Dometic CS52DV Manuel utilisateur

Catégorie
Cave à vin
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

825 12 48-10
®
CS 52
MO-M 0711
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG Weinklimaschrank
3
EN
USER MANUAL Wine cellar
7
ES
MANUAL DEL USUARIo cava para envejecimiento del vino
11
FR
MANUEL DUTILISATIoN cave à vins de vieillissement
15
IT
MANUALE pER L’UTENTE cantina per l’invecchiamento dei vini
19
pT
MANUAL DE USUáRIo cave para envelhecimento de vinhos
23
SE
BRUkSANvISNING vinlagringsskåp
27
Type C...
- 15 -
INSTRUCTIONS D´INSTALLATION ET DE
FONCTIONNEMENT POUR VOTRE CAVE Á
VIN DE VIEILLISSEMENT
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi cette cave à vin de vieillisse-
ment! Veuillez lire attentivement les instructions
suivantes avant d’installer votre nouvelle cave à
vin. Nous sommes convaincus que vous serez en-
tièrement satisfait de votre achat.
La cave à vin de vieillissement doit être installée et
utilisée conformément à ces instructions pour fonc-
tionner correctement et de façon économique.
AVARIES DE TRANSPORT
Vériez la cave à vin lors du déballage. Vous devez
signaler immédiatement auprès de la société res-
ponsable de la livraison, tout dommage apparent.
S’il ne vous est pas possible de déballer la cave
immédiatement, mentionnez vos réserves sur le bon
de livraison avant de le signer. En cas de décou-
verte d’un dommage après le départ des livreurs,
vous disposez de 72 heures maximum pour adresser
votre recours par lettre recommandée adressée au
transporteur.
ACCESSORIES
Veuillez vérier la présence des accessoires sui-
vants, certains se trouvent dans la boîte en carton à
l’intérieur de la cave à vin.
Autres outils nécessaires, non fournis:
Tournevis (cruciforme)
Clef à molette ou clef de 21 mm
PLAQUE D´IDENTIFICATION
Vériez que vous avez bien reçu le modèle souhai-
té sur la plaque d’identication, en haut à gauche à
l’intérieur de la cave à vin.
Cette plaque contient des
informations nécessaires
lors de l’intervention du
Service Après Vente.
Nous vous conseillons de les noter ci dessous :
Désignation du modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Désignation du modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les appareils portant ce symbole
doivent être obligatoirement remis
à un point de collecte local pour la
mise au rebut d’appareils électri-
ques et électroniques. Il est interdit
de jeter ce produit dans les ordures
ménagères.
INSTALLATION
Veuillez suivre ces instructions d’installation :
Pour assurer le meilleur fonctionnement
possible, l’air doit pouvoir circuler librement
vers l’unité de refroidissement derrière la cave à
vin.
Un espace libre d’au moins 25 mm doit être
laissé derrière la cave à vin, ainsi que sur les
côtés.
Laissez un espace libre d’au moins 100 mm
au-dessus de la cave à vin.
Entretoise
Entretoise
métallique
30 mm
25 mm
25 mm
Arrière
Mur
Mur
Entretoise
métallique
Boîte en carton:
Poignée
Vis
Clés
CD
Notice d’instructions
- 16 -
Ajustez les pieds de la cave à vin pour qu’elle soit
en position verticale, dans les deux sens. Si néces-
saire, utilisez un niveau à bulle.
Enlevez la palette de transport où est
posée la cave à vins.
Ajustez les pieds pour avoir un espace
libre de 30 mm sous la cave à vin.
Utilisez les deux vis pour xer la barre en
acier des deux côtés à l’arrière de la cave à
vin. La barre assure un espace sufsant au
mur derrière.
Pour un fonctionnement optimal, veillez à
ce que la cave à vin ne soit pas située trop
près d’une source de chaleur (radiateur,
cuisinière ou lumière directe du soleil).
Vériez que le ltre à charbon est en
place, dans le coin supérieur gauche à
l’intérieur de la cave à vin.
Montez la poignée sur la porte, voir «Ap-
pendix B».
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Montez le bac de condensation à l’arrière.
Les vis sont déjà en place à l’arrière.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Il est primordial que l’installation électrique soit
effectuée correctement et conformément aux régle-
mentations en vigueur. Votre cave à vin fonctionne
avec du courant alternatif monophasé.
