Powerbuilt 8486698 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Meets ANSI/ASME PALD Safety Standard
Please retain these instructions for future reference. If you encounter any problems or difficulties please do not return
this jack to the store. Please contact our toll free customer service department at:
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (California only) • 1-310-522-9066 Fax
Conforme à la Norme de Sécurité ANSI/ASME PALD
Prière de conserver ces instructions pour pouvoir y référer à l’avenir Si vous avez des problèmes ou des difficultés,
prière de ne pas retourner ce cric au magasin.
Prière de contacter notre département Service Clientèle au numéro gratuit suivant :
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (Californie seulement) • 1-310-522-9066 (télécopieur)
Cumple con las Normas de Seguridad ANSI/ASME PALD
Por favor, guarde estas instrucciones para que le sirvan de referencia en el futuro. Si usted se encuentra con algún
problema o dificultad, por favor, no dude en devolver este gato al negocio.
Por favor, comuníquese con nuestro departamento de servicios para el consumidor, de forma gratuita llamando al:
1-800-423-3598 • 1-310-522-9008 (solamente para California) • 1-310-522-9066 - Fax
620479
4000 LBS / 1814 KG
LOW PROFILE JACK
Operating and Maintenance Instruction Manual
CRIC À PROFIL BAS
Manuel d’utilisation et d’entretien
GATO DE PERFIL BAJO
Manual de instrucciones para el
funcionamiento y mantenimiento
US Patent No. D688,845
Canada Patent No. CA150583
US and International Patents Pending
Brevet d’États-Unis n° D688,845
Brevet Canadien n° CA150583
Brevets États-Unis et internationaux
en instance
Pentente de EE.UU. núm. D688,845
Patente de Canadá núm. CA150583
Patentes EE.UU. e internacionales
pendientes
1
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION MANUAL
STUDY, UNDERSTAND, AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THIS DEVICE.
• DO NOT EXCEED RATED CAPACITY.
• USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACE.
LIFTING DEVICE ONLY. IMMEDIATELY AFTER LIFTING. SUPPORT THE VEHICLE WITH APPROPRIATE MEANS.
FAILURE TO HEED THESE MARKINGS MAY RESULT IN PERSONAL INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE.
LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE MANUFACTURER.
NO ALTERATIONS SHALL BE MADE TO THIS PRODUCT.
ONLY ATTACHMENTS AND/OR ADAPTERS SUPPLIED BY THE MANUFACTURER SHALL BE USED.
• DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE WHILE ON THE JACK.
OWNER AND/OR OPERATOR RESPONSIBILITY
It is the owner and/or operators responsibility to read and understand all WARNINGS , operating, and maintenance instructions contained on the
product label and instruction manual prior to operation of this unit.
It is also the owner and/or operators responsibility to provide maintenance, maintain all decals or warning labels and in general while in use,
maintain the unit in good working order.
If the owner and/or operator is not fluent in English, French or Spanish, the product warnings and instructions shall be read to and discussed with
the operator in the operator’s native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator comprehends its contents.
ASSEMBLY
YOKE RETAINING HOOK REMOVAL
Your jack has been shipped with a retaining hook to hold the yoke in the downward position. This must be removed.
CAUTION: YOKE IS UNDER SPRING PRESSURE AND COULD POP UP AND CAUSE PERSONAL OR PROPERTY DAMAGE. WEAR EYE
PROTECTION AND GLOVES TO REMOVE YOKE RETAINING HOOK. Push down on the yoke until the block can be removed from between
the yoke and pull rod. A second person may be needed to hold the front of the jack down while applying downward force to the yoke. Remove the
block and allow the yoke to raise to it’s upper resting position.
1.
Slide the lower handle into the upper handle,
depress the locking button, and slide into the
bottom section until button snaps into hole.
2. Loosen the handle socket screw in the
yoke.
3. Apply a small amount of grease to the
handle socket.
4.
Place the assembled handle into the handle
socket.
5. Tighten the handle socket screw.
SPECIFICATIONS
Rated Capacity (Safe Working Load) 4000 LB. (1814 kg)
Weight 58.7 LB. (26.63 kg)
Lowered Height 2-3/4" (6.98 cm)
Maximum Height 15-1/4" (38.73 cm)
PRND1 2
PRND1 2
PRND1 2
PRND1 2
PRND1 2
Press Down
Yoke
Retaining Hook
2
OPERATION
Before use, a visual inspection of the jack shall be made looking for bent, worn or loose parts, or hydraulic leaks. If any of these conditions exist,
the jack should be removed from service.
JACK USE
1. Make sure the jack and the vehicle are on a hard level surface.
2. Always set the vehicle parking brake and block the wheels.
3. Consult the vehicle owners manual to ascertain the location of jack points and position the jack beneath the prescribed lift point.
4. Turn the handle clockwise to closed position. Do not over tighten!
5. Pump the handle and raise the vehicle to the desired height.
6. Place jack stands beneath the vehicle at locations recommended by the vehicle manufacturer, and do not get under the
vehicle without jack stands, as jacks are not designed to maintain these heavy loads for long time periods.
7. Turn handle slowly counterclockwise to lower load onto jack stands.
LOWERING THE VEHICLE
1. Turn handle clockwise to closed position.
2. Pump handle to lift vehicle off of jack stands
3. Remove jack stands. Do not get under or let anyone else under the vehicle.
4. Turn handle SLOWLY counterclockwise to lower the vehicle onto the ground.
JACK STORAGE
Always store your jack in the fully lowered position. This will protect critical areas from excessive corrosion.
MAINTENANCE
Monthly maintenance is recommended. Lubrication is critical to jacks as they support heavy loads. Any restriction due to dirt, rust, etc., can cause either
slow movement or cause extremely rapid jerks, damaging the internal components. The following steps are those designed to keep the jack well lubed:
1. Lubricate the ram, linkages, saddle and pump mechanism with light oil. Grease wheel bearings and axles.
2. Visually inspect for cracked welds, bent, loose, missing parts or hydraulic oil leaks.
3. If jack is subjected to abnormal load or shock, remove from service and have it examined by an Authorized Repair Service.
4. Clean all surfaces and maintain all labels and warnings.
5. Check and maintain the ram oil level.
ANNUAL INSPECTION
The product shall be maintained in accordance with the product instructions. No alterations shall be made to this product. It is
recommended that an annual inspection of the jack be made by ALLTRADE TOOLS LLC or by an authorized Repair Facility.
Please call 1-800-423-3598 for customer service.
1. Before use, a visual inspection of the jack should be made for abnormal conditions such as cracked welds, damaged, bent, worn, loose or
missing parts, or hydraulic leaks.
2. Inspections shall be performed in accordance with this manual.
3. The product shall be inspected immediately if the jack is believed to have been subjected to an abnormal load or shock. It is recommended that
this inspection be made by an authorized customer service representative prior to use.
4.
Repair of this equipment requires specialized knowledge and facilities. If the jack is subjected to abnormal load or shock, remove from service and
have it examined by an authorized inspection facility for parts or repairs. An annual inspection of the product should be made by a manufacturer’s
authorized repair facility. Any defective parts, decals, or safety labels shall be replaced with manufacturer’s specified parts. If you encounter any
problems or difficulties please do not return this jack to the store. Please contact our toll free customer service department at: 1-800-423-3598,
for a list of authorized inspection facilities.
CHECKING OIL LEVEL
!!WARNING!!
Do not use brake or transmission fluids, or regular motor oil as they can damage the seals. Always purchase and use products labeled Hydraulic
Jack Oil.
1. Turn handle counterclockwise to allow ram to fully retract. It may be necessary to apply force to the saddle for lowering.
2. With jack in upright position remove oil fill plug. Oil should be even with bottom of hole. If not, top up. Do not overfill. Always fill with
new, clean hydraulic jack oil.
3. Replace fill plug.
4. Check jack operation.
At this time, consult Troubleshooting section for System Air Purge.
TROUBLE SHOOTING
System Air Purge
1. Turn handle counterclockwise one full turn to open.
2. Pump handle eight full strokes.
3. Turn handle clockwise to close valve.
4. Pump handle until the lift arm reaches maximum height and continue to pump several times to remove trapped air in the ram.
5. Turn handle counterclockwise one full turn and lower lift arm to the lowest position. Use force if necessary.
6. Turn handle clockwise to closed position and check for proper pump action. It may be necessary to perform the above more than once
to assure air is evacuated totally.
3
OTHER SYMPTOMS
PROBLEM POSSIBLE CAUSE ACTION
Jack will not lift to full height: Low oil level Check oil level
Jack will not hold load: Release valve not closing Call customer service
Hydraulic jack oil contaminated
Pump valves not sealing
Lift arm will not lower: Cylinder ram binding Call customer service
Parts worn
Internal damage
Broken return spring or unhooked
Lift arm linkage bent or binding
Jack feels spongy when lifting: See Air Purge section See air purge procedure
FACTORY SERVICE
Any hydraulic jack found to be damaged in any way, is found to be worn or operates abnormally “SHALL BE REMOVED FROM SERVICE UNTIL
REPAIRED”. Owners and/or operators should be aware that repair of the equipment requires specialized knowledge and facilities. Only factory
authorized parts, labels and decals shall be used on this equipment. Call the customer service department.
ALTERATIONS
Because of the potential hazards associated with the misuse of equipment of this type, no alterations shall be made to the
product without written authorization of the manufacturer or supplier.
4
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
ÉTUDIER, COMPRENDRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CET APPAREIL.
NE PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ NOMINALE.
UTILISER UNIQUEMENT SUR UNE SURFACE HORIZONTALE ET DURE.
DISPOSITIF DE LEVAGE UNIQUEMENT. IMMÉDIATEMENT APRÈS LE LEVAGE, SUPPORTER LE VÉHICULE DE FAÇON
ADÉQUATE.
LE NON RESPECT DE CES INSTRUCTIONS RISQUE D’ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES OU DES DÉGÂTS
MATÉRIELS.
SOULEVER UNIQUEMENT PAR LES ENDROITS DU VÉHICULES PRÉCONISÉS PAR SON CONSTRUCTEUR.
IL EST INTERDIT DE MODIFIER CE PRODUIT.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES ET ADAPTATEURS FOURNIS PAR LE CONSTRUCTEUR.
NE PAS BOUGER OU TRANSPORTER LE VÉHICULE PENDANT QU’IL EST SUR LE CRIC.
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE ET/OU DE L’UTILISATEUR
Il incombe au propriétaire et/ou aux opérateurs de lire et de comprendre toutes les instructions d’AVERTISSEMENT, de fonctionnement et d’entretien
indiquées sur l’étiquete du produit et dans le manuel d’instruction, avant de placer cet équipment en service.
C’est aussi la responsabilité du propriétaire et/ou de l’utilisateur d’assurer l’entretien, de conserver en bon état les décalcomanies ou étiquettes
d’instructions, et de façon générale de maintenir ce cric en bon état de fonctionnement pendant qu’il est en service.
Si le propriétaire et/ou de l’utilisateur ne comprend pas couramment l’Anglais, le Français ou l’Espagnol, les avertissements et instructions
concernant ce produit seront lues et expliquées à l’utilisateur dans sa langue natale par l’acheteur/propriétaire ou son délégué, en s’assurant que
l’utilisateur a bien compris tout leur contenu.
ASSEMBLAGE
RETIRER LE CROCHET DE RETENUE
Votre chat a été envoyé un crochet contenant pour garder le joug de la position basse. Ce fil doit être retiré.
ATTENTION: CHAPE EST SOUS PRESSION DE RESSORT ET POURRAIT SURGIR ET CAUSER DES DOMMAGES CORPORELS OU
MATÉRIELS. UTILISEZ DES LUNETTES DE SÉCURITÉ ET GANTS POUR RETIRER LE CROCHET DE CHAPE DE RETENUE. Pousser la
fourche vers le bas jusqu’à ce que le crochet donné peut être retiré de la poignée ou le renforcement de la poutre. II peut s’avérer nécessaire d’être
aidé par une autrepersonne pour maintenir la partie avant du cric pendant que l’étrier est poussé vers le bas. Retirer le crochet et laisser l’étrier
reprendre sa position supérieure de repos.
1.
Glisser le manche inférieur dans le manche
supérieur.
2. Desserrer la vis à tête creuse de la chape.
3. Appliquer une petite quantité de graisse
sur la douille du manche.
4.
Insérer le manche assemblé dans la douille.
5. Serrer la vis de la douille du manche.
PRND1 2
PRND1 2
PRND1 2
PRND1 2
PRND1 2
SPECIFICATIONS
Capacité Nominale (Charge de travail sure) 4000 livres (1814 kg)
Poids 58,7 livres (26,63 kg)
Hauteur Rétractée 2-3/4" (6,98 cm)
Hauteur Maximale 15-1/4" (38,73 cm)
Pousser vers le bas
Chape
Crochet de
retenue
5
OPÉRATION
Avant de se servir de ce cric, il faut pratiquer un examen visuel de celui-ci, pour rechercher toute pièce tordue, usée ou desserrée, ou toute fuite
hydraulique. Si l’une quelconque de ces conditions existe, le cric doit être mis hors service.
UTILISATION DU CRIC
1. S’assurer que le cric et le véhicule se trouvent sur une surface ferme et de niveau.
2. Toujours serrer le frein de stationnement du véhicule et caler les roues.
3. Consulter la Notice d’Utilisation du véhicule pour s’assurer de l’emplacement des points de levage, et placer le cric en dessous du point
spécifié.
4. Tourner la poignée dans le sens horaire jusqu’à la position fermé. Ne pas serrer de trop!
5. Pomper avec le manche et soulever le véhicule à la hauteur voulue.
6. Placer des supports de levage fixes sous le véhicule, aux emplacements recommandés par le fabricant du véhicule, et ne
pas pénétrer sous le véhicule sans ces supports fixes, car les crics ne sont pas conçus pour soutenir ces lourdes charges pendant longtemps.
7. Tourner la poignée LENTEMENT dans le sens anti-horaire pour abaisser la charge sur les supports fixes.
POUR BAISSER LE VÉHICULE
1. Tourner la poignée dans le sens horaire jusqu’à la position fermé.
2. Pomper le manche pour soulever le véhicule de sur les supports fixes de cric.
3. Retirer les supports fixes de cric. Ne pas se placer sous le véhicule, ni laisser toute autre personne le faire.
4. Tourner la poignée LENTEMENT dans le sens anti-horaire pour abaisser le véhicule jusqu’au sol.
RANGEMENT DU CRIC
Toujours ranger le cric en position complètement abaissée. Ceci protégera les zones critiques contre la corrosion excessive.
ENTRETIEN
Un entretien mensuel est recommandé. La lubrification est critique pour les crics, car ceux-ci supportent de lourdes
charges et toute restriction due à la saleté, la rouille, etc., peut provoquer soit un déplacement lent soit des à-coups très
rapides, ce qui endommagera les composants internes. Les étapes suivantes sont conçues pour assurer la bonne
lubrification du cric:
1. Lubrifier le piston, les élémments de raccordement, la selle et le mécanisme de pommpe avec une huile légère. Graisser les roulements et les
axes des roues.
2.
Pratiquer un examen visuel pour rechercher tout cassure de soudure, toute pièce tordue, desserrée ou manquante, ainsi que toute fuite
d’hydraulique.
3. Si le cric est soumis à des charges anormales ou à des chocs, le mettre hors service et le faire examiner par un Service de Réparation Agréé.
4. Nettoyer toutes les surfaces et maintenir en bon état toutes les étiquettes et avertissements.
5. Vérifier et maintenir le niveau d’huile du piston.
INSPECTION ANNUELLE
Le cric sera entretenu conformément aux instructions du cric. Aucune modification ne sera apportée à ce cric. Il est recommandé de confier l’inspection
annuelle du cric à ALLTRADE TOOLS LLC ou une centre de réparations agréé. Pour le service après-vente, appeler le 1-800-423-3598.
1.
Avant tout emploi, un contrôle visuel du cric sera effectué pour toutes conditions anormales, telles que soudures criquées, pièces endommagées,
pliées, usées, desserrées ou manquantes, ou fuites de fluide hydraulique.
2. L’entretien du cric se fera conformément aux manuels d’instructions avant toute utilisation.
3. Le cric sera contrôlé immédiatement si on estime que le cric a été soumis à une charge anormale ou un choc. Il est recommandé de faire
effectuer ce contrôle par un représentant du service clientèle agréé, avant toute utilisation.
4. La réparation de cet équipement nécessite des connaissances et des installations spécialisées. Si le cric a été soumis à une charge anormale
ou un choc, le mettre hors-service et le faire contrôler par un représentant du service clientèle agréé, avant toute utilisation. Un contrôle
annuel de ce produit devrait être effectué par un atelier du service clientèle agréé par le fabricant, pour remplacer toute pièce défectueuse,
autocollant ou étiquette de sécurité. En cas de problèmes ou de difficultés, ne pas retourner ce cric au magasin. Veuillez contacter notre
département de service clientèle au numéro [insert correct number for foreign callers], qui vous fournira une liste d’ateliers de réparation
agréés.
6
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
!! AVERTISSEMENT !!
Toujours acheter les produits libellés «Huile pour Cric Hydraulique». Ne pas utiliser d’huile pour freins ou boites de vitesse, ou d’huile ordinaire
pour moteurs, car celle-ci pourrait endommager les joints.
1. Tourner la poignée dans le sens anti-horaire pour permettre au piston de se rétracter complètement. Il peut s’avérer
nécessaire d’appuyer sur la selle avec une certaine force pour l’abaisser.
2. Avec le cric en position verticale, retirer le bouchon de remplissage d’huile. Le niveau d’huile doit arriver jusqu’au bas du trou. S’il ne l’est
pas, faire le plein. Ne pas trop remplir. Toujours remplir avec de l’huile pour cric hydraulique fraîche et propre.
3. Remettre le bouchon.
4. Vérifier le opération du cric.
Maintenant, consulter sous ‘Dépannage’ la section couvrant la Purge d’Air du Système.
DÉPANNAGE
Purge de l’Air du Système
1. Tourner la poignée un tour complet dans le sens anti-horaire pour l’ouvrir.
2. Pomper avec le manche huit cycles complets.
3. Tourner la poignée dans le sens horaire pour le fermer.
4. Pomper avec le manche jusqu’à ce que le bras de levage atteigne sa hauteur maximale, et continuer de pomper plusieurs fois pour retirer l’air
pris dans le cylindre.
5. Tourner la poignée un tour complet dans le sens anti-horaire et abaisser le manche à sa position la plus basse. Forcer si nécessaire.
6. Tourner la poignée dans le sens horaire pour fermer le clapet de décharge et vérifier le bon fonctionnement du pompage. Il pourrait s’avérer
nécessaire d’effectuer les opérations ci-dessus plus d’une fois pour assurer l’évacuation totale de l’air.
AUTRES SYMPTÔMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVE
Le cric n’atteint pas sa hauteur maximale: Niveau d’huile trop bas Vérifier le niveau d’huile
Le cric ne maintient pas sa charge: Le clapet de décharge ne ferme pas Appeler le Service Clienèle
Fluide hydraulique contaminé
Les clapets de pompe ne fermment pas
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE ACTION CORRECTIVE
Le bras de levage ne veut pas descendre: Piston de levage grippé Appeler le Service Clienèle
Pièces usées
Dégâts internes
Ressort de rappel cassé ou décroché
Tringlerie du bras de levage tordu ou coincé
Le cric paraît spongieux au levage: Voir la section sur la purge de l’air Voir la procédure de purge d’air
SERVICE EN USINE
Tout cric hydraulique que l’on trouve usé ou endommagé en toute façon, ou fonctionant anormalement “DOIT ÊTRE MIS HORS SERVICE JUSQU’À
SA RÉPARATION”. Les propriétaire et/ou utilisateurs doivent être conscients que la réparation de l’équipement nécessite des connaissances et des
installations spécialisées. Il ne faut employer sur cet équipement que des pièces, étiquettes et décalcomanies d’origine. Appeler le Département de
Service Clientèle.
MODIFICATIONS
En raison des dangers potentiels résultant de l’utilisation non conforme d’équipements de ce type, il ne faut procéder à aucune modification du
produit sans autorisation écrite du fabricant ou du fournisseur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
ESTUDIE, COMPRENDA Y RESPETE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO A ESTE DISPOSITIVO.
NO EXCEDA LA CAPACIDAD CALIFICADA.
UTILICE SOLAMENTE SOBRE UNA SUPERFICIE DURA Y NIVELADA.
DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN SOLAMENTE. INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE ELEVAR, APOYE EL VEHÍCULO CONFORME A LOS MEDIOS
ADECUADOS.
SI NO RESPETA ESTAS INDICACIONES PODRÍA RESULTAR EN LESIONES PERSONALES Y/O EN DAÑOS A LA PROPIEDAD.
ELEVE SOLAMENTE EN LAS ÁREAS DEL VEHÍCULO CONFORME A LO ESPECIFICADO POR EL FABRICANTE DEL VEHÍCULO.
NO SE LE DEBERÁN HACER ALTERACIONES A ESTE PRODUCTO.
DEBERÁN UTILIZARSE SOLAMENTE AQUELLOS ACCESORIOS Y/O ADAPTADORES SUMINISTRADOS POR EL FABRICANTE.
NO DESPLAZAR NI MOVER EL VEHÍCULO CUANDO SE ENCUENTRA APOYADO SOBRE EL GATO.
RESPONSABILIDAD DEL DUEÑO Y/O OPERARIO
El propietario y/o los operarios tienen la responsabilidad de leer y comprender todas las ADVERTENCIAS y las instrucciones acera del funcionamiento
y mantenimiento incluidas en la etiqueta del producto y en el manual de instrucciones antes de poner a funcionar esta herramienta.
El propietario y/o operario es responsable además, de proporcionar el mantenimiento, de mantener todas las calcomanías o etiquetas con advertencia
y, en general, mientras se lo está utilizando, mantener la unidad en buenas condiciones de funcionamiento.
Si el propietario y/o el operador no habla inglés, francés o español, el comprador/propietario del producto o su designatario deberá leerle al
operario las advertencias e instrucciones del producto en el idioma original en el que dicho operario hable, asegurándose de que dicho operario
entienda su contenido.
ARMADO
RETIRAR EL GANCHO DE RETENCIÓN
Tu gato ha sido enviado con un gancho de contención para mantener el yugo en la posición hacia abajo. Este tiene que quitarse.
PRECAUSIÓN: LA HORQUILLA ESTÁ BAJO PRESIÓN DE RESORTE Y PODRÍA A SALTAR Y CAUSAR DAÑOS PERSONALES O MATERIALES.
USE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS Y GUANTES PARA QUITAR LA HORQUILLA GANCHO DE RETENCIÓN. Empuje la horquilla hacia abajo
hasta que el gancho pueda quitarse del dada del mango o de la viga de refuerzo del marco. Es posible que se necesite una segunda persona para
sostener la parte de adelante del gato hacia abajo mientras se hace fuerza hacia abajo en la horquilla. Quite el gancho y permita que la horquilla se
levante hasta alcanzar su posición original superior.
1. Insertar la manija inferior en la manija
superior.
2. Aflojar el tornillo de fijación de la manija
en el encastre.
3. Aplicar una pequeña cantidad de grasa en
el encastre de la manija.
4. Colocar la manija armada en el encastre.
5. Ajustar el tornillo de fijación de la manija.
7
PRND1 2
PRND1 2
PRND1 2
PRND1 2
PRND1 2
ESPECIFICACIONES
Capacidad Calificada (Carga de trabajo segura) 4000 libras (1814 kg)
Peso 58.7 libras (26.63 kg)
Altura baja 2-3/4" (6.98 cm)
Altura máxima 15-1/4" (38.73 cm)
Empuje hacia abajo
Horquilla
Gancho de
retención
8
FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizarlo, se deberá realizar una inspección visual del gato para buscar piezas dobladas, gastadas o flojas o pérdidas hidráulicas. Si
existiera alguna de estas condiciones deberá quitar el gato de servicio.
USO DEL GATO
1. Asegúrese de que el gato y el vehículo se encuentren en una superficie dura y nivelada.
2. Coloque siempre el freno de mano del vehículo y bloquee las ruedas.
3.
Asegúrese de que no haya ningún obstáculo en la trayectoria para las ruedas del gato, ya que estas se mueven durante el proceso de levantamiento.
4. Haga girar la manija en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta la posición cerrada. ¡No ajuste demasiado!
5. Bombee la manija y eleve el vehículo hasta la altura deseada.
6. Coloque las bases del gato debajo del vehículo en los lugares recomendados por el fabricante del vehículo y no vaya debajo del vehículo sin
que las bases del gato estén en su lugar, ya que los gatos no han sido diseãdos para mantener estas cargas pesadas durante largos períodos
de tiempo.
7. Haga girar la manija LENTAMENTE en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para bajar la cargo hasta las bases del gato.
MODO DE BAJAR EL VEHÍCULO
1. Haga girar la manija en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta la posición cerrada.
2. Bombee la manija para elevar el vehículo de las bases del gato.
3. Quite las bases del gato. No se coloque debajo del vehículo ni permita que nadie lo haga.
4. Haga girar la manija LENTAMENTE en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para bajar
el vehículo hasta el piso.
ALMACENAMIENTO DEL GATO
Almacene su gato siempre en posición completamente descendida. Esto evitará que zonas importantes se oxiden excesivamente.
MANTENIMIENTO
Se recomienda el mantenimiento mensual. La lubricación es de suma importancia para los gatos, ya que soportan cargas esadas y cualquier restric-
ción ocasionada por suciedad, oxidación, etc. puede causar, ya sea un movimiento lento o saltos extremadamente rápidos, dañando los componen-
tes internos. Los siguientes pasos son los designados para mantener al gato bien lubricado:
1. Lubrique el ariete, uniones, asientos y el mecanismo de bombeo con aceite liviano. Engrase los conjinetes de la ruedas y ejes.
2. Inspeccione visualmente de soldaduras agrietadas, piezas dobladas, sueltas o que faltan, o pérdidas de aceite hidráulico.
3. Si al gato se lo somete a cargas anormales o choques, deje de utilizarlo y hágalo examinar por un Servicio de Reparaciones Autorizado.
4. Limpie todas las superficies y mantenga todas las etiquetas y advertencias.
5. Inspeccione y mantenga el nivel de aceite del ariete.
INSPECCIÓN ANUAL
Efectuar el mantenimiento de la unidad de acuerdo con las instrucciones suministradas con la misma. No efectuar ninguna modificación a este
producto. Se recomienda hacer inspeccionar el gato una vez por año por ALLTRADE TOOLS LLC o un taller de reparaciones autorizado por la
compañía. Sírvase llamar al departamento de servicios al cliente al número 1-800-423-598 para obtener información adicional.
1. Antes de poner el gato en servicio, inspeccionarlo visualmente para detectar condiciones anormales, tal como soldaduras agrietadas, partes
dañadas, deformadas, desgastadas o faltantes, o pérdidas de fluido hidráulico.
2. Efectuar las inspecciones según las instrucciones de este manual.
3.
Si el gato se hubiera sometido a sobrecarga o condiciones anormales de carga, inspeccionarlo inmediatamente. En tal caso, es recomendable
que la inspección la lleve a cabo un representante de servicios técnicos.
4.
Es necesario contar con personal especializado y talleres adecuados para reparar este equipo. Si el gato hubiera estado sujeto a cargas anormalmente
altas o a impacto, sacarlo de servicio y hacerlo revisar en un centro autorizado de servicio. La inspección anual del equipo debería efectuarse en un
taller autorizado por el fabricante. Para reemplazar partes, etiquetas de seguridad y calcomanías, usar repuestos especificados por el fabricante. Si
tuviera problemas o dificultades con la unidad, no la devuelva al comercio adonde la compró. Comuníquese con nuestro Departamento de Servicios
al Cliente, llamando al número sin cargo 1-800-423-3598 para obtener una lista de talleres autorizados de inspección.
MODO DE INSPECCIONAR EL NIVEL DE ACEITE
¡¡ADVERTENCIA!!
No utilice líquido para frenos ni para transmisión ni tampoco aceite para motores, ya que los mismos pueden dañar las juntas. Compre y use
siempre los productos etiquetados Aceite para Gatos Hidráulicos.
1.
Haga girar manija en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj para permitir que el ariete se retraiga completamente. Puede ser necesario
hacerle fuerza al asiento para bajarlo.
2. Con el gato en posición vertical, quite el tapón del aceite. El aceite debe estar parejo con el orificio del fondo. Si no lo está, llénelo. No lo llene
demasiado. Llene siempre con un aceite para gatos hidráulicos limpio y nuevo.
3. Vuelva a colocar el tapón de carga.
4. Inspeccione el funcionamiento del gato.
En este momento, consulte con la sección de Resolución de Problemas para la Liberación del Sistema de Aire.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Purgado del Sistema de Aire
1. Haga girar la manija en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj una vuelta completa para abrirla.
2. Bombee la manija ocho veces .
3. Para cerrar la válvula haga girar la manija en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj.
4. Bombee la manija hasta que el brazo de elevación alcance la altura máxima y continúe bombeando varias veces para quitar el aire que se
encuentra atrapado en el émbolo.
5. Haga girar la manija en sentido contrario al que giran las manecillas del reloj una vuelta completa y baje el brazo elevador hasta la posición más
baja. Haga fuerza si fuera necesario.
6.
Haga girar la manija en el mismo sentido que giran las manecillas del reloj hasta la posición cerrada y verifique que la acción de bombeo sea la
adecuada. Podrá ser necesario hacer lo indicado anteriormente más de una vez para asegurarse de que el aire ha sido completamente evacuado.
OTROS SÍNTOMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE MEDIDAS
El gato no se levanta hasta la altura completa Nivel de aceite bajo Inspeccione el nivel de accite
El gato no sostiene la carga La válvula de liberación no cerró Llame al servicio para
Aceite del gato hidráulico contaminado los consumidoress
Las válvulas de la bomba no están sellando
El brazo de elevación no baja El émbolo del cilindro está unido Llame al servicio para
Piezas gastadas • Daño interno los consumidoress
Resorte de retorno roto o desenganchado
La unión del brazo elevador está doblado o unido.
El gato aparenta estar esponjoso al levantar Vea la sección de Purga de aire Vea el procedimiento para
liberar el aire
SERVICIO DE FABRICA
Cualquier gato hidráulico que se compruebe que está dañado o gastado de algún modo o que funciona anormalmente “DEBERÁ SER QUITADO
DE SERVICIO HASTA HABER SIDO REPARADO”. Los propietarios y/o operarios deberán estar conscientes que para reparar el equipo se necesita
conocimientos e instalaciones especializadas. Solomente las piezas, etiquetas y calcomanfas de fábrica autorizadas deberán ser utilizadas para
este equipo. Llame al departamento de servicios para el comsumidor.
ALTERACIONES
Debido a los peligros potenciales asociados con el mal uso de equipo de este tipo, no deberán realizarse alteraciones al producto sin la autorización
escrita del fabricante o proveedor.
9
PARTS LIST • LISTE DE PIÈCES • LISTA DE PIEZAS
# Description Description Descripción
1 RIGHT SIDE PLATE (1)
2 VALVE BODY (1)
3 HANDLE YOKE (1)
4 FLUID RESERVOIR (1)
5 PISTON CAP NUT (1)
6 POWER LINKAGE (2)
7 RAM CYLINDER (1)
8 HYDRAULIC PUMP PISTON (1)
9 RELEASE VALVE (1)
10 LIFT ARM PIN (1)
11 TORSION SPRING (1)
12 HANDLE POSITION SCREW (1)
13 HEX SPRING BOLT (1)
14 POWER LINKAGE PIN (2)
15 SADDLE (1)
16 SCREW M12 X 20 (1)
17 C-CLIP (4)
18 C-CLIP-MEDIUM (2)
19 SADDLE PAD (1)
20 WASHER 10 (4)
21 WASHER (2)
22 REAR CASTER ASSEMBLY (2)
23 LIFT ARM (1)
24 SADDLE PLATFORM (1)
25 FRONT AXLE (1)
26 ROLLER WHEEL (1)
27 LOAD BLOCK (1)
PLAQUE LATÉRALE DROITE (1)
MODULE D’ENTRAÎNEMENT (1)
FOURCHE (1)
RÉSERVOIR DE LIQUIDE (1)
ÉCROU DU BOUCHON DU PISTON (1)
PUISSANCE DE LIAISON (2)
CYLINDRE À PISTON (1)
PISTON DE POMPE HYDRAULIQUE (1)
VALVE DE DÉCHARGE (1)
AXE DU BRAS DE LEVAGE (1)
RESSORT DE TORSION (1)
BOULON DE FIXATION DE LA POIGNÉE (1)
BOULON À RESSORT HEXAGONAL (1)
AXE DE RACCORDEMENT ARTICULÉ (2)
SELLETTE (1)
VIS M12 X 20 (1)
CIRCLIP (4)
CIRCLIP - MOYENNE (2)
COUSSIN DE CAOUTCHOUC (1)
RONDELLE 10 (4)
RONDELLE (2)
ROULETTE ARRIÈRE (2)
BRAS DE LEVAGE (1)
PLATEFORME DE SELLETTE (1)
ESSIEU AVANT (1)
GALET DE ROULEMENT (1)
BLOC DE CHARGE (1)
PLACA DEL BRAZO DERECHA (1)
UNIDAD DE POTENCIA (1)
HORQUILLA (1)
TUERCA, TAPA DEL PISTÓN (1)
PISTON CAP NUT (1)
PODER VÍNCULO (2)
CILINDRO, ARIETE (1)
PISTÓN, BOMBA HIDRÁULICA (1)
VÁLVULA DE DESCARGA (1)
PASADOR, BRAZO DE ELEVACIÓN (1)
RESORTE, TORSIÓN (1)
PERNO DE RETENCIÓN DEL MANGO (1)
PERNO HEXAGONAL, RESORTE (1)
PASADOR DE ACOPLAMIENTO, POTENCIA (2)
ASIENTO (1)
TORNILLO M12 X 20 (1)
PRESILLA EN C (4)
PRESILLA EN C - MEDIANO (2)
ALMOHADILLA DE HULE (1)
ARANDELA 10 (4)
ARANDELA (2)
RUEDECILLA TRASERA (2)
BRAZO DE ELEVACIÓN (1)
PLATAFORMA, SOPORTE (1)
EJE DELANTERO (1)
RUEDA, RODILLO (1)
BLOQUE DE CARGA (1)
10
PARTS LIST • LISTE DE PIÈCES • LISTA DE PIEZAS
# Description Description Descripción
28 RADIUS LINK (2)
29 C-CLIP (2)
30 C-CLIP (2)
31 C-CLIP (2)
32 CARRYING HANDLE (1)
33 LEFT SIDE PLATE (1)
34 RELEASE VALVE (1)
35 PUMP PIN (1)
36 NUT M10 (2)
37 RADIUS LINK PIN (1)
38 FRAME BOLT (1)
39 LOWER HANDLE (1)
40 UPPER HANDLE (1)
41 SAFETY LOCK BAR (1)
42 OIL FILL PLUG (1)
BRAS DE LIAISON (2)
CIRCLIP (2)
CIRCLIP (2)
CIRCLIP (2)
LEVIER (1)
PLAQUE LATÉRALE GAUCHE (1)
VALVE DE DÉCHARGE (1)
GOUJON DE POMPE (1)
ÉCROU M10 (2)
STABILISATEUR DE BRAS DE LIAISON (1)
BOULON DU CHÂSSIS (1)
INFÉRIEURE DU LEVIER (1)
SUPÉRIEURE DU LEVIER (1)
BARRE DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ (1)
BOUCHON DE REMPLISSAGE D’HUILE (1)
ACOPLE DE RADIO (2)
PRESILLA EN C (2)
PRESILLA EN C (2)
PRESILLA EN C (2)
MANIJA (1)
PLACA DEL BRAZO IZQUIERDA (1)
VÁLVULA DE DESCARGA (1)
PASADOR, BOMBA (1)
TUERCA M10 (2)
PASADOR, ACOPLE RADIAL (1)
PERNO, BASTIDOR (1)
MANIJA SUPERIOR (1)
MANIJA INFERIOR (1)
BARRA DE FIJACIÓN DE SEGURIDAD (1)
TAPON PARA LLENAR EL ACEITE (1)
Rev 08/09/2019
Distribution & Returns
©2019, Alltrade Tools, LLC, Reno, NV 89508
www.powerbuilt.com
Made in China / Fabriqué en Chine / Hecho en China
WARNING: WEAR SAFETY GLASSES
AVERTISSEMENT : PORTER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ
ADVERTENCIA: USE GAFAS DE SEGURIDAD
WARRANTY / SERVICE
LA GARANTIE / LE SERVICE
GARANTÍA / SERVICIO
1-800-423-3598
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Powerbuilt 8486698 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire