protech DinGo 3D Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
2
Specifi cations / Specifi caties /
Technische Daten / Spécifi cations
1. Fuselage
2. Horizontal stabilizer
3. Vertical n
4. Motor + propeller
5. Wing
+ accessories
1. Romp
2. Hoogteroer
3. Richtingsroer
4. Motor + propeller
5. Vleugel
+ toebehoren
1. Rumpf
2. Höhenruder
3. Seitenruder
4. Motor + Luftschrauben
5. Flügel
+ zubehör
1. Fuselage
2. Stabilisateur
3. Dérive
4. Moteur + hélice
5. Aile
+ accessoires
2
Kit contents / Inhoud van de bouwdoos
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 780 mm
Wing span: 775 mm
Wing area: 27,0 dm
2
Wing loading: 14,07 g/dm
2
Power: MEGAX 300
Gearbox 5,55:1
Flying weight: 380 g
Radio required: 4 ch radio with
3 x micro servos
Batterypack needed:
9,6V - 800 mAh
3 cells LiPo 1000 mAh
Lengte: 780 mm
Spanwijdte: 775 mm
Vleugelopp.: 27,0 dm
2
Vleugelbel.: 14,07 g/dm
2
Aandrijving: MEGAX 300
Vertraging 5,55:1
Vlieg gewicht: 380 g
Radio besturing: 4 kanaals radio
met 3 x micro
servo’s
Batterij nodig:
9,6V - 800 mAh
3X LiPo 1000mAh
Länge: 780 mm
Spannweite: 775 mm
Tragfl ügelinhalt: 27,0 dm
2
Gesamtfl achen-
belastung: 14,07 g/dm
2
Antrieb: MEGAX 300
Getriebe 5,55:1
Fluggewicht: 380 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal
Steuerung mit
3 x micro servo
Akku notwendig
:
9,6V - 800 mAh
3X LiPo 1000mAh
Longueur: 780 mm
Envergure: 775 mm
Surface alaire: 27,0 dm
2
Charge alaire
: 14,07 g/dm
2
Moteur: MEGAX 300
Réducteur 5,55:1
Poids en vol: 380 g
Radio requise: 4 voies avec
3 x micros
servos
Batterie requise:
9,6V - 800 mAh
3 éléments LiPo 1000 mAh
1
5
4
3
5
Wichtige Sicherheitshinweise
Vor dem Versuch der ersten Inbetriebnahme muß die gesamte Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig gelesen werden. Sie alleine sind verantwortlich für den
sicheren Betrieb Ihres RC-Flugmodells. Bei Jugendlichen muß der Bau und Betrieb von einem Erwachsenen, der mit den Gegebenheiten und möglichen Gefahren
eines RC-Flugmodells vertraut ist, verantwortlich überwacht werden.
Verwenden Sie immer nur passende, verpolungssichere Steckverbindungen. Alle stromführenden Leitungen, Steckverbindungen, sowie die Antriebsbatterie, bei
Selbstkonfektionierung, kurzschlußsicher isolieren. Kombinieren Sie niemals unterschiedliche, z. B. Blech- und Goldkontakte, da hier keine sichere Funktion gewähr-
leistet ist.
Kurzschlüsse und Falschpolungen vermeiden.
Durch die hohe Energie der NC-Batterien besteht Explosions- und Brandgefahr.
Ein RC-Flugmodell kann nur funktionsfähig sein und den Erwartungen entsprechen, wenn es im Sinne der Bauanleitung sorgfältigst gebaut wurde. Nur ein vorsichti-
ger und überlegter Umgang beim Betrieb schützt vor Personen- und Sachschäden. Modelfl iegen will gelernt sein.
Bitte, wenden Sie sich dazu an erfahrene Modellfl ieger, an Vereine oder Modellfl ugschulen. Ferner sei auf den Fachhandel und die einschlägige Fachpresse verwi-
esen. Am besten als Club-Mitglied auf zugelassenem Modellfl ugplatz fl iegen.