Veuillez vérier que la tension indiquée sur la
plaque d’identication correspond à votre alimen-
tation électrique.
La cave à vin doit être reliée à la terre.
La cave à vin est munie d’une che électrique pour
une prise avec terre. Dometic et ses liales se dé-
gagent de toute responsabilité en cas d’incident dû
à l’absence de ls de terre ou si ces derniers sont
défectueux.
Les câbles électriques doivent être passés et xés
de façon à ce qu’ils ne puissent pas entrer en
contact avec des parties chaudes ou tranchantes
e la cave à vin.
7.
AVERTISSEMENT
!
2
1
3
- 17 -
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Branchez la cave à vin à la prise électrique et met-
tez-la en service avec l’interrupteur.
La cave à vin est équipée d’un régulateur électroni-
que. Il vous permet de programmer la température
à l’intérieur de la cave à vin. Votre vin sera ainsi
gardé à une température comprise entre 10°C et
15°C, conformément aux conseils des experts. La
température est indiquée sur l’afcheur.
La température, préréglée à 12°C, peut être modi-
ée en fonction du vin stocké.
Maintenir enfoncée la touche èche
HAUT ou BAS pendant
quelques secondes, jusqu’à ce que l’écran
commence à clignoter.
Relâcher la touche. Enfoncer les touches
èches HAUT/BAS pour congurer la
température. La nouvelle valeur est sauve-
gardée automatiquement après 6 secondes.
Il est important d’éviter des changements de
température rapides à l’intérieur de votre cave
à vin.
1.
2.
ENTRETIEN
Nous vous recommandons de maintenir votre cave
à vin le plus propre possible. Débranchez la cave
à vin avant tout nettoyage. N’utilisez pas de subs-
tances abrasives ni trop parfumées. Utilisez une
éponge ou un chiffon doux et un détergeant léger.
Il est très important de vérier régulièrement que
la circulation de l’air sous et derrière la cave à vin
n’est pas bloquée. La condensation est récupérée
dans un petit bac situé à l’arrière de la cave à vin.
Le bac contient une éponge qui facilite l’évapora-
tion de la condensation. Vériez que le conduit en
plastique qui achemine l’eau de la cave à vin au
bac n’est pas obturé par de la poussière des salissu-
res.
Vous devez remplacer le ltre intérieur de ventila-
tion à charbon tous les deux ans. Le ltre est situé
dans le coin supérieur gauche, à l’intérieur de la
cave à vin.
Si la cave à vin ne fonctionne pas, commencez par
vérier les points suivants avant d’appeler un tech-
nicien de service :
que le fusible de l’alimentation électrique est
intact
que la che électrique est correctement branchée
à la prise
que l’interrupteur de la cave à vin est bien en
position de service
Si la cause n’est pas parmi les points ci-dessus,
vous devez faire appel à un technicien agréé.
La cave à vin est équipée d’une sécurité de sur-
chauffe.Un technicien agréé peut vérier si elle a
été déclenchée ou pas.
( )
( )
- 18 -
VERROUS ET SUPPORTS DE CLAYETTE
La cave à vin est équipée de 5 clayettes et de 20
supports de clayette. À la livraison, les clayettes
sont xées sur le côté de la cave à vin avec un
verrou de clayette. Elles peuvent facilement être
enlevées avec un tournevis.
Montage des supports de clayette. Positionnez les
crochets du support devant les trous de votre choix,
appuyez comme le montre la èche 1, puis appuyez
vers le bas, èche 2.
STOCKAGE DU VIN
Les bouteilles doivent être rangées en fonction de
leurs tailles (diamètres et hauteurs). Prenez ces
différences en considération lorsque vous stockez
votre vin et évitez de mélanger les bouteilles.
Lorsque vous conservez le vin, il est important que
les bouteilles soient couchées de façon à ce que le
ouchon reste en contact avec le vin.
Notez que vous ne devez pas mettre plus d’une
rangée de bouteilles de vin sur les clayettes.
Nombre maximal de bouteilles (“Bordeaux Tradi-
tion”) pouvant être stockées dans la cave à vin :
1
2
Nb. de clayettes Nb. de bouteilles
5 36
0 54
- 31 -
Grau/Gris/Gris/Grigio/Cinzento/Grå
Weiß/Blanco/Blanc/Bianco/Branco/Vit
Schwarz/Negro/Noir/Nero/Preto/Svart
Blau/Azul/Bleu/Blu/Azul/Blå
Rot/Rojo/Rouge/Rosso/Vermelho/Röd
Braun/Marrón/Brun/Marrone/Marrom/Brun
Gelb/Amarillo/Jaune/Giallo/Amarelo/Gul
APPENDIX A
ELEKTRISCHES SCHALTBILD / ELECTRIC DIAGRAM / DIAGRAMA ELÉCTRICO / SCHÉMA ÉLECTRIQUE /
SCHEMA ELETTRICO / DIAGRAMA ELÉCTRICO / ELSCHEMA
Regler/Regulador/ Régulateur/Regolatore/
Regulador/Regulator
Schalter/ Interruptor/Interrupteur/Interruttore/
Interruptor/Strömbrytare
Trafo/Transformador/Transformateur/
Trasformatore/Transformador/Transformator
Heizpatrone/Calentador/Elément chauffant/
Resistenza/Aquecedor/Värmepatron
Thermosicherung Wasserabscheider/
Condensador de agua del termofusible/
Séparateur d’eau à thermofusible/Separatore d’acqua
del termofusibile/ Separador de água do termofusível/
Termosäkring vattenavskiljare
Thermosicherung/Cubierta de caldera del
termofusible/Enveloppe de la chaudière à
thermofusible/Involucro del boiler del termofusible/
Invólucro da caldeira do termofusível/
Termosäkring kokarsvep
Heissleiter/Termistor/Thermistance/Termistore/
Termistor/Termistor
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
G
7
- 32 -
APPENDIX B
GRIFFMONTAGE / INSTRUCTION FOR MOUNTING THE HANDLE / INSTRUCCIÓN PARA MONTAJE
DEL TIRADOR / INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DE LA POIGNÉE / ISTRUZIONI PER IL MON-
TAGGIO DELLA MANIGLIA / INSTRUÇÕES DE MONTAGEM DA PEGA / MONTERINGSANVISNING
HANDTAG
DE
Entfernen Sie die Türdichtung hinter den beiden
Löchern für den Griff. Setzen Sie in der oberen
Ecke an und ziehen Sie die Dichtung vorsichtig aus
dem Dichtungsschlitz. Legen Sie die beiden Lö-
cher frei.
EN
Remove the door gasket behind the two holes
adapted for the handle. Start in the upper corner
and gently pull out the gasket from the slot. Con-
tinue down and pass the two holes.
ES
Retire la junta de la puerta y detrás encontrará los
dos agujeros practicados para el tirador. Comience
a retirarla por la esquina superior y tire lentamente
de la junta hasta sacarla de la ranura. Siga sacando
la junta hasta que se vean los dos agujeros.
FR
Enlevez le joint de la porte derrière les deux trous
prévus pour la poignée. Commencez dans le coin
supérieur et retirez doucement le joint de la rainure.
Continuez vers le bas et dépassez les deux trous.
IT
Rimuovere la guarnizione della porta da dietro i
due fori previsti per la maniglia. Comiciare dall’an-
golo in alto e tirare fuori delicatamente la guarni-
zione dal suo alloggiamento. Continuare no ad
oltrepassare i due fori.
PT
Remova o isolamento da porta por trás dos dois
orifícios adaptados para a pega. Comece pelo canto
superior e retire cuidadosamente o isolamento da
ranhura. Continue para baixo até ultrapassar os
dois orifícios.
SE
Avlägsna dörrpackningen och frigör de två hål
som är avsedda för montering av handtaget. Börja
i det övre hörnet av dörren och drag försiktigt bort
dörrpackningen ur skåran som den sitter i. Fortsätt
förbi hålen med god marginal.
q
1
TÜR DES ROSTFREIEN STAHLS / STAINLESS STEEL DOORS /PUERTA DEL ACERO INOXIDABLE / PORTE
D’ACIER INOXYDABLE / PORTELLO DELL’ACCIAIO INOSSIDABILE / PORTA DO AÇO INOXIDÁVEL/
ROSTFRI DÖRR
- 33 -
DE
Vom Innere der Tür, führen Sie die zwei ange-
brachten Schrauben (M4x60) zuerst durch den Tür-
rahmen hindurch (1), dann durch den Abstand Stab
(2) und klopfen dann die Schraube in die Gewinde
im vertikalen Handgriffstab (3).
EN
From the inside of the door, put the two attached
screws (M4x60) rst through the door frame (1),
then through the distance bar (2) and then tap the
screw into the threads in the vertical handle bar (3).
ES
Coloque los tornillos (M4x60) a través del bastidor
de la puerta (1) y, a continuación, hágalos pasar a
través del separador (2), para terminar, rosque los
tornillos en la barra vertical del tirador (3).
FR
Montez les vis de xation (M4x60), d’abord dans
le cadre de la porte (1) puis faites les passer dans
l’entretoise (2) et vissez les dans les taraudages de
la poignée verticale (3).
IT
Montare le viti (M4x60) facendole passare attra-
verso la cornice della porta (1) e la barra distan-
ziatrice (2) e quindi avvitarle nelle lettature della
maniglia (3).
PT
Parafusos fornecidos (M4x60) primeiro pela stru-
tura da porta (1), depois pela barra de distancia-
mento (2), colocar os parafusos nas roscas na barra
vertical da pega (3).
SE
Från insidan av dörren, för igenom de två bipacka-
de skruvarna (M4x60) genom dörramen (1), sedan
genom distanserna (2) och till sist, gänga in skru-
varna i handtagets vertikala del (3).
1
2
3
Schraube
Screw
Vis
Tornillo
Vite
Parafuso
Skruv
q
2
- 34 -
IT
Rimontare la guarnizione della porta spingendola
a mano nel suo alloggiamento. Assicurarsi che la
guarnizione sia completamente reinserita al suo
posto.
Non usare utensili con spigoli vivi per pressare
la guarnizione nella feritoia, perchè così si
potrebbe danneggiare e la cantina ne perderebbe
in efcienza.
PT
Volte a colocar o isolamento da porta exercendo
pressão sobre a ranhura com mão. Certique-se
que o isolamento está completamente colocado no
seu local de origem.
Não utilize quaisquer ferramentas aadas para
voltar a colocar o isolamento. Poderia danicar
o isolamento e a cave para envelhecimento de
vinhos perderia desempenho.
SE
Återmontera dörrpackningen genom att med
handen pressa tillbaka packningen i skåran. Var
noga med att packningen kommer tillbaka till sin
ursprungliga position.
Använd inga vassa föremål för att återmontera
packningen då det kan skada packningen och
påverka skåpets prestanda.
DE
Setzen Sie die Türdichtung wieder ein, indem Sie
sie per Hand zurück in den Schlitz drücken. Verge-
wissern Sie sich, dass der ursprüngliche Dichtungs-
zustand wieder hergestellt wird.
Verwenden Sie beim Einsetzen der Dichtung kei
-
nesfalls scharfe oder spitze Werkzeuge. Andernfalls
kann die Dichtung beschädigt werden und die Kühl-
leistung des Weinklimaschranks beeinträchtigen.
EN
Remount the door gasket by pressing it back in its
slot by hand. Make sure that the gasket is all the
way back in place of origin.
Do not use any sharp tools to force the gasket
back. This can damage the gasket and the winecel
-
lar will loose performance.
ES
Coloque la junta de la puerta y apriétela con la mano
hasta que quede encajada en la ranura. Asegúrese de
que la junta queda colocada en su posición original.
No utilice herramientas aladas para volver a
colocar la junta en su sitio. Podría dañar la junta y
la cava no funcionaría del modo correcto.
FR
Remettez le joint de la porte en l’enfonçant, à la
main, dans la rainure. Assurez-vous de bien l’enfon-
cer sur toute sa longueur, comme à l’origine.
N’utilisez pas d’outils tranchants pour remettre le
joint à sa place. Vous risqueriez d’endommager le
joint, ce qui réduirait la performance de la cave à
vin.
q
3
CAUTION
ACHTUNG
ATENCIÓN
ATTENTION
ATTENZIONE
ATENÇÃO
OBSERVERA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Dometic CS52DV Manuel utilisateur

Catégorie
Cave à vin
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à