonctionnement.
Raccorder la bobine d’induction à la source d’alimentation avant la mise sous tension.
5-1-1 Bobine d’induction : paramètre Control Mode en Manual ou Temp
AVIS Avec une bobine d’induction, le mesure infrarouge de la température et la détection des déplacements sont fortement recommandés.
La bobine d’induction induit jusqu’à 20 kW sur une petite zone. La température d’une pièce peut donc rapidement atteindre plus de 315 C
si cette dernière ne se déplace pas assez rapidement, au risque d’endommager la bobine ou la pièce. Le système utilise le capteur de déplacement
pour diminuer la puissance de chauffe à mesure que la vitesse de déplacement diminue et interrompre la chauffe dès lors qu’aucun déplacement
ne se produit.
Le capteur de déplacement est un instrument sensible qui permet de mesurer des vitesses de déplacement inférieures à un IPM. Une fois que
la pièce cesse de se déplacer, il y a un délai de trois secondes avant que la sortie puisse être à nouveau mise sous tension.
Des vibrations produites par des phénomènes tels qu’un mouvement de chariot, d’engrenages, une opération de rectification et de manipulation
de la pièce pendant plus de trois secondes peuvent déclencher le capteur et mettre la sortie sous tension.
Appuyez toujours sur Stop sur le panneau avant de ProHeat quand la pièce cesse de se déplacer et ce, afin d’éviter que la pièce ne chauffe par
inadvertance.
Détection des déplacements
Le capteur de déplacement peut être monté à gauche ou à droite de la bobine d’induction. Il peut également être installé hors de la bobine, là où la
vitesse de déplacement est identique à celle de la bobine. Dans ce cas, un support de 96 mm (L.) x 64 mm (l.) vous permettra de le monter.
Raccordez la ou les bobine(s) d’induction à la source d’alimentation avant la mise sous tension.
Pour accéder à l’écran de configuration du système (System Setup), appuyez simultanément sur les touches Parameters
Hz
V
A
kW
(paramètres)
et Program (programme) pour afficher l’écran suivant :
Appuyez sur la touche Cursor (curseur) pour déplacer le curseur sur le paramètre à modifier. Appuyez sur les touches
Increase (déplacer vers le haut) ou Decrease (déplacer vers le bas) pour accéder aux paramètres à régler.
ÉCRAN DE CONFIGURATION DU SYSTÈME 1
Deg Units...:>°F SYSTEM SETUP1
Tolerance...: ±25
Max Output..: 35 KW RI Clr Purge: 60S
Control Mode: Temp RI Init KW: 0.0KW
Réglez le paramètre Deg Units (unités de température) sur °F ou °C suivant le cas.
Si nécessaire, définissez la valeur du paramètre Tolerance (tolérance).
Réglez le paramètre Control Mode (mode de commande) sur Manual (manuel) ou Temp (température) suivant le cas.
Définissez une valeur comprise entre 0,0 et 35,0 kW pour le paramètre Rolling Inductor Initial kW (puissance de démarrage de la bobine
d’induction)
La valeur du paramètre Rolling Inductor Initial kW (puissance de démarrage de la bobine d’induction) peut être augmentée lorsque vous
travaillez sur des pièces en série plus grandes. Il est recommandé de définir une valeur kW basse pour chauffer la première pièce. Observez
le niveau kW maximal atteint au terme du cycle de chauffe puis réglez la valeur kW de démarrage à cette valeur, ou à une valeur inférieure.
La valeur du paramètre Max Output kW (puissance maximale en kW) peut être réduite s’agissant de pièces en série plus petites,
et ce, afin de minimiser la puissance de chauffe.
Temps de purge du refroidisseur de la bobine d’induction : 30240 secondes
Le temps de purge du refroidisseur de la bobine d’induction est de 60 secondes par défaut pour des applications utilisant des câbles
de bobine de 18,29 m. Il peut être défini à 30 secondes pour les câbles de bobine standard de 9,14 m. ProHeat doublera automatiquement
ce temps si deux bobines d’induction sont raccordées.
Appuyez à nouveau sur les touches Parameters
Hz
V
A
kW
(paramètres) et Program (programme) simultanément ; l’écran suivant apparaît :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Miller MH170329G Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à