protech Slopemaster 3D Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2
Speci cations / Speci caties
Technische Daten / Spéci cations
1. Wing
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical n
4. Fuselage
5. Cockpit
+ Accessories
1. Vleugel
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Romp
5. Cockpit
+ Toebehoren
1. Flügel
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Rumpf
5. Kabinehaube
+ Zubehör
1. Aile
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Fuselage
5. Verrière de cabine
+ Accessoires
3
Kit content / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 1130 mm
Wing span: 1510 mm
Wing area: 28,3 dm
2
Wing loading: 34,62 g/dm
2
Flying weight: 980 g
Radio required: 4 ch radio with
4x B112 super
micro servo
Lengte: 1130 mm
Spanwijdte: 1510 mm
Vleugelopp.: 28,3 dm
2
Vleugelbel.: 34,62 g/dm
2
Vlieggewicht: 980 g
Radiobesturing: 4 kanaals radio
4x B112 super
micro servo
Länge: 1130 mm
Spannweite: 1510 mm
Trag ügelinhalt: 28,3 dm
2
Gesamt achen-
belastung: 34,62 g/dm
2
Fluggewicht: 980 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
4x B112 super
micro servo
Longueur: 1130 mm
Envergure: 1510 mm
Surface alaire: 28,3 dm
2
Charge alaire
: 34,62 g/dm
2
Poids en vol: 980 g
Radio requise: 4 voies avec
4x B112 super
micro servo
1
2
4
5
5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie allein sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführende Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung sind kurzschlußsicher zu isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z.B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion
gewährleistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht immer Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigste gebaut wurde. Nur ein vorsich-
tiger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modellfl iegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwie-
sen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (Z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Umdrehungsfeld von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel
Energie wegfl iegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub Z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrufen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissen Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können immer ohne Vorwarnung
auftreten! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft-
schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen immer auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Gleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Send er. Überprüfen Sie, daß die Rud er sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Freizeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé avec les particularités et les dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les
dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven-
deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en
temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation
peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher,
ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet
quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux.
Portez des lunettes de protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause
inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par
un tiers.
Ne mettez le moteur électrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites
tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le
vol, se préparer immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un
démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se
déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer
en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
6
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Remove the covering in the hole
of the hatch so that the servoarms
can pass.
Position the servo and the 2
wooden supports (the direction
of the woodfibres should be
crosswise with the direction of the
servoscrews, see drawing) on the
hatch and make sure the servo
is well aligned and the servoarm
doesn't touch the wood.
Mark the outlines of the 2 sup-
ports and glue them in place with
some 5min. epoxy glue.
Reposition the servo on the sup-
ports and drill the holes for the
xation of the servo.
Screw the servo in place using the
screws and plastic parts delivered
with the servos.
Fig. 4-5-6-7-8
Verwijder de bespanning in de
gaten van het deksel van de
servo houder.
Plaats de servo en de 2 houten
steunblokjes (met de richting van
de vezels van het hout dwars op
de richting van de schroeven, zie
tekening) op het deksel. Kontro-
leer de uitlijning van de servo en
zorg dat de servoarm niet in con-
tact komt met het deksel.
Teken de contourlijnen van de
blokjes op het deksel en verlijm
deze met 5min. epoxy lijm.
Plaats de servo opnieuw op de
blokjes en boor de gaatjes voor de
bevestiging van de servo.
Schroef de servo vast met behulp
van de meegeleverde servo vijzen
en rubberen monteerblokjes.
Fig. 4-5-6-7-8
Entfernen Sie die Bespannfolie
ins Loch des Deckels von Servo-
Hälter.
Stellen Sie den Servo und die
2 Holz Stützen (mit dem Verlauf
von Nerfen im Holz quer mit
die Schrauben, sehe Zeignung)
auf den Deckel. Uberprüfen Sie
die Ausgleichung des Servo
und machen Sie sicher das der
Servo-Hebel den Deckel nicht
berührt.
Markieren Sie die Konturen von
Stützen auf den Deckel und
verklebe die Stutzen mit 5min.
Epoxy Klebstoff.
Stellen Sie den Servo wieder
auf die Stützen und bohren Sie
2 Bohrungen für die Fixierung
des Servos.
Schrauben Sie den Servo fest
mit die Mitgelieferten Servo
Schrauben und Kunststoff
Servostützen.
Fig. 4-5-6-7-8
Découpez l'entoilage sur la trappe
des servos pour le passage du
palonnier.
Découpez l'entoilage pour la
sortie du câble servo.
Positionnez le servo et les 2 blocs
en bois (la bre des blocs doit
être perpendiculaire par rapport
aux vis de servo) sur la trappe,
assurez-vous qu'il est bien aligné
et que le palonnier ne touche pas
le bois.
Tracez le contour des blocs, et
collez à la colle époxy 5min.
Repositionnez le servo sur les
supports, percez les trous de
xation du servo dans les blocs.
Vissez en place en utilisant les
vis servo et blocs en caoutchouc
fourni avec vos servos
Fig. 4-5-6-7-8
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
1
7
Installing the ailerons servos / Montage van de servo's voor de rolroeren
Montierung des Servos für die Querrudern / Montage des servos d'aileron
Connect the servo lead of the
servo in the ailerons with an ex-
tensionlead (PL013.25) of 25cm.
Close the cover of the servo
holder and drill 4 holes to secure
it. Screw the cover on the wing.
Repeat these steps on the other
wing panel.
Fig. 9-10-11-12
Verbind de servokabel van de
servo in de rolroeren met een
verlengkabel (PL013.25) van
25cm.
Sluit het deksel van de servo-
houder en boor 4 gaatjes voor
de bevestiging van het deksel. Vijs
het deksel vast met 4 schroefjes.
Herhaal dit voor de andere
vleugel.
Fig. 9-10-11-12
Verbinden Sie den Servo-Kabel
vom Servo in die Querrudern
mit einen Verlängerungskabel
(PL013.25) von 25 cm.
Schliessen Sie den Deckel von
Servo-Hälter und bohren Sie 4
Löcher für die Montierung des
Deckels. Sicheren Sie den Deckel
mit 4 Schrauben.
Wiederholen Sie diese Etappen
für die andere Flugel ache.
Fig. 9-10-11-12
Connectez et sécurisez (par du
ruban adhésif) une allonge de
servo (PROTECH PL013.25) de
25cm aux servos d'aileron.
Installez la trappe de servo et per-
cez les 4 trous de xation de la
trappe. Vissez les 4 vis fournies.
Répétez l'opération pour l'autre
panneau d'aile.
Fig. 9-10-11-12
Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12
2
8
Installing the rudder horns on the ailerons / Montage van de roerhoornen op de rolroeren
Montierung von die Horner auf die Querrudern / Installation des guignols d'aileron
Connect the push rod with the
clevise. Connect the control horn
to the clevis and secure with the
rubber band. Connect the push
rod to the servo arm.
Position the control horn on the
aileron. Align with the servo arm
and make sure the holes of the
horn are alined with the hinges
axle. (See drawing)
Mark the fixation holes of the
horn on the aileron and drill the
holes through the aileron. Screw
the control horn in place with the
2 delivered screws and the nylon
support.
Make sure the ailerons are in
neutral position.
Make a right angle on the rod ac-
cording to the hole in the servo
arm. Install the clip and secure it
with the small rubber band.
Fig. 13-14
Plaats de roerhoorn op de rolroe-
ren. Bevestig de roerhoorn op de
kwiklink en beveilig deze met een
beveiligingsring. Lijn de hoorn uit
met de servoarm en zorg ervoor
dat de gaatjes in de hoorn juist
boven het scharnierpunt van de
rolroeren staan, zie tekening.
Duid de gaatjes aan voor de be-
vestiging van de hoorn en boor
de gaatjes door de rolroeren.
Bevestig de hoorn met behulp
van de 2 schroefjes en de nylon
verstevigers.
Zorg ervoor dat de rolroeren neu-
traal staan.
Maak een hoek van 90° ter hoogte
van de gaatjes in de roerhoorn.
Knip het overtollige gedeelte af
en bevestig de stuurstang met
de kwiklink en beveiligingsring.
Fig. 13-14
Stellen Sie den Ruderhorn auf den
Querruder. Konnektieren Sie den
Ruderhorn mit den Gabelkopf.
Gleichen Sie den Horn mit den
Servo-Hebel aus und machen
Sie sicher das die Löcher des
Horns übereinstimmen mit dem
Scharnierpunkt des Ruders,
sehen Sie auf der Zeignung.
Markieren Sie die Löcher zum
Befestigung des Hörner und
bohren Sie durch den Querruder.
Schrauben Sie den Ruderhorn
zusammen mit der Nylon
Gegenplatte auf dem Ruder.
Machen Sie sicher das die Position
von die Querrudern Neutral ist.
Biegen Sie eine 90° Ecke an
die Löcher des Ruderhorns und
schneiden Sie das uber ußige ab.
Fixieren Sie mit eine Sicherungsclip
mit Gummiringe.
Fig. 13-14
Assemblez la commande avec
la chape.
Connectez le guignol à la chape
et sécurisez avec le bracelet en
caoutchouc, raccordez l'autre
extrémité au palonnier de servo.
Positionnez le guignol sur l'aile-
ron. Alignez le guignol avec le pa-
lonnier du servo et assurez-vous
que l'axe des trous de réglage
du guignol est aligné avec l'axe
des charnières de l'aileron. (Voir
dessin)
Pointez et percez les trous de
xation du guignol. Fixez à l'aide
des 2 vis et de la plaquette de
renfort en nylon.
Assurez-vous que l'aileron est en
position neutre.
Effectuez le pliage en 90° de la
tringle de commande au niveau
du trou du palonnier de servo.
Installez le clip et le bracelet en
caoutchouc.
Fig. 13-14
Fig. 14Fig. 13
9
Install the wing / Installeren van de vleugel
Anbringen vom Flugel / Installation de l'aile
Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17
Remove the covering in the
xationholes for the screws to
x the wing.
Fix the wing with the two delive-
red screws.
Fig. 15-16-17
Snijd de bespanning weg uit de
gaten om de vijzen voor de vleu-
gel te bevestigen.
Installeer de vleugel met de twee
meegeleverde schroeven.
Fig. 15-16-17
Entfernen Sie die Bespannfolie
in die Löchern für die
Befestigungsschrauben des
Flügels.
Montieren Sie den Flügel mit die
Zwei mitgelieferte Schrauben.
Fig. 15-16-17
Perçez l'entoilage pour découvrir
les trous de passage des vis de
xation de l'aile.
Installez l'aile et xez-la avec les
2 vis fournies.
Fig. 15-16-17
10
Align the stabilizer / Uitlijnen van het hoogteroer
Ausrichten vom Höhenruder / Alignement du stabilisateur
Slide the stabilizer in the fuselage.
Fig. 18
Align with the fuselage and wing.
Fig. 21
Mark the contour of the fuselage
on the stabilizer on both sides.
Fig. 19
Remove the covering between
the marks (on both sides of the
stabilizer). Fig. 20
Put some glue in the slot and on
the stabilizer. Fig. 20
Slide the stabilizer back in the
fuselage, align again with the
fuselage and wing. Check the
horizontality of the wing and sta-
bilizer on a at surface. The wing
and stabilizer must be parallel.
Fig. 23
Schieben Sie den Stabilisator im
Rumpf.
Fig. 18
Gleichen Sie den Stabilisator
aus auf den Rumpf und den
Flügel.
Fig. 21
Markieren Sie die Konturen vom
Rumpf am beiden Seiten des
Stabilisators.
Fig. 19
Entfernen Sie den Bespanfolien
zwischen den Markierungen (auf
beiden Seiten des Stabilisators).
Fig. 20
Bringen Sie etwas Klebstoff
an im Schlitz und auf den
Stabilisator. Schieben Sie den
Stabilisator wieder im Rumpf
und gleichen Sie gut aus mit
den Rumpf und den Flügel.
Überprüfen Sie auf einer achen
Ober äche die Horizontalität
des Stabilisators und Flügels.
Fig. 23
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage. Fig. 18
Alignez le stabilisateur par rap-
port à l'aile. La distance doit
être égale de chaque côté.
Fig. 21
Tracez le contour du fuselage sur
le stabilisateur sur les 2 faces.
Fig. 19
Découpez l'entoilage (sur les 2
faces) à l'intérieur de votre tracé.
Fig. 20
Appliquez de la colle à bois dans
le fuselage et sur le stabilisateur.
Fig. 20
Glissez le stabilisateur dans le
fuselage, alignez à nouveau le
stabilisateur par rapport à l'aile
et contrôlez l'horizontalité du
stabilisateur et de l'aile par rap-
port à une surface plane. L'aile
et le stabilisateur doivent être
parallèle.
Fig. 23
Schuif de stabilo in de romp.
Fig. 18
Lijn goed uit op de romp en de
vleugel.
Fig. 21
Markeer de contouren van de
romp aan beide zijden op de
stabilo.
Fig. 19
Verwijder de bespanning binnen
de contourlijnen (aan beide
zijden van de stabilo).
Fig. 20
Breng wat lijm aan in de gleuf en
op de stabilo.
Fig. 20
Schuif de stabilo terug in de
romp en lijn goed uit met de
romp en de vleugel. Controleer
op een vlak oppervlak dat de
stabilo en de vleugel mooi hori-
zontaal gepositioneerd zijn.
Fig. 23
90°
A=AB=B
Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20
Fig. 21 Fig. 30 Fig. 23
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Fig. 22
11
Installing the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenruders / Montage de la gouverne de direction
Install the 2 hinges in the vertical
n and one in the slot on the rud-
der. Fig. 24-25
Install the vertical n on the fuse-
lage and mark the contour of the
fuselage on both sides. Fig. 26
Remove the covering between
the marks (on both sides of the
vertical n). Fig. 27
Put some glue in the slot and on
the vertical n.
Slide the vertical n back in the
fuselage, check the position (Fig.
30) and hold rmly during the dry-
ing process. Fig. 27-30
Cut a slot in the fuselage back to
x the 3th hinge (in the rudder)
and slide the rudder in place. Put
some cyano glue on both sides of
the hinges. Make sure the rudder
can move freely and remove all
excessif glue.
Fig. 29
Installeer de 2 scharnieren in het
kielvlak en 1 in de gleuf van het
richtingsroer. Fig. 24-25
Installeer het kielvlak op de romp
en markeer de contouren van de
romp aan beide zijden. Fig. 26
Verwijder de bespanning binnen
de contouren (aan beide zijden
van het kielvlak). Fig. 27
Breng wat lijm aan in de gleuf en
op het kielvlak.
Schuif het kielvlak terug in de
romp, controleer de positie (Fig.
30) en hou goed vast tijdens het
drogen. Fig. 27-30
Maak een gleufje in de achterzijde
van de romp om het 3de scharnier
(op het richtingsroer) te xeren.
Doe een beetje cyano lijm aan
beide zijden van de scharnieren.
Zorg ervoor dat het richtingsroer
vrij kan bewegen en verwijder alle
overtollige lijm.
Fig. 29
Installieren Sie zwei Scharnieren
in die Vertikale Fläche und ein
Scharnier in die Schlitze im
Seitenruder. Fig. 24-25
Installieren Sie die Vertikale
Fläche im Rumpf und markieren
Sie die Konturen am beiden
Seiten. Fig. 26
Entfernen Sie die Bespanfolien auf
beiden Seiten der vertikale Fläche
zwischen die Markierungen.
Fig. 27
Bringen Sie etwas Klebstoff an im
Schlitze des Rumpfs und auf die
Vertikale Fläche. Schieben Sie die
Vertikale Fläche wieder im Rumpf
und überprüfen Sie die Position
(Fig. 30). Halten Sie während dem
Trocknen. Fig. 27-30
Machen Sie eine Kleine Schlitze
ims hintere des Rumpfs für
die fixierung des scharnieres
(im Seitenruder). Bringen Sie
ein etwas Klebstoff an am
beiden Seiten des Scharnieres.
Überprüfen Sie das das Ruder
frei bewegen kann und entfernen
Sie die uber ußige Klebstoff.
Fig. 29
Installez 2 charnières dans la dé-
rive et une sur la partie inférieure
de la gouverne. Fig. 24-25
Installez la dérive sur le fuselage
et tracez le contour du fuselage
sur la dérive Fig. 26
Enlevez l'entoilage sur la par-
tie en-dessous de votre tracé.
Fig. 27
Appliquez de la colle à bois dans
le logement de la dérive et sur la
partie désentoilée de la gouverne.
Insérez la dérive dans le fuselage.
Contrôlez son positionnement
(voir g. 30), maintenez en place
durant le séchage. Fig. 27-30
Faîtes une fente dans le fuselage
pour la 3ème charnière et insérez
la gouverne sur la dérive. Appli-
quez de la colle cyanoacrylate
sur les charnières. Assurez-vous
que la gouverne bouge librement.
Enlever immédiatement toutes les
traces de colle.
Fig. 29
Fig. 24 Fig. 25 Fig.26
Fig. 27 Fig. 28
A=AB=B
90°
Fig. 41Fig. 30
WOOD
GLUE
WOOD
GLUE
Fig. 29
12
Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33
Installing the servos / Montage van de servos
Montierung den Servos / Installation des servos
Remove the covering on the
back of the fuselage, right-side
for a micro servo and left-side
for a standard servo.
Fix an extensionlead (#PL313.25)
on the servo for the elevator. Fix
the servo with the silent blocks
and screws in place.
Fig. 31-32-33
Glue the wooden servo-support
in the fuselage under the spars
and x the servo of the rudder.
Fig. 34-35
Cut off the excessiv servo arms
and x the servo arm on the
servo. Check the neutral posi-
tion of the servos.
Verwijder de bespanning aan de
achterzijde van de romp: rechts
voor een micro servo en links voor
een standard servo.
Bevestig een verlengkabel
(#PL313.25) aan de hoogtero-
erservo. Installeer de servo's met
hun rubberen blokjes.
Fig. 31-32-33
Lijm de houten servohouder in de
romp onder de latjes en bevestig
de richtingsroerservo.
Fig. 34-35
Snij de armen die u niet gebruikt
van de servo. Zorg ervoor dat de
servo in zijn neutraal stand staat.
Entfernen Sie die Bespanfolien
am hintere des Rumps: Rechts
für einen Micro Servo und Links
für einen Standard Servo.
Bringen Sie einen Verlänge-
rungskabel (#PL313.25) an auf
den Höhenruderservo. Instal-
lieren Sie die Servos mit ihren
Kunststoff Blöcken.
Fig. 31-32-33
Kleben Sie den Hölze Servo-
Hälter im rumpf unter die Hältern
und xieren Sie den Seitenruder
Servo.
Fig. 34-35
Schneiden Sie der Servoarms,
die Sie nicht benutzen ab. Über-
prüfen Sie daß die Servos im
Neutralstellung sind.
Découpez l'entoilage à l'arrière
droit du fuselage pour un micro
servo et à gauche pour un servo
standard.
Ajoutez un câble d'allonge
(#PL313.25) au servo de profon-
deur. Fixez le servo avec les blocs
en caoutchouc et les vis.
Fig. 31-32-33
Dans le fuselage, collez la plaque
de renfort en-dessous du sup-
port du servo et xez le servo de
direction.
Fig. 34-35
Découpez les parties super ues
des palonniers et xez-les. As-
surez-vous de la position neutre
des servos.
Fig. 34 Fig. 35
13
Installing the control horns / Installeren van de roerhoornen
Montierung von Hörner / Installation des guignols
Screw the nylon clevise on the
push rod. Make a 90° angle at the
end and slide it on the servo-arm.
Secure with a rubber band.
Connect the clevise with the
control horn. Place them on the
elevator and position it with the
holes of the control horn directly
above the rotation axle of the
elevator.
Fig. 38
Mark the holes of the control
horn and drill them through the
elevator. Fix the control horn
with the delivered screws and
nylon support.
Slide the control rod of the Rud-
der in the tube in the fuselage and
push it on the right-side through
the fuselage. Fix the clevise on
the cotrol rod and x the modi-
ed control horn (Fig. 39). Align
with the hinge axle and screw
in place.
Schrauben Sie die Nylon Ga-
belköpfe auf die Gestängen. Bie-
gen Sie am ende des Gestänges
einen 90° Ecke und befestigen Sie
ihm am Servo-Hebel. Sicheren
Sie mit einen Sicherungsringe.
Schließen Sie die Gabelköpfe
mit die Ruderhörner an. Setzen
Sie sie auf die Ruder und positi-
ononieren Sie die Löchern direct
uber die Rotierungsachse des
Höhenruders.
Fig. 38
Markieren Sie die Löchern für die
Fixierung des Hörns und bohren
Sie sie durch das Höhenruder.
Befestigen Sie den Ruderhörn
mit den gelieferten Schrauben
und den Nylon Unterstützung.
Schieben Sie das Gestänge des
Seitenruder durch den Schlauch
im Rumpf und drucken Sie ihm
durch den Rechten Seite des
Rumpfs. Befestigen Sie den
Gabelköpf am Gestänge und
konnektieren Sie den Geen-
derten Ruderhörn (Fig. 39).
Positionieren Sie die Löchern
vom Hörn direkt uber die Schar-
nierachse und schrauben Sie
ihm im Position.
Vissez la chape sur la tige de
commande. Pliez l'extrémité à
90° et insérez-la sur le palonnier
de servo, installez le clip et le
bracelet en caoutchouc.
Connectez le guignol sur la chape
et positionnez le guignol sur la
gouverne de profondeur, réglez
la chape car Il est impératif que
l'axe des trous du guignol cor-
responde avec l'axe de rotation
de la gouverne de profondeur
(Fig. 38).
Pointez et percez les trous de
xation du guignol. Fixez à l'aide
des 2 vis et de la plaquette de
renfort en nylon.
Introduisez la commande de
direction dans la gaine dans le
fuselage et faîtes-la ressortir sur
la droite du fuselage. Vissez la
chape. Connectez le guignol
modifié (Fig. 39). Alignez avec
l'axe des charnières et vissez
en place.
Schroef de plastieke kwiklink
op de stuurstang. Maak op het
uiteinde van de stuurstang een
hoek van 90° en bevestig deze
op de servo-arm. Beveilig met
een veiligheidsring.
Bevestig de kwiklink op de roer-
hoorn. Plaats deze op het hoog-
teroer en positioneer de gaten
van de hoorn perfect boven de
draaias van het hoogteroer.
Fig. 38
Markeer de bevestigingsgaatjes
en boor deze door het hoog-
teroer. Bevestig de stuurhoorn
met de meegeleverde vijzen en
plastieke verstevigers.
Schuif de stuurstang van het rich-
tingsroer door de buis in de romp
en druk deze aan de rechter zijde
door de rompwand. Bevestig de
kwiklink aan de stuurstang en be-
vestig de aangepaste roerhoorn
(Fig. 39). Lijn de gaatjes van de
roerhoorn perfect boven de as
van de scharnieren uit en schroef
de roerhoorn in positie.
Fig. 36 Fig. 37
MODIFIED CONTROL
HORN FOR THE RUDDER
Fig. 40
Fig. 38
Fig. 39
14
Installing the canopy / Monteren van het cockpitvenster
Montierung des Kabinenhaube / Installation de la verrière de cabine
Cut out the canopy on the
marks. Check the position of the
canopy on the fuselage en glue.
Fig. 41-42
Schneiden Sie die Kabinenhaube
auf den Markierungen aus. Über-
prüfen Sie die Position des Kabi-
nenhaubes auf dem Rumpf.
Fig. 41-42
Découpez la verrière en suivant
le marquage.
Installez le cockpit sur le fuselage
et collez la verrière.
Fig. 41-42
Snij het venster uit op de marke-
ringen. Controleer de positie van
het venster op de romp en verlijm.
Fig. 41-42
Fig. 41 Fig. 42
Installing the receiver / Installeren van de ontvanger
Montierung von den Empfänger / Installation du récepteur
Fit the battery and the receiver in
the fuselage and protect it with
some foam.
Drill a little hole in the fuselage
to pass the antenna and x the
antenna with tape to the back of
the fuselage.
Fig.43-44-45
Positionieren Sie dem Empfänger
im Rumpf und sicheren Sie ihm
mit ein wenig Schaumstoff.
Stellen Sie die Batterie im
Rumpf und Sicheren Sie mit
Schaumstoff. Bohren Sie ein
kleines Loch im Rumpf für die
Antenne und kleben Sie die
Antenne hintere am Rumpf.
Fig. 43-44-45
Installez et bloquez en place la
batterie et le récepteur dans le
nez du modèle.
Faîtes sortir l'antenne le long du
fuselage, tendez et collez l'ex-
trémité avec du ruban adhésif.
Fig. 43-44-45
Plaats de batterij zoals getoond
en blokkeer met schuimrubber.
Plaats de ontvanger in de romp
en bescherm hem met een beetje
schuimrubber. Boor een gaatje in
de romp om de antenne door te
voeren en kleef deze vast aan de
achterzijde van de romp met een
stukje kleefband.
Fig. 43-44-45
Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45
15
Center of gravity and rudder de ections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
55 mm to 68mm
Normal Expert
60mm Max.
60mm Max.
Parts list / Onderdelenlijst
Benötigtes / Pièces détachées
T0385.1 Canopy SLOPEMASTER
T0385.2 Wing set SLOPEMASTER
T0385.3 Fuselage SLOPEMASTER
T0385.4 Tail set SLOPEMASTER
Normal Expert
17mm 90°
17mm 90°
Normal Expert
25mm 45mm
22mm 40mm
Exponential (ailerons + elevator)
Normal Expert
30% 50%
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

protech Slopemaster 3D Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur