Medisana MediTouch Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Lecteur de glycémie
MediTouch
Mode d'emploi
A lire attentivement s.v.p.!
Art. 79025
FR
Sommaire
1 Explication des symboles
2 Consignes de sécurité
5.1.1 Pourquoi effectuer un test
avec la solution de
contrôle ?
5.1.2 Effectuer un test avec la
solution de contrôle
5.1.3 Evaluer le résultat du
test
5.2 Préparation du test de
glycémie
5.2.1 Utilisation de l'auto-
piqueur
5.2.2 Placer la lancette dans
l'autopiqueur
5.2.3 Utilisation du capuchon
AST
5.2.4 Utilisation des compresses
d'alcool
5.3 Déterminer le taux de
glycémie
5.3.1 Procéder au test de
glycémie
5.3.2 Evaluation d'un résultat de
test
5.3.3 Résultats anormaux
5.3.4 Comparabilité d'un résultat
de test avec un résultat
d'analyse en laboratoire
.......... 1
................
4
2.1 Ce que vous devez impérative-
ment savoir
2.2 Consignes pour votre santé
2.3 Consignes pour l'utilisation
des bandelettes réactives
2.4 Consignes pour l'utilisation
de la solution de contrôle
4
5
7
8
.............................
...
.......
........
3 Informations utiles ......................
9
3.1 Contenu de la livraison
3.2 Particularités du lecteur
de glycémie MediTouch
MEDISANA
9
10
...........
.............................
4 Mise en service ............................
11
4.1 Placer la pile
4.2 Réglage de la date et de
l'heure (réglage initial)
11
12
...........................
............
5 Utilisation.....................................
14
5.1 Utilisation de la solution de
contrôle 14
...................................
14
14
17
18
18
18
21
23
24
24
27
...........................
...........
....................................
............................
..............................
......................
....................................
..............................
............................
............................
....................................
27
28
...........
.....
6 Mémoire......................................
29
6.1 Enregistrement des
résultats
6.2 Consultation et suppression
des résultats
29
30
.................................
..........................
7 Divers ..........................................
32
7.1 Affichage et résolution des
erreurs
7.2 Nettoyage et entretien
7.3 Données techniques
7.4 Accessoires MediTouch
MEDISANA
7.5 Elimination des déchets
32
36
37
38
38
...................................
...........
..............
............................
........
8 Garantie.......................................
39
Appareil et éléments de commande
Lecteur et autopiqueur
1
2
3
4
5
Fente d'introduction des bandelettes
-Touche de validation/sélection
Manche de l'autopiqueur
Autopiqueur
Coulisse pour l'éjection de la lancette (dos)
Bouton de déclenchement
Capuchon (se retire avec )
Appareil de mesure
Ecran
Bandelettes
-Touche marche et de saisie /
Compartiment de la pile (dos)
sélection
6
7
8
9
0
q
w
e
e
Peut être remplacé par un capuchon AST
Tête du capuchon (réglable)
1e
7
8
9
0
q
w
5
2
3
4
6
Face supérieure Face inférieure
Ecran
r
t
z
u
i
o
p
a
Nombre (numéro) des résultats du test
Taux de glycémie
Témoin de la pile (pile faible)
Insérer la bandelette
Déposer une goutte de sang ou la solution de contrôle
Erreur système
Date (mois:jour)
Date (heure:minutes)
j
a
p
o
i
r
t
u
z
j
s
d
f
g
h
Bandelette
s
d
f
g
h
j
(fente absorbante)
Cellule de réaction
Zone de prise en main
Flèche indiquant le sens
d'insertion
Electrode de contact
Explication des symboles page 3
Zone d'absorption du sang
Appareil et éléments de commande
1 Explication des symboles
Les symboles suivants situés sur l'appareil, les emballages et dans la notice d'utilisation donnent des
informations importantes :
Ce mode d’emploi fait partie du contenu
de l’appareil. Elle contient des informations
importantes concernant sa mise en
service et sa manipulation. Lisez l’inté-
gralité de ce mode d’emploi. Le non
respect de cette notice peut provoquer de
graves blessures ou des dommages de
l’appareil.
1
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés
afin d’éviter d’éventuelles blessures de
l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles
pour l’installation ou l’utilisation.
N° de lot
Fabricant
N° du produit
N° de série
1 Explication des symboles
2
<n>
Appareil médical de diagnostic in vitro
(uniquement pour un usage externe)
Ce lecteur de glycémie est conforme
aux exigences de la directive 98/79/CE
relative aux dispositifs médicaux de
diagnostic in vitro et dispose du symbole
CE (symbole de conformité) "CE 0483".
Risques biologiques
Usage unique
Pile lithium CR2032 (3 V)
Date de péremption
Température de stockage
Contenu pour <n> tests
Solution de contrôle
Protéger des rayons du soleil
Protéger de l'humidité
Erreur système
Touche de validation/sélection
Touche de saisie/sélection
3
avant le repas (AC)
après le repas (PC)
le matin, de 4h à 10h
le midi, de 10h à 16h
le soir, de 16h à 22h
la nuit, de 22h à 4h
Hypoglycémie 20 - 60 mg/dL
1 Explication des symboles
2 Consignes de sécurité
4
2.1 Ce que vous devez impérativement savoir
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sé-
curité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous
pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un
tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Utilisation adéquate
Le système est conçu pour la mesure du taux
de glycémie au bout du doigt, à défaut, sur la
paume ou sur l'avant-bras chez les adultes.
Contre-indications
Le système n'est pas indiqué pour la mesure
du taux de glycémie chez les enfants de moins
de 12 ans. Pour les enfants plus âgés, consul-
tez votre médecin.
Il n'est pas adéquat pour détecter le diabète et
le taux de glycémie chez les nouveau-nés.
Cet appareil mesure en mg/dL.
Utilisez cet appareil uniquement pour l'usage
auquel il est destiné conformément à la notice
d'utilisation.
La garantie s'annule en cas d'utilisation non
conforme.
Utilisez uniquement l'appareil avec les accessoires
recommandés par le producteur (bandelettes, lan-
cettes, solution de contrôle).
G
G
G
G
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou ne disposant pas d'une expérience ou
de connaissances suffisantes, sauf si elles sont
5
sous la surveillance d'une personne responsable
de leur sécurité ou si elles ont été instruites par
celles-ci à utiliser l'appareil.
Surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
G
G
N'utilisez pas cet appareil à proximité d'émetteurs
puissants tels que des appareils à micro-ondes et
à ondes courtes.
N'utilisez pas cet appareil en cas de dysfonctionne-
ments, de chute, d'immersion ou de dommages.
Protégez l'appareil de l'humidité. En cas d'infiltra-
tion de liquide dans l'appareil, enlevez immédiate-
ment la pile et empêchez toute utilisation. Contac-
tez le service après-vente.
En cas de dysfonctionnements, ne réparez pas
l'appareil vous-même, cela entraînerait l'annulation
de la garantie. Ne faites réparer l'appareil que par
des établissements agréés.
Veillez à ce que le lecteur soit toujours propre et
conservez-le dans un endroit sûr. Protégez l'appa-
reil des rayons directs du soleil afin de prolonger
sa durée de vie.
Ne conservez pas l'appareil et les bandelettes dans
un véhicule, une salle de bain ou au réfrigérateur.
G
G
G
G
G
les résultats de l'analyse. Une humidité relative de
l'air supérieure à 90% peut entraîner de faux
résultats.
Conservez l'appareil, les bandelettes et l'autopi-
queur hors de la portée des enfants et des animaux
domestiques.
Retirez la pile lorsque vous n'utilisez pas l'appareil
pendant plus d'un mois.
Une humidité extrêmement élevée peut influencer
G
G
G
G
2.2 Consignes pour votre santé
Ce lecteur de glycémie est destiné au contrôle actif
de la glycémie de personnes dans le domaine privé.
Le contrôle au moyen d'un système d'auto-analyse de
la glycémie ne remplace pas une analyse profession-
nelle en laboratoire.
Le lecteur est destiné uniquement à un usage externe
(in vitro).
Il ne convient pas à la constatation du diabète et
à la détermination du taux de glycémie du nou-
veau-né.
Pour l'analyse, utilisez uniquement du sang total frais
capillaire prélevé dans le bout ou la pulpe des doigts.
G
G
G
2 Consignes de sécurité
6
Pour les dispositifs destinés à des autodiagnostics
et/ou au contrôle, vous ne pouvez adapter le traite-
ment correspondant que si vous avez reçu au pré-
alable une formation adéquate.
Ne modifiez aucune mesure thérapeutique sur la
base du taux mesuré sans avoir consulté votre
médecin.
Le dispositif nécessite uniquement une petite goutte
de sang pour procéder à l'analyse. Celle-ci peut être
prélevée dans la pulpe des doigts. Utilisez un site
différent pour chaque prélèvement. Une piqûre ré-
pétée au même endroit peut provoquer des inflam-
mations et une perte de la capacité sensorielle.
Les résultats de l'analyse inférieurs à 3,3 mmol/L
(60 mg/dL) sont le signe d'une hypoglycémie (taux
de glucose trop bas). Si les valeurs mesurées sont
supérieures à 13,3 mmol/L (240 mg/dL), des symp-
tômes d'hyperglycémie (taux de glucose trop élevé)
peuvent apparaître. Consultez un médecin lorsque
les résultats de l'analyse sont régulièrement su-
périeurs ou inférieurs à ces valeurs seuil.
En cas de résultats "HI" ou"LO", recommencez la
prise de mesure. Si les valeurs mesurées sont à nou-
veau "HI" = plus de 600 mg/dL (33,3 mmol/L) ou "LO"
= moins de 20 mg/dL (1,1 mmol/L), contactez immé-
G
G
G
diatement votre médecin et suivez ses instructions.
Un manque d'eau ou une perte importante (par ex.par
la sueur) peut fausser les résultats du test. En cas de
supposition de déshydratation, consultez immédiate-
ment un médecin !
Un taux de globules rouges (hématocrite) très élevé
(plus de 55 %) ou très faible (moins de 30 %) peut
fausser les résultats du test.
Si vous avez suivi toutes les instructions de cette
notice d'utilisation et que vous constatez des symp-
tômes qui ne sont pas liés à votre taux de glycémie ou
à votre tension, consultez un médecin.
Pour plus de conseils concernant votre santé, lisez
attentivement la notice d'utilisation des bandelettes.
G
G
G
AVERTISSEMENT
de risque de contamination
Les bandelettes et les lancettes usagées sont
considérées comme des déchets dangereux et
non biodégradables. Procédez à leur élimination
en tenant compte du risque d'infection en cas de
manque de précaution. Le cas échéant, ren-
seignez-vous auprès de l'organisme local d'élimi-
nation des déchets, de votre médecin ou de votre
pharmacie.
2 Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
de risque de contamination (suite)
Jeter les bandelettes et les lancettes usagées
avec précaution. Si vous les jetez avec les ordures
ménagères, emballez-les si possible de sorte à
éviter toute blessure et/ou contamination de tiers.
Le personnel médical ainsi que les autres person-
nes utilisant ce dispositif pour plusieurs patients
doivent être conscients que tous les dispositifs ou
objets entrant en contact avec du sang humain
doivent être manipulés, même après le nettoyage,
comme pouvant transmettre des maladies virales.
Ne réutilisez jamais une lancette ou un autopi-
queur sur d'autres personnes.
Utilisez une lancette stérile et une bandelette neu-
ve pour chaque prélèvement.
Les lancettes, les bandelettes et les compresses
d'alcool sont à usage unique.
Evitez de contaminer les lancettes, les bandelettes
et l'autopiqueur avec de la lotion pour les mains,
de l'huile ou de la saleté.
2.3 Consignes pour l'utilisation des
bandelettes réactives
Ne les utiliser qu'avec le lecteur MediTouch.
Conservez les bandelettes dans leur boîte d'ori-
gine.
Pour éviter toute contamination, manipulez les
bandelettes uniquement si vos mains sont propres
et sèches. Si possible, touchez les bandelettes
pour les retirer de leur boîte et les introduire dans
le lecteur uniquement dans la zone de contact.
Refermez immédiatement la boîte d'origine après
avoir retiré la bandelette. Les bandelettes restent
ainsi propres et sèches.
Utilisez la bandelette au maximum trois minu-
tes après l'avoir retirée de la boîte.
Les bandelettes sont à usage unique. Ne pas les
réutiliser.
Ecrivez la date d'ouverture de la boîte sur l'éti-
quette lorsque vous l'ouvrez pour la première fois.
Respectez la date de péremption. Utilisez les
bandelettes dans les trois mois suivant l'ouverture
de la boîte ou jusqu'à la date de péremption si
celle-ci est antérieure.
G
G
G
G
G
G
G
7
8
N'utilisez en aucun cas des bandelettes périmées
car cela fausserait le résultat.
La date de péremption est imprimée sur la boîte.
Conservez les bandelettes dans un endroit frais et
sec mais hors du réfrigérateur.
Conservez les bandelettes à une température située
entre 2 °C et 30 °C (356 °F - 86 °F). Ne pas conge-
ler les bandelettes.
Protégez les bandelettes de l'humidité et des rayons
directs du soleil.
Ne déposez pas de sang ou de solution de contrôle
sur la bandelette avant de l'avoir introduite dans le
lecteur.
Déposez uniquement du sang ou les solutions de
contrôle fournies avec sur la fente de la bandelette.
Le dépôt d'autres substances entraîne des valeurs
faussées ou inexactes.
Ne pas plier, découper ou modifier les bandelettes
de toute autre façon.
Tenir les bandelettes dans leur boîte hors de portée
des enfants ! Le capuchon de fermeture présente
un risque d'étouffement. Par ailleurs, le capuchon
de fermeture contient des agents de dessèchement
pouvant être nocives en cas d'absorption et provo-
quer des irritations de la peau ou des yeux.
G
G
G
G
G
G
G
G
Utilisez uniquement la solution de contrôle
MediTouch.
Ne l'utiliser qu'avec les bandelettes MediTouch.
Ecrivez la date d'ouverture sur l'étiquette de la boîte.
Utilisez la solution de contrôle dans les trois mois
suivant l'ouverture de la boîte ou jusqu'à la date de
péremption si celle-ci est antérieure.
N'utilisez pas la solution de contrôle après la date
de péremption.
Utilisez la solution de contrôle à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
104 °F).
Conservez et transportez la solution de contrôle à
une température comprise entre 2 °C et 30 °C (35.6
°F 86 °F). Ne conservez pas la solution de con-
trôle au réfrigérateur et ne la congelez pas.
Bien agiter la bouteille avant de l'ouvrir. Essuyez la
première goutte et utilisez la deuxième pour obtenir
un bon échantillon et des résultats exacts.
Afin d'éviter toute contamination, essuyez le bout de
la bouteille à l'aide d'un chiffon propre avant de la
G
G
G
G
G
2.4 Consignes pour l'utilisation de la
solution de contrôle
2 Consignes de sécurité
2 Consignes de sécurité / 3 Informations utiles
refermer.
La solution de contrôle peut tacher les habits. Le
cas échéant, laver les textiles salis avec de l'eau et
du savon.
Ne pas verser le reste de la solution de contrôle
dans la bouteille.
Refermez la bouteille avec précaution après
chaque utilisation.
G
G
G
G
3 Informations utiles
Merci
de votre confiance et félicitation !
Grâce au lecteur de glycémie MediTouch,
vous venez d'acquérir un produit de qualité
MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats
escomptés et prolonger l'utilisation de votre
lecteur de glycémie MEDISANA MediTouch,
nous vous conseillons de lire attentivement les
consignes d'utilisation et d'entretien suivantes.
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être
recyclés afin de récupérer les matières premières.
Respectez les règles de protection de l’environne-
ment lorsque vous jetez les emballages dont vous
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne
présente aucun dommage. En cas de doute, ne
faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un
point de service après-vente.
Contenu de la livraison :
G
G
3.1 Éléments fournis et emballage
1 lecteur de glycémie MediTouch de MEDISANA
1 autopiqueur
10 bandelettes réactives MediTouch
10 lancettes MediTouch
1 solution de contrôle
5 compresses d'alcool
1 capuchon AST
1 pile lithium CR2032
1 étui
1 notice d'utilisation
1 notice d'utilisation abrégée
1 carnet de glycémie
MEDISANA
MEDISANA
9
3 Informations utiles
10
n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du
déballage un dommage survenu durant le trans-
port, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de
portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
3.2 Particularités du lecteur de glycémie
MediTouch MEDISANA
Mesurer régulièrement votre glycémie peut vous être
très utile pour le traitement de votre diabète. Ce
lecteur de glycémie a été conçu pour pouvoir être
utilisé facilement, régulièrement et où que vous soyez.
Vous pouvez régler l'autopiqueur selon la sensibilité
de votre peau. Le carnet de glycémie fourni vous aide
à identifier et à documenter l'influence de vos habi-
tudes alimentaires, de vos activités sportives ou des
médicaments sur les résultats des tests. Discutez
toujours des résultats de vos tests et de votre traite-
ment avec votre médecin. G
Ce lecteur de glycémie est destiné au contrôle actif
de la glycémie de personnes dans le domaine privé.
Il ne convient pas à la constatation du diabète et à la
détermination du taux de glycémie du nouveau-né.
Votre lecteur de glycémie MediTouch de MEDI-
SANA est constitué de cinq composants principaux:
le lecteur de glycémie, l'autopiqueur, les lancettes,
les bandelettes et la solution de contrôle. Ces com-
posants sont spécialement conçus pour fonctionner
ensemble et leur qualité est testée afin de garantir
l'exactitude des résultats. Utilisez uniquement des
bandelettes, des lancettes et une solution de contrôle
homologes pour votre lecteur de glycémie
MediTouch. Seule une utilisation correcte du dispo-
sitif permet de garantir des résultats exacts. Pour
l'analyse, utilisez uniquement du sang total frais
capillaire prélevé si possible dans le bout ou la pulpe
des doigts. Le lecteur mesure la glycémie avec une
très grande exactitude. Il enregistre automatiquement
360 valeurs avec la date et l'heure. Il calcule par
ailleurs la valeur moyenne sur la base des valeurs
des 7, 14, 30, 60 et 90 derniers jours. Vous pouvez
ainsi facilement suivre les changements et en parler
avec votre médecin. G
11
4 Mise en service
Témoin de pile faible
4.1 Placer la pile
Le lecteur fonctionne avec
une pile au lithium 3 V
CR2032. La pile dure en
temps normal pour env.
1000 tests. Les différents
types de piles au lithium
CR2032 ont une capacité
différente. Placer la pile
fournie lorsque vous utili-
sez le lecteur pour la
première fois et rem-
placez-la par une nouvelle
lorsque "LP" et/ou le té-
moin de la pile s'affichent
à l'écran. Pour cela, ouvrez le compartiment au dos
du lecteur en appuyant légèrement sur le couvercle
dans le sens de la flèche et placez la pile (pile lithium
3 V CR2032). Veillez à ce que le pôle plus (+) soit
face à vous. Replacez le couvercle du compartiment
et appuyez sur celui-ci jusqu'à ce que vous enten-
diez le clic. En cas de changement de la pile, le con-
tenu de la mémoire est conservé. Il se peut
toutefois que vous deviez régler à nouveau la
date et l'heure après le changement de la pile.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE
RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles!
• Retirez immédiatement les piles usagées de
l'appareil!
• Danger accru de fuite! Evitez tout contact
avec la peau, les yeux et les muqueuses! En
cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout
de suite les endroits concernés à l'eau claire
en abondance et consultez immédiatement un
médecin!
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immé-
diatement un médecin!
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois!
• N'utilisez que des piles de type identique!
N'utilisez pas simultanément des piles
différentes ou des piles ayant déjà été
utilisées et des piles neuves!
4 Mise en service
12
• Introduisez correctement les piles en faisant
attention à la polarité!
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-
utilisation prolongée!
• Conservez les piles hors de portée des
enfants!
• Ne rechargez pas les piles! Risque
d'explosion!
• Ne pas les court-circuiter! Risque
d'explosion!
• Ne pas les jeter au feu! Risque d'explosion!
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans
les ordures ménagères! Jetez-les dans un
conteneur prévu à cet effet ou dans un point
de collecte des batteries, dans un commerce
spécialisé !
4.2 Réglage de la date et de l'heure
(réglage initial)
Si vous souhaitez
enregistrer les valeurs,
il est important de
régler la date et l'heure.
1. Lorsque vous placez la
pile, l'appareil s'allume
automatiquement.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE
RELATIVES AUX PILES (suite)
13
2. Les deux derniers chiffres
de l'année clignotent à l'écran.
Appuyez sur pour saisir
l'année et sur pour valider
la saisie.
3. Répétez l'étape 2 pour
régler la date et l'heure.
Les chiffres en cours de
réglage clignotent à l'écran.
4 Mise en service
5 Utilisation
14
5.1 Utilisation de la solution
de contrôle
5.1.1
avec la solution de
contrôle ?
Pourquoi effectuer un test
La réalisation d'un test avec la
solution de contrôle permet de
constater si le lecteur et les ban-
delettes fonctionnent normale-
ment et fournissent des résultats
exacts. Effectuez un test de con-
trôle dans les cas suivants:
G
Vous recommencé le test et les
résultats sont toujours plus élevés
ou plus bas que ce à quoi vous
vous attendiez.
Vous vous exercez au processus
de test.
Vous utilisez le lecteur pour la
première fois.
Vous ouvrez une nouvelle boîte
de bandelettes.
Vous pensez que le lecteur ou
les bandelettes ne fonctionnent
pas correctement.
Le lecteur est tombé.
5.1.2 Effectuer un test avec la
solution de contrôle
AVERTISSEMENT
Avant d'effectuer un test avec la
solution de contrôle, lisez atten-
tivement et intégralement le
chapitre 2 Consignes de sécuri-
té (p. 4 - 9), notamment les
sections 2.3 Consignes pour
l'utilisation des bandelettes
réactives (p. 7 - 8) et 2.4 Con-
signes pour l'utilisation de la
solution de contrôle (p. 8 - 9).
1. Introduisez une bandelette
dans le sens de la flèche
dans le lecteur. Le symbole
s'affiche
automatiquement.
15
2. Appuyez deux fois sur ,
"CtL" apparaît à l'écran.
Appuyez sur pour
valider la saisie.
3.
plane, par ex. une table.
4. Dévissez le capuchon de la
bouteille de la solution et essuyez
le bout à l'aide d'un chiffon propre.
Posez le lecteur sur une surface
CONSEILS
pour ne pas enregistrer les
valeurs mesurées avec la
solution de contrôle.
• Lorsque ou sont
affichés à l'écran et qu'au-
cune autre saisie n'est
effectuée, les résultats du
test sont enregistrés dans
la mémoire correspondante
avec ou .
• Choisissez le réglage "CtL"
5. Appuyez sur la bouteille de
sorte qu'une petite goutte se
forme au bout de la bouteille.
6. Déposez la goutte sur la zone
d'absorption du sang à l'extré-
mité de la bandelette.
7. Ne déposez pas de solution
sur la face supérieure de la
bandelette.
5 Utilisation
16
8. Lorsque suffisamment de
solution de contrôle a été
absorbée par la cellule de
réaction, un bip retentit.
L'appareil s'allume et un
compte à rebours à partir
d'env. 5 sec. s'affiche à l'écran.
9. Le résultat du test s'affiche à
l'écran. Avant de retirer la
bandelette, comparez si le
résultat est compris dans la
plage indiqué sur la boîte des
bandelettes.
10. Après avoir comparé le résultat
avec la valeur indiquée sur la
boîte des bandelettes, retirez la
bandelette et jetez-la.
5 Utilisation
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276

Medisana MediTouch Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à