Gummiringe altern und werden mit der Zeit spröde und unbrauchbar. Sie müssen deshalb von Zeit zu Zeit gegen neue ausgetauscht werden. Überprüfen Sie vor
jeder Anwendung den verwendeten Gummi, durch Dehnversuche, auf seine Festigkeit.
Testläufe nur im Freien durchführen. Die starke Sogwirkung der Luftschraube und die schnell beschleunigte Lutftmenge kann in einem geschlossenen Raum zu
Unfällen (z.B durch herabfallende Bilder, Ansaugen von Vorhängen) führen. Das Modell muß von einem Helfer festgehalten werden.
Sich niemals in oder vor der Drehebene von Luftschrauben aufhalten! Es könnte sich doch einmal ein Teil davon lösen und mit hoher Geschwindigkeit und viel Ener-
gie wegfl iegen und Sie oder Dritte treffen. Darauf achten daß kein sonstiger Gegenstand mit einer Luftschraube in Berührung kommt !
Die Blockierung der Luftschraube durch irgendwelche Teile, muß ausgeschlossen sein.
Vorsicht bei losen Kleidungsstücken wie Schals, weiten Hemden usw : sie werden vom Propellerstrahl angesaugt und können in den Luftschraubenkreis gelangen.
Steht ein Modell mit drehender Luftschraub z.B. auf sandigem Grund, so werden Sand oder Schmutzpartikel angesaugt und herumgewirbelt, die u.ä. Augenschäden
hervorrugen können. Nötigenfalls Schutzbrille tragen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Modell und alle an ihm gekoppelten Teile (z.B. Luftschrauben, Getriebe, RC-Teile usw) auf festen Sitz und mögliche
Beschädigungen. Das Modell darf erst nach Beseitigung aller Mängel in Betrieb genommen werden.
Vergewissern Sie sich, daß die verwendete Frequenz frei ist. Erst dann einschalten ! Funkstörungen, verursacht durch Unbekannte können stets ohne Vorwarnung
auftreten ! Das Modell ist dann steuerlos und unberechenbar ! Fernlenkanlage nicht unbeaufsichtigt lassen, um ein Betätigen durch Dritte zu verhindern.
Elektromotor nur einschalten, wenn nichts im Drehbereich der Luftschraube ist. Nicht versuchen die laufende Luftschraube anzuschalten. Elektromotor mit Luft-
schraube nur im fest eingebauten Zustand laufen lassen.
Die Fluglage des Modells muß während des gesamten Fluges immer eindeutig erkennbar sein, um immer ein sicheres Steuern und Ausweichen zu gewährleisten.
Machen sich während des Fluges Funktionsbeeinträchtigungen/Störungen bemerkbar, muß aus Sicherheitsgründen sofort die Landung eingeleitet werden. Sie
haben anderen Luftfahrzeugen stets auszuweichen. Start- und Landefl ächen müssen frei von Personen und sonstigen Hindernissen sein.
Dabei ist zu beachten, daß bei der Inbetriebnahme die Motorsteuerfunktion am Sender immer zuerst in AUS-Stellung gebracht wird. Danach Sender und dann erst
Empfangsanlage einschalten, um ein unkontrolliertes Anlaufen des Elektromotors zu vermeiden. Geleichfalls gilt immer zuerst Empfangsanlage ausschalten, danach
erst den Send er. Überprüfen ie, daß die Rud er sich entsprechend der Steuerknüppelbetätigung bewegen.
Mit diesen Hinweisen soll auf die vielfältigen Gefahren hingewiesen werden, die durch unsachgemäße und verantwortungslose Handhabung entstehen können.
Richtig und gewissenhaft betrieben ist Modellfl ug eine kreative, lehrreiche und erholsame Fernzeitgestaltung.
Conseils de sécurité importants
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être attentivement lue. Vous êtes seul responsable de la
sécurité d’utilisation de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà
familiarisé avec les particularités et les possibilités de danger représentées par un modèle volant radiocommandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries
de propulsion de confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des
contacts en métal ordinaire avec des contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC entraîne un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé confornément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et
responsable évitera de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’accependant aucune possibilité d’infl uencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les
dangers représentés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez – vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre reven-
deur et la presse spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en
temps par des neuves. Avant chaque utilisation, vérifi er la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rota-
tion peuvent provoquer un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un
aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice ! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher,
ou une tierce personne. Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation ! Un risque de blocage de l’hélice par un objet
quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements fl ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux.
Portez des lunettes de protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y ont sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérifi er leur fi xation ou
détecter une possible détérioration. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause
inconnue, sans prévenir! Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans sur veil lance pour éviter une manipulation par
un tiers.
Ne mettez le moter éléctrique en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites
tourner le moteur avec l’hélice que lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifi able durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’infl uence d’une perturbation durant le
vol, se préparer immédiatement à atterir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérifi cation complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l ‘émetteur. Mettez ensuite en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter
un démarrage incontrôlé du moteur électrique. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vérifi ez si les gouvernes se
déplacent dans le sens correspondant au manche de commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer
en toute sécurité ce loisir créatif et éducatif que représente l’aéromodelisme.
6
Installing the stabilizer / Installeren van de stabilo
Fixierung des Stabilisators / Installation du stabilisateur
Remove the covering on the in-
side of the stabilizer.
Fig. 1
Glue the stabilizer on the back
of the carbon fuselage, using
epoxy glue.
Fig. 2-3
Make sure the stabilizer is in a 90°
angle with the fuselage before the
glue has hardened.
Verwijder de bespanning aan de
binnenkant van de stabilo.
Fig. 1
Lijm de stabilo met epoxy op het
achterste deel van de carbonnen
romp.
Fig. 2-3
Zorg ervoor dat de stabilo lood-
recht op de romp gemonteerd is
voor de lijm uitgehard is.
Entfernen Sie die Bespannfolie
am Innenseite des Stabilisators.
Fig. 1
Verkleben Sie ihn mit Epoxy
Klebstoff hinten auf den Carbon-
Rumpf.
Fig. 2-3
Überprüfen Sie ob den Stabilisator
in einen rechten Winkel mit den
Rumpf montiert ist bevor die
Klebstoff hart ist.
Découpez l'entoilage sur la partie
centrale du stabilisateur.
Fig.1
Appliquez de la colle époxy et
installez le stabilisateur à l'arrière
du fuselage en carbone.
Fig. 2-3
Contrôlez avant le séchage de la
colle que le stabilisateur est bien
perpendiculaire au fuselage.
Fig. 3
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Installing the vertical fi n / Installeren van het kielvlak
Montierung von das Seitenruder / Installation de la dérive
Remove the covering on the
bottom side of the vertical fi n.
Glue the vertical fi n on the back
of the carbon fuselage, using
epoxy glue.
Fig. 4-5-6
Make sure the stabilizer is in a
90° angle with the stabilizer and
parrallel with the fuselage before
the glue has hardened.
Verwijder de bespanning aan de
onderzijde van het kielvlak.
Lijm het kielvlak met epoxy op het
achterste deel van de carbonnen
romp.
Fig. 4-5-6
Zorg ervoor dat het kielvlak lood-
recht op de stabilo en parrallel
met de romp gemonteerd is, voor
de lijm uitgehard is.
Entfernen Sie die Bespannfolie
am Unterseite des Seitenruders.
Verkleben Sie es mit Epoxy
Klebstoff auf das Hinterteil des
Karbon Rumpfs.
Fig. 4-5-6
Überprüfen Sie ob das Seitenruder
Flache in einen rechten Winkel mit
den Stabilisator und parrallel mit
den Rumpf montiert ist, bevor die
Klebstoff hart ist.
Découpez l'entoilage sur la partie
inférieure de la dérive. Fig. 4
Appliquez de la colle époxy et
installez la dérive sur l'arrière du
fuselage en carbone.
Fig. 4-5-6
Contrôlez avant le séchage de
la colle que la dérive forme bien
un angle de 90° avec le stabilisa-
teur et qu'elle est dans l'axe du
fuselage.
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
90°
90°
7
Installing the elevator and the rudder / Installeren van het hoogte- en richtingsroer
Montierung vom Höhen- und Seitenruder / Installation des gouvernes de direction et de profondeur
Insert the hinges half into the
elevator and rudder.
Make a slot in the elevator and
rudder to fi x the control horns.
Check weather the holes in the
control horns are perfectly aligned
with the axes of the hinges (Fig.
11). Glue the control horns with
cyano glue on the elevator and
rudder.
Fig. 7-8
Glue the elevator and rudder by
applying some cyano glue on both
sides of the hinges.
Remove the excessif glue and
make sure the elevator can
move freely.
Fig. 9
Steek de scharnieren half in het
hoogte- en richtingsroer.
Maak met een scherp hobbymes
een gleufje door het hoogte- en
richtingsroer om de roerhoornen
te monteren. Zorg ervoor dat de
gaatjes in de hoornen perfect
uitgelijnd zijn met de scharnieras
(Fig. 11). Lijm de roerhoornen met
cyano-lijm op de roeren.
Fig. 7-8
Lijm de roeren vast door aan
beide zijden van de scharnieren
cyano-lijm aan te brengen.
Verwijder de overtollige lijm en
zorg ervoor dat de roeren vrij
kunnen bewegen.
Fig. 9
Bringen Sie die Scharnieren zu
Hälfte ein in das Höhen- und
Seitenruder.
Schneiden Sie mit ein scharfes
Hobbymesser einen Schlitz in
Höhen- und Seitenruder für die
Fixierung des Ruderhörners.
Gleichen Sie die Löchern von die
Hörner aus mit die Scharnierachse
(Fig. 11). Verkleben Sie die Hörner
mit Cyano auf die Ruder.
Fig. 7-8
Verkleben Sie die Ruder. Dazu
bringen Sie auf beiden Seiten
des Scharnieres etwas Cyano
Klebstoff an.
Entfernen Sie die Überfl üssige
Klebstoff und überprüfen Sie ob
das Ruder frei bewegen kann.
Fig. 9
Insérez à moitié les charniéres
dans les gouvernes de direction
et profondeur.
A l'aide d'un cutter, faites une
découpe dans les gouvernes
pour l'installation des guignols.
Assurez-vous que les axes des
trous de réglage du guignol sont
parfaitement alignés avec l'axe
des charnières (Fig. 11) et fi xez
avec de la colle cyano.
Fig. 7-8
Installez les gouvernes et collez
les charnières à la colle cyano.
Assurez-vous que les gouvernes
bougent librement. Fig. 9
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10 Fig. 11
8
Installing the fuselage / Installeren van de romp
Montieren von den Rumpf / Installation du fuselage
Cut the holes as shown on
Fig.15.
Do not cut trough the wing, only
the balsa and covering should
be removed.
(A) (8x45mm) Cut the hole in the
center of the balsa, against the
fuselage support.
(B) (10x10m) Cut the hole to pass
the servoleads.
Slide the fuselage through the
wing 70mm from the leading edge
is a guide. Do not glue yet. 70mm
is a guide only move fuselage to
arrange correct centre of gravity.
Fig. 12-13-14-15
Snijd de gaten uit zoals op Fig. 15
aangegeven.
Niet door de volledige vleugel
snijden, enkel de balsaplank en
de bespanning wegsnijden.
(A) (8x45mm) Snijd de gaten in
de vleugel in het midden van de
balsa tot tegen het blokje waar
de romp doorheen moet gesto-
ken worden.
(B) (10x10mm) Snijd het gat voor
de doorvoering van de servoka-
bels.
Steek de romp door de vleugel
op 70mm van de aanvalsboord.
Nog niet vastlijmen. 70mm is
een richtpunt, je moet de romp
verschuiven om het zwaartepunt
aan te passen.
Fig. 12-13-14-15
Schneiden Sie die Löcher wie
gezeigt auf Abbildung 15.
Nicht durch den Flügel
schneiden, nur den Balsa und
Bespannfolie muß entfernt
werden.
(A) (8x45mm) Schneiden Sie ims
Mitte des Balsas bis am rande des
Flügels.
(B) (10x10mm) Schneiden Sie
das Loch auf 25 und 10 mm aus
der Ecke.
Bringen Sie den Rumpf im Flügel
auf 70mm von Näsenleiste. Noch
nicht verkleben. 70mm is ein
Richtpunkt, sie mußen den Rumpf
verschieben um das Schwerpunkt
zu enderen.
Fig. 12-13-14-15
Effectuez les trous comme indi-
qué sur le dessin (Fig. 15).
Découpez uniquement le balsa
et l'entoilage de la face infé-
rieure, ne pas traverser l'aile.
(A) (8x45mm) Découpe pour le
passage du fuselage. Elle est
centrée sur la partie en balsa et
contre le support du fuselage.
(B) (10x10mm) Découpe pour le
passage des câbles de servo.
Introduisez le fuselage dans l'aile
à 70mm du bord d'attaque. Ne
pas encore coller à ce moment.
70mm est une estimation, vous
pourrez bouger le fuselage pour
corriger le centre de gravité.
Fig. 12-13-14-15
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
10mm
10x10mm
25mm
8x45mm
A
B
Fig. 15
70mm
9
Fig. 16 Fig. 17
Installing the servos / Monteren van de servo's
Montieren von Servos / Installation des servos
Remove the covering in the
servo-holders.
Install the servos and slide the
leads through the hole (B) in the
wing.
Fig. 16-17-18
Snijd de bespanning weg in de
servohouders.
Installeer de servo's en steek
de kabels door het gat (B) in de
vleugel.
Fig. 16-17-18
Entfernen Sie die Bespannfolie in
die Servo-Hälter.
Installieren Sie die Servos und
führen Sie die Servokabel durch
das Loch (B) im Flügel.
Fig. 16-17-18
Découpez l'entoilage qui recouvre
les logements des servos.
Installez les servos et faîtes
sortir les cables à travers de la
découpe (B) dans l'aile.
Fig. 16-17-18
Fig. 18
10mm
10x10mm
25mm
B
10
Installing the ailerons / Installeren van de rolroeren
Installieren von Querrudern / Installation des ailerons
Slide the hinges half into the aile-
rons. Fig. 19
Make a little slot in the ailerons to
slide the control horns through.
Check weather the holes in the
control horns are perfectly aligned
with the axes of the hinges (Fig.
21). Glue the control horns with
cyano glue on the ailerons.
Fig. 20-21
Glue the ailerons on the wing
by applying cyano glue on both
sides of the hinges. Remove the
excessif glue and check weather
the ailerons can move freely.
Fig. 22
Steek de scharnieren voor de helft
in de rolroeren. Fig. 19
Maak met een scherp hobbymes
een gleufje in de rolroeren om de
roerhoorn in te steken. Verlijm de
roerhoorn met cyano-lijm en zorg
ervoor dat de gaatjes van de hoor-
nen perfect uitgelijnd zijn (Fig. 21)
met de scharnierassen.
Fig. 20-21
Verlijm de rolroeren op de vleu-
gel door aan beide zijden van de
scharnieren cyano-lijm aan te
brengen. Verwijder de overtollige
lijm. Zorg ervoor dat het roer vrij
kan bewegen.
Fig. 22
Schieben Sie sie die Scharnieren
zu Hälfte in die Querrudern. Fig.
19
Schneiden Sie mit ein scharfes
Hobbymesser einen Schlitz in
die Querrudern für die Fixierung
des Ruderhörners. Gleichen Sie
die Löchern von die Hörner aus
mit die Scharnierachse (Fig. 21).
Verkleben Sie die Hörner mit
Cyano auf die Ruder.
Fig. 20-21
Verkleben Sie die Querrudern in
den Flügel. Dazu bringen Sie auf
beiden Seiten des Scharnieres
etwas Cyano Klebstoff an.
Entfernen Sie die Überfl üssige
Klebstoff und überprüfen Sie ob
das Ruder frei bewegen kann.
Fig. 22
Insérez les charnières à moitié
dans les ailerons. Fig. 19
A l'aide d'un cutter, faites une
découpe dans les ailerons pour
l'installation des guignols. As-
surez-vous que l'axe des trous
de réglage du guignol sont par-
faitement alignés avec l'axe des
charnières (Fig. 21) et fi xez avec
de la colle cyano. Fig. 20-21
Installez les ailerons et collez les
charnières à la colle cyano. Assu-
rez-vous que les ailerons bougent
librement. Fig. 22
Fig. 19 Fig. 20
Fig. 22
Fig. 21
11
Assembling and connecting the pushrods / Samenstellen en bevestigen van de stuurstangen
Zusammenstellen und montieren von die Gestängen / Assemblage et connection de la commande d'ailerons
Cut of the excessive length of
the control rods and glue the
Z-bend connectors on the ends,
using thick cyano glue (#180-
25). Slide the heat shrink tubing
over the connections.
Fig. 23-24-25
ATTENTION !
The servo must be in 'neutral
position'.
The ailerons must be in 'neutral
position'.
Knip of snijd de stuurstangen op
lengte en verlijm de Z-connectors
aan beide zijden van de stuurstan-
gen met dikke cyano-lijm (#A180-
25). Schuif de krimpkous over de
verbinding.
Fig. 23-24-25
OPGELET !
De servo moet in 'neutrale stand'
staan.
Het roer moet in 'neutrale stand'
staan.
Schneiden Sie die Gestängen
auf Länge und verkleben Sie die
Z-Eckige Verbinder an beiden
Seiten mit dicke Cyano Klebstoff
(#180-25). Schieben Sie den
Schrumpfschlauch über die
Verbindung.
Fig. 23-24-25
ACHTUNG !
Den Servo muß in 'neutral
Position' stehen.
Das Ruder muß in 'neutral
Position' stehen.
Coupez à longueur la tringle
de commande. Collez (cyano
épaisse #180-25) ensemble les 2
commandes et sécurisez à l'aide
de la gaine thermorétractable.
Connectez une extrémité au
palonnier du servo et l'autre au
guignol.
Fig. 23-24-25
ATTENTION !
Assurez-vous que le servo et les
ailerons sont en position neutre
avant de couper la commande.
Fig. 24 Fig. 25
Fig. 26
Fig. 23
12
Connect the push rods on the
servos.
Slide 2 plastic tubes on the push
rods.
Glue the little Z-bends to the rods
and cut of the excessive length.
Secure the connections with some
heat shrink tubing.
Glue the 2 plastic tubes on the
fuselage to guide the push rods.
Fig. 27-28-29-30
Bevestig de stuurstangen aan de
servo's.
Schuif de 2 plastieken buisjes
over de stuurstangen.
Lijm de kleine Z-connectors op de
stuurstangen en snijd de overtol-
lige lengte af.
Beveilig de connecties met
krimpkous.
Lijm de 2 plastieken doorvoer-
buisjes aan de romp om de
stuurstangen te geleiden.
Fig. 27-28-29-30
Befestigen Sie die Gestängen an
die Servos.
Schieben Sie 2 Kunststoff
Schlauchen über die Gestängen.
Verkleben Sie die kleine Z-Ecken
an die Gestängen und entfernen
Sie die überfl ußige Länge.
Sicheren Sie die Verbindungen
mit Schrumpfschlauch.
Kleben Sie die 2 Kunststoff
Schlauchen für die begleitung
des Gestanges am Rumpf.
Fig. 27-28-29-30
Connectez les commandes aux
servos.
Glissez les 2 tubes en plastique
sur les commandes.
Installez les petites tringles de
commande sur les guignols.
Coupez à longueur.
Collez les commandes et sé-
curisez avec la gaine thermoré-
tractable.
Fixez les 2 tubes contre le fuse-
lage, ils vont servir de guide pour
les commandes.
Fig. 27-28-29-30
Fig. 28 Fig. 29Fig. 27
Fig. 30
Assembling and connecting the pushrods / Samenstellen en bevestigen van de stuurstangen
Zusammenstellen und montieren von die Gestängen / Assemblage et connection de la commande d'élevateur
Plastic tubes
13
Installing the main landing gear / Installeren van het hoofdlandingsgestel
Montieren vom Hauptfahrwerk / Installation du train d'atterrissage
Tie the main landing gear with
a rope to the fuselage, 40 mm
from the front.
Apply some cyano glue on the
rope to secure the landing gear.
Fig. 31-32-33
ATTENTION !
Make sure the wing is hori-
zontal when you position the
landing gear.
Bind het landingsgestel met een
touwtje vast op de romp, 40 mm
van de voorzijde.
Breng cyano lijm aan op het
touwtje om het landingsgestel
goed vast te zetten.
Fig. 31-32-33
OPGELET !
Zorg ervoor dat de vleugel mooi
horizontaal staat als u het lan-
dingsgestel aanbrengt.
Binden Sie das Hauptfahrwerk an
den Rumpf, 40 Millimeter von der
Frontseite.
Bringen Sie etwas Cyano Kleb-
stoff auf dem Seil an, um das
Fahrgestell zu sichern.
Fig. 31-32-33
ACHTUNG !
Überprüfen Sie daß der Flü-
gel horizontal ist, wenn Sie
das Fahrgestell in Position
bringen.
Installez le train d'atterrissage
au fuselage, à 40mm du nez du
fuselage. Faîtes un ligature avec
la cordelette fournie et appliquez
de la colle cyano.
Fig. 31-32-33
ATTENTION !
Assurez-vous que l'aile est
horizontale avant de coller le
train.
Fig. 31 Fig. 32 Fig. 33
40mm
Installing the tailskid / Installeren van de staartsteun
Montieren vom Heckrohr / Installation du patin de queue
Drill a little hole, 50mm from the
end, in the fuselage to fi x the
tailskid.
Glue the tailskid in place, using
cyano glue.
Fig. 34-35-36
Boor een gaatje op 50mm van de
achterzijde van de romp om de
staartsteun vast te zetten.
Verlijm de staartsteun op de romp
met cyano-lijm.
Fig. 34-35-36
Bohren Sie eine kleine Bohrung
auf 50mm vom Ende des Rumpfs,
für die Fixierung des Heckrohr.
Verkleben Sie das Heckrohr auf
den Rumpf mit Cyano Klebstoff.
Fig. 34-35-36
Percez un trou à ± 50mm de
l'extrémité du fuselage.
Insérez le patin de queue et col-
lez-le avec de la colle cyano.
Fig. 34-35-36
Fig. 34 Fig. 35 Fig. 36
± 50mm
14
Glue the gearbox with epoxy
glue on the fuselage.
Hold the position during the
hardening process.
Fig. 37-38-39
Lijm de vertraging met epoxy lijm
op de voorzijde van de romp.
Zorg ervoor dat de positie van de
motor niet verandert tijdenshet
uitdrogen van de lijm.
Fig. 37-38-39
Verkleben Sie das Getriebe mit
Epoxy Klebstoff auf den Rumpf.
Die Position des Motors darf
sich nicht ändern während dem
trocknen des Klebestoffs.
Fig. 37-38-39
Collez (époxy) le réducteur sur le
fuselage.
Contrôlez sa position et mainte-
nez durant le séchage.
Fig. 37-38-39
Fig. 38 Fig. 39Fig. 37
Installing the motor / Installeren van de motor
Montieren vom Motor / Installation du moteur
Connect the servoleads to the
receiver and fi x it in the wing
using velcro (or doublesided
tape).
Solder the speed controller to
the motor and check the rotation
of the propeller. When the pro-
peller rotates in the wrong way,
you have to desolder the wires
and inverse the polarity on the
motor. ONLY ON THE MOTOR.
Connect the speed controller to
the receiver. Mount the speed
controller in the wing.
Tape the antenna wire at the
back of the fuselage.
Fig. 39
Bevestig de servokabels aan
de ontvanger en zet deze in de
vleugel vast met velcro (of dub-
belzijdige kleefband).
Soldeer de snelheidsregelaar
aan de motor en controleer de
draairichting van de propeller.
Als deze in de verkeerde richting
draait moet je de draden terug los
solderen en de polariteit van de
draden aan de motor omkeren.
ENKEL AAN DE MOTOR.
Verbind de snelheidsregelaar met
de ontvanger. Monteer de snel-
heidsregelaar in de vleugel.
Kleef de antennedraad met kleef-
band vast aan de achterzijde van
de romp.
Fig. 39
Befestigen Sie den Servokabel
am Empfänger und montieren
Sie ihm im Flügel mit Haken-
und Schlaufenband (oder
doppelseitiges Klebeband).
Löten Sie den Fahrtregler am
Motor und kontrolieren Sie
die Drehrichtung. Wenn die
Luftschraube in falsche Richtung
dreht, mußen Sie die Polarität des
Servokabels am Motor umkehren.
NUR AM MOTOR.
Befestigen Sie den Fahrtregler
am Empfänger. Montieren Sie
den Fahrtregler im Flügel.
Fixieren Sie die Antenne
Hinterzeite des Rumpfs mit
etwas Klebeband.
Fig. 39
Connectez les câbles servos au
récepteur et fi xez-les (double face
ou velcro) dans l'aile.
Soudez le variateur de vitesse au
moteur et contrôlez le sens de
rotation de l'hélice. Si elle tourne
dans le mauvais sens, désoudez
les fi ls au moteur et inversez les
polarités. UNIQUEMENT SUR LE
MOTEUR.
Connectez le variateur au ré-
cepteur. Fixez le variateur dans
l'aile.
Tendez l'antenne sous le fuse-
lage et fi xez l'extrémité à l'aide
d'un morceau d'adhésif.
Fig. 39
Fig. 39
Installing the receiver & electronic speed controller / Installeren van de ontvanger en de elektronische snelheidsregelaar
Installieren von Empfänger und elektronische Fahrtregler / Installation du récepteur et du variateur de vitesse
15
Tape the battery at the bottom-
side of the wing using double
sided tape.
Connect the battery to the speed
controller and receiver.
Fig. 40
Bevestig de batterij onderaan
de vleugel met dubbelzijdige
kleefband.
Verbindt de regelaar en ontvanger
met de batterij.
Fig. 40
Kleben Sie der Akku unten
am Flügel mit doppelseitiges
Klebeband.
Verbinden Sie der Akku mit dem
Fahrtregler und dem Empfänger.
Fig. 40
Fixez (adhésif double face) l'accu
sous l'aile.
Connectez l'accu au variateur de
vitesse.
Fig. 40
Fig. 40
Installing the battery / Installeren van de batterij
Montieren von Akku / Installation de l'accu
Fix the decals on the wing as
shown on Fig. 41.
Glue fuselage in place with
epoxy.
Kleef de stickers op de vleugel
zoals op Fig. 41.
Lijm de romp met epoxy vast.
Fixieren Sie die Dekorbogen
auf dem Flügel wie gezeigt auf
Abbilding 41.
Verkleben Sie den Rumpf mit
Epoxy klebstoff.
Installez les décorations comme
montré.
Fig. 41
Appliquez de la colle époxy pour
xer le fuselage.
Fig. 41
Fixing the decals / Aanbrengen van de stickers
Fixierung von Dekorbogen / Décoration
Center of gravity and rudder defl ections / Zwaartepunt en roeruitslagen
Schwerpunkt und Ruderausschlägen / Centre de gravité et débattements des gouvernes
70mm
70mm
25mm
25mm
35mm
35mm
60 mm to 70mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

protech DinGo 3D Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur