Facom W.450PNA Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
Presses d'atelier hydropneumatiques 30t, 50t
Notice d’instructions
Instructions manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manuel de instruções
Instrukcją obsługi
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
30t, 50t hydropneumatic workshop presses
30t, 50t Hydropneumatische Werkstattpressen
30t, 50t hydropneumatische workshop pers
Prensas hidroneumáticas de taller de 30t, 50t
Presse da of cina idropneumatiche, 30t, 50t
Prensas hidropneumáticas de o cina de 30t, 50t
Hydropneumatyczne prasy warsztatowe 30t, 50t
30t, 50t hydropneumatisk værkstedspresser
30t, 50t υδροπνευματική πρέσα συνεργείου
W.430PN 30t
W.450PNA 50t
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 1 07/06/2018 10:09:04
2
ISO VG 22
1
Presses d'atelier hydropneumatiques 30t, 50t
Notice d’instructions
Instructions manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manuel de instruções
Instrukcją obsługi
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
30t, 50t hydropneumatic workshop presses
30t, 50t Hydropneumatische Werkstattpressen
30t, 50t hydropneumatische workshop pers
Prensas hidroneumáticas de taller de 30t, 50t
Presse da of cina idropneumatiche, 30t, 50t
Prensas hidropneumáticas de o cina de 30t, 50t
Hydropneumatyczne prasy warsztatowe 30t, 50t
30t, 50t hydropneumatisk værkstedspresser
30t, 50t υδροπνευματική πρέσα συνεργείου
W.430PN 30t
W.450PNA 50t
NU-W.430PN-W.450PNA_0618
+
OK
OK
A
E
F2
C
D
M
B
F
F1
MODEL
(t) G
(mm)
Ø
(mm)
(mm)
F1-F2
(mm)
E
(mm)
M
(mm)
N.W. (kg)
A B C D F
W.430PN 30 160 58 795 700 1770 1840 140 150-1030 535 200 185
W.450PNA 50 200 68 1036 800 1831 1877 207 67-1047 730 245 295
G
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 2 07/06/2018 10:09:21
3
ACCESSOIRES ACCESSORIES
ZUBEHÖR TOEBEHOREN
ACCESSORIOS ACCESSORI
ACESSÓRIOS AKCESORIA
TILBEHØR ΑΞΕΣΟΥΆΡ
W.PUNCHES-A
Ø 1030mm
Ø mm L mm t maxi
10 50 2
12 60 3
16 60 8
18 85 12
20 85 14
22 85 16
25 110 18
30 110 20
L (mm) l (mm)
(kg)
W.PROTECT30 W.430 520 515 2.0
W.PROTECT50 W.450 625 675 2.8
L
l
A
>35t
NOK
X 1
X 2
>35t
OK
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 3 07/06/2018 10:09:27
4
FR - Méthode : Tondaj SL-824 (30-130 db) à 1 mètre de la source sonore.
EN - Method: Tondaj SL-824 (30-130 db) at 1 metre from the sound source.
DE - Methode: Tondaj SL-824 (30-130 db) bei einer Entfernung von einem Meter zur Schallquelle
NL - Methode: Tondaj SL-824 (30-130 db) op 1 meter van de geluidsbron.
ES - Método: Tondaj SL-824 (30-130 db) a 1 metro de la fuente de sonido.
IT - Metodo: Tondaj SL-824 (30-130 db) a 1 metro di distanza dalla sorgente di rumore.
PT - Método: Tondaj SL-824 (30-130 db) a 1 metro de distância da fonte sonora.
PL - Sposób pomiaru Tondaj SL-824 (30-130 db) w odległości 1 m od źródła dźwięku.
DA - Metode: Tondaj SL-824 (30-130 db) ved 1 meter fra lydkilden.
EL - Μέθοδος: Tondaj SL-824 (30-130 db) σε 1 μέτρο από την πηγή του ήχου.
FR - Branchement Hydro pneumatique
EN - hydropneumatic connection
DE - Hydropneumatischer Anschluss
NL - Hydro-pneumatische aansluiting
ES - Conexión hidroneumática
IT - Connettore idropneumatico
PT - Ligação hidropneumática
PL - Połączenie hydropneumatyczne
DA - Hydro-pneumatisk forbindelse
EL - Υδροπνευματική σύνδεση
Niveau de bruit dB(A)
Pression Résolution
de mesure
Précision
30t/50t 80-89 DB 1,5
Noise level dB(A)
Pressure Measurement
resolution
Precision
30t/50t 80-89 DB 1,5
Schallpegel dB(A)
Druck Messauösung Genauigkeit
30t/50t 80-89 DB 1,5
Geluidsniveau dB(A)
Deuk Meetresolutie Nauwkeurigheid
30t/50t 80-89 DB 1,5
Nível de Som dB(A)
Pressão Resolução
de medida
Precisão
30t/50t 80-89 DB 1,5
Nivel de sonido dB(A)
Presión Resolución
de medida
Precisión
30t/50t 80-89 DB 1,5
Dati tecnici, livello sonoro dB(A)
Pres-
sione
Risoluzione
misura
Precisione
30t/50t 80-89 DB 1,5
Pozom hałasu dB(A)
Ciśnienie
Rozdzielczość
pomiaru
Dokładność
30t/50t 80-89 DB
1,5
Lydniveau dB(A)
Tryk Måleopløsning Præcision
30t/50t 80-89 DB 1,5
Κλίµακα Θορύβου σε ντεσιµπέλ dB(A)
Πίεση Ευκρίνεια
μέτρησης
Ακρίβεια
30t/50t 80-89 DB
1,5
W.430PN
W.450PNA
W.430PN W.450PNA
1/4"
1/4"
7,5 - 8,5 bar
7,5 - 8,5 bar
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 4 07/06/2018 10:09:29
5
TRÈS IMPORTANT
Lire attentivement ces consignes de sécurité ainsi que le manuel d’utilisation, de fonctionnement et de maintenance.
Les conserver toujours à portée de la main pour toute consultation postérieure.
Cette presse d'atelier hydropneumatique a été conçue pour réaliser des travaux généraux de cintrage, de pliage, de
dressage, d’extraction d’arbres et de roulements, etc. Ne l’utiliser en aucun cas dans des applications ne devant pas
être réalisées avec une presse d'atelier hydropneumatique. Utiliser toujours l’outil approprié pour chaque travail
spécique.
Toute autre application, au-delà des conditions xées pour l’utilisation de ces presses d'atelier hydropneumatiques,
sera considérée comme inappropriée.
Manipuler la presse d'atelier hydropneumatique de la manière appropriée et, avant toute utilisation, s’assurer que tous
ses éléments et composants sont en bon état et qu’il n’en manque aucun.
Son utilisation ne peut être assurée que par des personnes autorisées, ayant lu et parfaitement compris aussi bien les
instructions de montage que les exigences de ce manuel.
Ne modier les caractéristiques de la presse d'atelier hydropneumatique sous aucun prétexte.
Tout manquement à ces prescriptions peut entraîner des dommages pour l’utilisateur, la presse d'atelier
hydropneumatique elle-même ou la pièce sur laquelle le travail est réalisé.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte de la presse d'atelier hydropneumatique ou du
composant manipulé.
1. CONSIGNES DE SECURITE (EN 1494+A1)
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doivent connaître le produit, ses caractéristiques techniques et ses consignes de sécurité
d’utilisation avant de l’utiliser.
1.1 Étudier, comprendre et suivre toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.
1.2 Ne pas dépasser sa capacité nominale.
1.3 Avant l’utilisation, s’assurer que la presse est correctement ancrée et que les axes de blocage sont correctement
installés.
1.4 Veiller à garder mains, bras, pieds et jambes hors de la zone de travail. Tout dérapage accidentel pourrait entraîner
des blessures.
1.5 Veiller à ne pas apporter de modications à ce produit.
1.6 N’utiliser que des xations et/ou adaptateurs installés par le fabricant.
1.7 Utiliser les protections appropriées pour contenir toute pièce qui peut se casser ou être projetée lorsque l’on exerce
de la force.
1.8 Lorsque des accessoires et des adaptateurs sont utilisés, la capacité nominale du système ne doit pas être supérieure
à la capacité nominale du plus faible des composants ou de la combinaison la plus faible de composants du système.
1.9 Toujours effectuer un contrôle visuel avant chaque utilisation, rechercher toute anomalie telle que des éventuelles
soudures ssurées, des fuites ou des pièces endommagées, desserrées ou manquantes.
1.10 Veiller à éviter les charges excentrées.
1.11 Il est de la responsabilité de l’employeur de s’assurer que l’équipement de protection individuelle (EPI) applicable est
conforme avec la règlementation de sécurité locale en vigueur.
1.12 Tout produit qui semblerait endommagé de quelque manière que ce soit, usé ou ne fonctionnant pas correctement
DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE JUSQU’À CE QU’IL AIT ÉTÉ RÉPARÉ OU REMPLACÉ.
1.13 La presse d'atelier hydropneumatique doit s’appuyer sur une surface ferme, régulière, horizontale, dégagée, et bien
éclairée. Ne jamais utiliser la presse d'atelier hydropneumatique sur une surface molle.
1.14 Ne pas utiliser la presse d'atelier hydropneumatique lors de vents violents, de gels, sous des climats extrêmes, près de
champs magnétiques puissants ou dans des atmosphères potentiellement explosives.
1.15 Ne pas mettre la presse d'atelier hydropneumatique en contact avec des aliments.
1.16 Ne jamais utiliser cette presse d'atelier hydropneumatique pour soulever des personnes.
1.17 Ne jamais utiliser cette presse d'atelier hydropneumatique comme moyen de manutention (déplacement de
charges).
1.18 Dans le cas d’une utilisation sur un navire, se reporter aux consignes de sécurité point 1.13 de cette présente
notice.
1.19 En cas de débordement d’huile, veillez à ne pas utiliser la presse d'atelier hydropneumatique, vous référer à la
partie 5 de la présente notice d’utilisation ou contacter votre commercial Facom.
1.20 Cette presse d'atelier hydropneumatique est conçue pour 5000 cycles d’utilisation minimum.
1.21 Cette presse d'atelier hydropneumatique est conforme à la norme NF EN 1494+A1 et à la directive machine
2006/42/EU.
Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dégâts matériels.
FR
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 5 07/06/2018 10:09:30
6
Bar
Tourner
Immobiliser
2. MONTAGE
Se servir du schéma éclaté comme guide pour assembler la presse d'atelier hydropneumatique. Avant de commencer,
disposer toutes les pièces et les ensembles en face de vous. Nous recommandons la procédure suivante :
2.1 La presse d'atelier hydropneumatique est livrée sur palette ou conditionnée. Si l’on utilise un transpalette ou une grue
pour déplacer la structure, s’assurer que la presse d'atelier hydropneumatique est équilibrée a n d’éviter qu’elle ne
bascule. Si un chariot élévateur est utilisé, deux zones d'appui sont prévues (Cf dessin A).
2.2 Attacher une section de base sur le montant de gauche à l’aide de boulons, rondelles, rondelles frein et écrous puis
xer l’autre au montant de droite.
2.3 Insérer les axes de la table dans les trous des montants, puis insérer la table de presse assemblée dans le
cadre de la presse.
2.4 Déplacer la pompe à l’extérieur du montant. Utiliser les boulons et les rondelles pour visser à droite de la plaque de
connexion.
2.5 Déplacer le treuil à l’extérieur du montant. Utiliser les boulons, rondelles, rondelles de blocage et les écrous pour visser
sur la gauche de la plaque de connexion et  xer au rouleau correspondant.
2.6 Assembler la bague de nylon au manomètre. Visser le manomètre et serrer le plus possible pour éviter les risques de
fuites. Fixer le raccord du manomètre à la poutre supèrieure appropriée et visser les boulons.
Démonter la vis de la tige de jonction après avoir ajusté et serré la direction du manomètre.
Fixer la tige de jonction au raccord du manomètre et serrer.
2.7 Serrer tous les autres boulons et écrous de la presse.
3. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
3.1 Chasser l’air du circuit hydraulique.
Pour purger le circuit manuellement
- Ouvrir la soupape de sûreté en la faisant tourner vers la gauche.
- Pomper ensuite plusieurs fois l’unité hydraulique.
- Fermer en n la soupape de sûreté en la faisant tourner complètement vers la droite.
Pour purger le circuit via le système d’air
- Ouvrir la soupape de sûreté en la faisant tourner vers la gauche.
- Brancher le raccord rapide mâle au raccord femelle du tuyau d’alimentation en air.
- Actionner la vanne d’air et laisser la pompe fonctionner quelques instants.
- Fermer la soupape de sûreté en la faisant tourner complétement vers la droite.
3.2 Véri er toutes les pièces et leur état, si des pièces sont cassées, arrêter d’utiliser la presse et prendre contact avec
votre fournisseur.
4. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (EN 1494+A1)
4.1 Placer la paire de V sur la table de la presse, puis insérer la pièce sur la paire de V.
4.2 Fermer la soupape de surpression et libérer la soupape en la tournant dans le sens horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien
fermée. Utiliser la poignée pour abaisser rapidement la tige du piston.
4.3 Aligner la pièce et le piston pour assurer une charge centrale.
4.4 Lorsque le piston s’est totalement rétracté, retirer la pièce de la table.
5. MAINTENANCE (EN 1494+A1)
5.1 Graisser régulièrement les arbres et les éléments mobiles.
5.2 Maintenir les éléments de la presse d'atelier hydropneumatique propres et protégés des milieux agressifs.
5.3 Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
5.4 Véri er chaque année le niveau d’huile de la pompe, le piston du vérin étant totalement rentré, et remplissez si
nécessaire conformément au volume indiqué au tableau. Pour réaliser cette opération, il faut retirer la protection
latérale de la presse d'atelier hydropneumatique au préalable a n d’accéder au réservoir. Le bouchon est vissé sur la
partie supérieure de celle-ci.
Le remplacement de l'huile est conseillé tous les 3 ans.
5.5 IMPORTANT : un excès d’huile peut empêcher le fonctionnement de l’unité hydraulique.
5.6 Utiliser de l’huile hydraulique ISO VG 22.
TRÈS IMPORTANT : ne jamais utiliser de liquide de frein.
5.7. Lors d’inspections fréquentes, vous devez examiner :
- L’usure du piston, le vérin, la pompe, les accessoires et raccords incorrects.
- Les fuites d’huile et d'air, tout signe de corrosion.
- Les dommages sur la structure, les accessoires, la table et les supports, les pertes de vis
ou prises.
6. REMPLACEMENT DU MANOMÈTRE
Retirer le bouchon métallique et monter le manomètre en s’assurant que le joint torique qui se trouve
à l’intérieur du logement du manomètre reste bien en place au fond pendant le montage. Fixer le
manomètre de la manière indiquée à la  gure, sans exercer une force excessive.
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 6 07/06/2018 10:09:30
7
7. RÉPARATION
7.1 La maintenance et la réparation de ces presses d'atelier hydropneumatiques ne peuvent être conées qu’à des
personnes qualiées possédant, en raison de leur formation et de leur expérience, une bonne connaissance des
systèmes hydrauliques et pneumatiques utilisés.
7.2 Pour commander des pièces de rechange, indiquer la référence de la pièce gurant sur l’illustration. Nous disposons
d’un kit de pièces de rechange qui contient exclusivement les joints d’étanchéité et les joints de l’unité hydraulique.
7.3 POUR PURGER LE CIRCUIT HYDRAULIQUE : se référer au point 3.1.
PROBLÈME PANNE POSSIBLE SOLUTION
1. Le piston n’avance pas. Soupape de sûreté ouverte. Fermer la soupape de sûreté.
Air dans le circuit hydraulique. Purger le circuit.
Manque d’huile dans le réservoir. Le remplir.
Saleté accumulée dans le circuit
hydraulique.
Nettoyer le circuit.
Raccordement hydraulique incorrect. Vérier que le raccordement est
correct.
Piston déformé. S’adresser au distributeur.
2. Le piston ne s’étend pas
complètement.
Niveau d’huile bas. Remplir le réservoir.
Piston déformé. S’adresser au distributeur.
3. Le piston avance très lentement. Air dans le circuit hydraulique. Purger le circuit.
Saleté dans le circuit hydraulique. Nettoyer le circuit.
4. Le vérin perd de la pression
pendant qu’il conserve la charge.
Air dans le circuit hydraulique. Purger le circuit.
Saleté dans le circuit hydraulique. Nettoyer le circuit.
Joint torique endommagé. S’adresser au distributeur.
5. Fuites d’huile. Joint torique endommagé. S’adresser au distributeur.
Raccordement hydraulique incorrect. Vérier que le raccordement est
correct.
6. Le piston ne rentre pas
entièrement.
Excès d’huile dans le réservoir. Retirer l’excès d’huile.
Piston déformé. S’adresser au distributeur.
Saleté dans le circuit hydraulique. Nettoyer le circuit.
Ressort de rappel endommagé. S’adresser au distributeur.
Soupape de sûreté fermée. Ouvrir la soupape de sûreté.
7. Le vérin ne fonctionne pas
malgré le bruit du moteur
pneumatique.
La soupape de sureté n’est pas fermée
correctement.
Vérier la soupape de sureté.
Air dans le circuit. Purger le circuit.
8. Le moteur pneumatique ne
fonctionne pas.
La pression d’air n’est pas sufsante et il
y a surcharge de la capacité.
Vérier la pression d’air et la capacité.
Le moteur pneumatique est endommagé. S’adresser au distributeur.
GARANTIE: Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le catalogue FACOM ou dans le tarif FACOM.
Sous réserve du respect de l'ensemble des instructions décrites ci-dessus.
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 7 07/06/2018 10:09:30
8
EXTREMELY IMPORTANT
Read these safety instructions carefully in addition to the instructions for use, operation and maintenance. Keep this
instructions sheet in an easy to nd place as you may need to use it again.
This hydropneumatic workshop press has been designed for general bending, toughening, axis and bearing extraction
work etc. Never use it for applications that should not be performed by a hydropneumatic workshop press. Always use the
appropriate tool for each specic task.
Any other application, beyond the conditions established for use of this hydropneumatic workshop press will be
considered inappropriate.
Handle the hydropneumatic workshop press correctly and ensure that all parts and components are in good condition and
that no parts are missing prior to its use.
The hydropneumatic workshop press should only be used by authorized persons, having read carefully and understood
the contents of this manual and the assembly instructions.
Do not modify the hydropneumatic workshop press in any way.
Non-compliance with these instructions may result in injury or damage to the user, the hydropneumatic workshop press or
the piece being manipulated.
The manufacturer accepts no responsibility for the improper use of the hydropneumatic workshop press or the component
handled.
1. SAFETY INSTRUCTIONS (EN 1494+A1)
The owner and/or operator shall have an understanding of the product, its operating characteristics, and safety operating
instructions before operating it.
1.1 Study, understand and follow all instructions before operating this device.
1.2 Do not exceed rated capacity.
1.3 Prior to use, make sure the press is securely anchored and blocking axis are securely installed.
1.4 Keep hands, arms, feet, and legs out of the work area. Accidental slippage can result in personal injury.
1.5 No alterations shall be made to this product.
1.6 Only attachments and/or adapters applied by the manufacturer shall be used.
1.7 Use appropriate guarding to contain any pieces that may break or y apart when applying force.
1.8 When attachments and adapters are used, the rated capacity of the system shall be no greater than the rated capacity
of the lowest-rated component or combination of components that make up the system.
1.9 Visual inspection shall be made before each use by checking for abnormal conditions, such as cracked welds, leaks, and
damaged, loose, or missing parts.
1.10 Avoid off-center loads.
1.11 It shall be the responsibility of the employer to ensure that applicable personal protective equipment (PPE) complies with
applicable local safety codes.
1.12 Any product that appears to be damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally SHALL BE REMOVED
FROM SERVICE UNTIL REPAIRED OR REPLACED.
1.13 The hydropneumatic workshop press should be supported on a solid, level and horizontal surface which is well
illuminated and free of obstructions. Never stand the hydropneumatic workshop press on a surface which may sink.
1.14 Do not use the hydropneumatic workshop press in the presence of violent wind, frost, under extreme climates, near
powerful magnetic elds or potentially explosive atmospheres.
1.15 Avoid any contact between the hydropneumatic workshop press and food.
1.16 Never use this hydropneumatic workshop press to lift persons.
1.17 Never use this hydropneumatic workshop press as a handling means (for moving loads).
1.18 Before use on a ship, please refer to the safety instructions in point 1.13 of these instructions.
1.19 If oil overows, please do not use the hydropneumatic workshop press, and refer to section 5 of these user instructions
or contact your Facom dealer.
1.20 This hydropneumatic workshop press is designed for 5000 operating cycles minimum.
1.21 This hydropneumatic workshop press complies with the NF EN 1494+A1 standard and
“ MACHINES “ DIRECTIVE
2006/42/EC
.
Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
EN
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 8 07/06/2018 10:09:30
9
2. ASSEMBLY
Use the exploded drawing as your guide to assemble the hydropneumatic workshop press. Lay all parts and assemblies out in
front of you before beginning. The following procedure is recommended:
2.1 The hydropneumatic workshop press is delivered on a pallet or packaged. If you are using a pallet truck or a crane to
move the structure, make sure that the hydropneumatic workshop press is balanced so that it does not tip.
If a forklift truck is used, two support zones are recommended (see drawing A).
2.2 Attach one base section to left post using bolts, washers, lock washers and nuts then attach another to right post.
2.3 Insert workbench pins into the holes in the posts, then insert the joined press workbench into press frame.
2.4 Move the pump assy to the outside of the post. Use bolts and washers to twist tight on the right connecting plate.
2.5 Move the hand winch to the outside of the post. Use bolts, washers, lock washers and nuts to twist tight on the left
connecting plate and  x to the relevant roller.
2.6 Assemble the nylon ring to gauge  tting. Put the pressure gauge and twist tight as possible: otherwise it will be leak.
Attach the gauge  tting to the suitable upper cross beam and twist bolts.
Dismantle the plug screw of Junction rod after adjust and tight the gauge direction. Attach the Junction rod to the gauge
tting and twist tight.
2.7 Tighten all other bolts and nuts of the press.
3. BEFORE FIRST USE
3.1 Remove the air from the hydraulic system.
To purge the circuit manually
- Open the safety valve by turning it to the left.
- Pump the hydraulic unit several times.
- Close the safety valve by turning it fully to the right.
To purge the circuit using the air system
- Open the safety valve by turning it to the left.
- Connect the male quick-release coupling to the female end of the air supply hose.
- Operate the air valve and allow the pump to run for a few moments.
- Close the safety valve by turning it fully to the right.
3.2 Check all parts and conditions, if there is any part broken, stop using it and contact your supplier immediately.
4. USE AND OPERATION (EN 1494+A1)
4.1 Place the pair of V onto the press workbench, then insert workpiece onto the pair of V.
4.2 Close the short release valve and release valve by turning it clockwise until it is  rmly closed. Use handle let the piston
rod fast down.
4.3 Align workpiece and ram to ensure center-loading.
4.4 Once ram has fully retracted, remove workpiece from the press workbench.
5. MAINTENANCE (EN 1494+A1)
5.1 Lubricate the axes and moving parts at regular intervals.
5.2 The elements of the hydraulic workshop press should be kept clean and protected from aggressive conditions at all
times.
5.3 Always use original spare parts.
5.4 Check the oil level of the pump with the piston of the cylinder fully retracted and re ll as required in accordance with the
volume indicated in the table. To perform this operation, you must  rst release the side cover of the hydropneumatic
workshop press that allows us to reach the tank. The cover is threaded on its upper part.
5.5 IMPORTANT: An excess of oil may affect the operation of the hydraulic unit.
5.6 Only use hydraulic oil,
ISO VG22
.
EXTREMELY IMPORTANT: Never use brake  uid.
5.7 A frequent inspection should examine:
Wear on the piston, cylinder, pump, accessories or incorrect connections.
Oil leaks and air leaks, signs of corrosion.
Damage to the structure, accessories, table and supports, lost screws or plug-ins.
6. TO CHANGE THE MANOMETER
Remove the metal cover, position the manometer, making sure that the O-ring seal which is inside
the manometer casing remains at the bottom upon installation. Secure the manometer according to
the  gure, without applying excessive force.
7. REPAIR
7.1 Both the maintenance and repair of these hydropneumatic workshop presses should be carried out by quali ed
personnel, who as a result of their training and experience are familiar with the hydraulic and pneumatic systems used.
7.2 Both the repair kit, which exclusively contains the o-rings and seals of the jack, and the spare parts sets must be
ordered using the reference assigned in the table.
7.3 TO PURGE THE HYDRAULIC CIRCUIT: Please see paragraph 3.1.
Bar
Turn
Don't turn
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 9 07/06/2018 10:09:30
10
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1. The piston does not lift. Release Valve is opened. Close release valve.
Air in hydraulic circuit. Purge the circuit.
Low oil level. Rell with required volume.
Dirt in hydraulic circuit. Clean hydraulic circuit.
Non-correct hydraulic
connection.
Assure hydraulic connection is correct.
Deformed piston. Contact your distributor.
2. Piston does not lift totally. Low oil level. Rell.
Deformed piston. Contact your distributor.
3. Piston lifts very slowly. Air in the hydraulic circuit. Purge hydraulic circuit.
Dirt in hydraulic circuit. Clean hydraulic circuit.
4. Cylinder looses pressure while holding
the load.
Air in hydraulic circuit. Purge the hydraulic circuit.
Dirt in hydraulic circuit. Clean hydraulic circuit.
Worn or damaged seals. Contact your distributor.
5. Oil leakage. Worn or damaged seals. Contact your distributor.
Non correct hydraulic
connection.
Assure hydraulic connection is correct.
6. Piston does not retract fully. Excess of oil. Remove excess of oil.
Deformed piston. Contact your distributor.
Dirt in hydraulic circuit. Clean hydraulic circuit.
Damaged return spring. Contact your distributor.
Release valve closed. Open the release valve.
7. The clamping cylinder does not work
despite the pneumatic power train noise.
The safety valve is not closed
properly.
Check the safety valve.
Air in system. Purge hydraulic circuit.
8. The pneumatic motor does not work. The air pressure is not
sufcient and there is a
capacity overload.
Check the air pressure and capacity.
The pneumatic motor is
damaged.
Contact your distributor.
GUARANTEE
Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM catalogue or the FACOM price list.
Subject to compliance with all of the above instructions.
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 10 07/06/2018 10:09:30
11
SEHR WICHTIG
Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Gebrauchs-, Betriebs- und Wartungsanweisungen sorgfältig durch und
bewahren Sie sie für späteren Bedarf auf.
Diese hydropneumatische Werkstattpresse wurde für allgemeine Biege- und Verfestigungsarbeiten sowie für das
Abziehen von Achsen und Lagern usw. entworfen. Sie darf niemals für Anwendungen benutzt werden, für die eine
hydropneumatische Werkstattpresse nicht geeignet ist. Immer das angemessene Werkzeug für eine bestimmte Aufgabe
benutzen.
Jegliche andere Anwendung jenseits der für diese hydropneumatische Werkstattpresse festgelegten
Benutzungsbedingungen gilt als unangemessen.
Die hydropneumatische Werkstattpresse ordnungsgemäß umschlagen und vor der Benutzung sicherstellen, dass
alle Teile und Komponenten in gutem Zustand sind und keine Teile fehlen.
Die hydropneumatische Werkstattpresse darf nur von zugelassenen Personen benutzt werden, die diese Anleitung
und die Montageanweisungen gründlich durchgelesen und verstanden haben.
Die hydropneumatische Werkstattpresse in keiner Weise modizieren.
Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen kann zu Verletzungen des Benutzers oder zu Schäden an der
hydropneumatischen Werkstattpresse oder dem zu bearbeitenden Teil führen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die unsachgemäße Verwendung der hydropneumatischen
Werkstattpresse oder der bedienten Komponente.
1. SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN (EN 1494+A1)
Vor der Bedienung muss der Besitzer und/oder Bediener das Produkt, seine Betriebsmerkmale und die Sicherheits-Betrieb-
sanweisungen verstanden haben.
1.1 Vor dem Bedienen dieses Gerätes müssen Sie alle Anweisungen lesen, verstehen und befolgen.
1.2 Überschreiten Sie nicht die Nennkapazität.
1.3 Vor der Benutzung sicherstellen, dass die Presse sicher verankert ist und die Blockierachsen sicher installiert sind.
1.4 Hände, Arme, Füße und Beine dürfen nicht in den Arbeitsbereich geraten. Versehentliches Ausrutschen kann zu
Körperverletzung führen.
1.5 An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
1.6 Nur vom Hersteller angewendete Befestigungen und/oder Adapter dürfen verwendet werden.
1.7 Angemessene Abdeckungen benutzen, um beim Aufbringen der Kraft wegbrechende oder umheriegende Teile
zurückzuhalten.
1.8 Wenn Befestigungen und Adapter verwendet werden, darf die Nennkapazität des Systems die Nennkapazität der am
niedrigsten eingestuften Komponente oder Komponentenkombination, die das System bilden, nicht überschreiten.
1.9 Vor jeder Verwendung muss eine Sichtprüfung auf anomale Zustände wie z.B. gerissene Schweißnähte, Lecks und
beschädigte, lose oder fehlende Teile erfolgen.
1.10 Vermeiden Sie außermittige Lasten.
1.11 Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass die persönliche Schutzausrüstung (PSA) mit den geltenden lokalen
Sicherheitsvorschriften übereinstimmt.
1.12 Jegliches Produkt, das auf irgendeine Weise beschädigt erscheint, verschlissen ist oder anomal funktioniert, MUSS
STILLGELEGT WERDEN, BIS ES REPARIERT ODER ERSETZT IST.
1.13 Die hydropneumatische Werkstattpresse sollte auf eine feste, ebene und horizontale Fläche gestellt werden, die gut
beleuchtet und frei von Hindernissen ist. Die hydropneumatische Werkstattpresse niemals auf eine Fläche stellen, die
absinken könnte.
1.14 Die hydropneumatische Werkstattpresse nicht bei starkem Wind, Frost, unter extremen klimatischen Bedingungen, in
der Nähe von starken Magnetfeldern oder in explosionsgefährdeten Bereichen benutzen.
1.15 Den Kontakt zwischen der hydropneumatischen Werkstattpresse und Nahrungsmitteln vermeiden.
1.16 Diese hydropneumatische Werkstattpresse niemals zum Heben von Personen benutzen.
1.17 Diese hydropneumatische Werkstattpresse niemals als Umschlagmittel (zum Bewegen von Lasten) benutzen.
1.18 Vor der Benutzung auf einem Schiff, bitte die Sicherheitsanweisungen unter Punkt 1.13 dieser Anweisungen lesen.
1.19 Wenn Öl überläuft, die hydropneumatische Werkstattpresse bitte nicht benutzen und Abschnitt 5 dieser
Benutzeranweisungen lesen oder Ihren Facom-Händler kontaktieren.
1.20 Diese hydropneumatische Werkstattpresse ist für mindestens 5000 Betriebszyklen entworfen.
1.21 Diese hydropneumatische Werkstattpresse erfüllt der Norm NF EN 1494+A1
und der MASCHINENRICHTLINIE
2006/42/EC
.
Die Nichtbeachtung dieser Markierungen kann zu Körperverletzung und/oder Sachschäden führen.
DE
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 11 07/06/2018 10:09:30
12
Bar
Festziehen
Nicht drehen!
2. MONTAGE
Benutzen Sie die Explosionszeichnung als Anleitung zur Montage der hydropneumatischen Werkstattpresse. Legen Sie zu
Anfang alle Teile und Baugruppen vor sich aus. Es wird die folgende Vorgehensweise empfohlen:
2.1 Die hydropneumatische Werkstattpresse wird auf einer Palette oder verpackt geliefert. Wenn Sie einen Hubwagen
oder einen Kran verwenden, um die Konstruktion zu bewegen, dann stellen Sie sicher, dass die hydropneumatische
Werkstattpresse ausgewuchtet ist, sodass sie nicht kippt. Wenn ein Gabelstapler verwendet wird, sind zwei Stützzonen
empfohlen (siehe Zeichnung A).
2.2 Befestigen Sie ein Sockelpro l mit Scheiben, Sicherungsscheiben und Muttern am linken Pfosten und dann ein weiteres
am rechten Pfosten.
2.3 Setzen Sie die Achsen des Tisches in die Löcher der Pfosten ein. Setzen Sie dann den zusammengesetzten
Pressentisch in den Pressenrahmen ein.
2.4 Bewegen Sie die Pumpe aus der Vertikale heraus. Verwenden Sie die Schrauben und Unterlegscheiben, um rechts
neben der Anschlussplatte anzuschrauben.
2.5 Bewegen Sie die Winde aus der Vertikale heraus. Verwenden Sie Unterlegscheiben, Sicherungsscheiben und Muttern,
um links neben der Anschlussplatte anzuschrauben und befestigen Sie die entsprechende Rolle.
2.6 Befestigen Sie den Nylonring am Manometer. Schrauben Sie den Manometer an und ziehen Sie ihn möglichst fest, um
das Risiko von Leckagen zu vermeiden. Befestigen Sie die Manometerbefestigung am entsprechenden oberen Balken
und drehen Sie die Schrauben ein.
Justieren und ziehen Sie die Richtung des Manometers fest, und entfernen Sie dann die Schraube aus der
Pleuelstange. Befestigen Sie die Pleuelstange an der Befestigung des Manometers und ziehen Sie sie fest.
2.7 Ziehen Sie alle anderen Schrauben und Muttern in der Presse fest.
3. VOR DER ERSTBENUTZUNG
3.1 Entfernen Sie die Luft aus dem Hydraulikkreislauf.
Um den Kreislauf manuell zu spülen
- Öffnen Sie das Sicherheitsventil durch Linksdrehung.
- Pumpen Sie die Hydraulikeinheit mehrmals.
- Schließen Sie das Sicherheitsventil durch Rechtsdrehung.
Um den Kreislauf mit dem Luftsystem zu spülen
- Öffnen Sie das Sicherheitsventil durch Linksdrehung.
- Schließen Sie den Schnellspann-Kupplungsstecker an die Buchse des Luftzuführschlauchs an.
- Betätigen Sie das Luftventil und lassen Sie die Pumpe einen Moment laufen.
- Schließen Sie das Sicherheitsventil durch Rechtsdrehung.
3.2 Prüfen Sie alle Teile und Zustände. Wenn es ein gebrochenes Teil gibt, die Benutzung stoppen und sofort Ihren
Zulieferer kontaktieren.
4. WEISUNGEN FÜR DEN BETRIEB (EN 1494+A1)
4.1 Platzieren Sie das V-Paar auf dem Pressentisch und setzen Sie dann das Element in das V-Paar ein.
4.2 Schließen Sie das kurze Ablassventil und das Ablassventil durch Drehen im Uhrzeigersinn, bis sie fest geschlossen
sind. Den Kolben mit dem Handgriff schnell ablassen. Wenn der Kontaktdruck des gezahnten Sattels nicht ausreicht,
öffnen Sie das kurze Ablassventil, um mehr Energie zu verwenden.
4.3 Das Werkstück und den Stößel in Flucht bringen, um eine mittige Ladung zu gewährleisten.
4.4 Wenn der Stößel voll eingefahren ist, das Werkstück vom Tisch entfernen.
5. WARTUNG (EN 1494+A1)
5.1 Schmieren Sie die Achsen und beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen.
5.2 Halten Sie die Elemente der Presse immer sauber und vor aggressiven Umgebungen geschützt.
5.3 Verwenden Sie immer Originalersatzteile.
5.4
Zum Prüfen des Ölstands muss der Zylinderkolben vollständig eingezogen sein. Wenn nötig entsprechend der in der Tabelle
angegebenen Menge nachfüllen.
Für diesen Vorgang muss zuvor die seitliche Abdeckung der Presse gelöst werden, um
an den Behälter heranzukommen. Der Deckel ist auf der Oberseite des Behälters festgeschraubt.
5.5 WICHTIG: Zuviel Öl kann den Betrieb des Hydraulikteils behindern.
5.6 Öl für hydraulische Geräte, vom Typ ISO ISO VG 22.
SEHR WICHTIG: Verwenden Sie nie Brems üssigkeit.
5.7 Bei häu g durchgeführten Inspektionen muss Folgendes geprüft werden:
Abnutzung von Pumpenkolben, Zylinder, Pumpe, Zubehör oder falsche Anschlüsse,
Ölleckagen und Luftaustritt, Anzeichen von Korrosion.
Schäden an Struktur, Zubehör, Tisch und Halterungen, fehlende Schrauben oder Stecker.
6. ERSATZ DES DRUCKMESSERS
Entfernen Sie den Metalldeckel, montieren Sie den Druckmesser und stellen Sie dabei sicher, dass
der Runddichtring, der sich innen in der Lagerung des Druckmessers be ndet, beim Montieren
unten bleibt. Befestigen Sie den Druckmesser wie in Abb. ohne zu großen Kraftaufwand.
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 12 07/06/2018 10:09:30
13
7. REPARATUR
7.1 Die Wartung und Reparatur dieser hydropneumatischen Werkstattpresse darf nur bei qualizierten Mitarbeitern in
Auftrag gegeben werden, die, aufgrund ihres Trainings und ihrer Erfahrung über gute Kenntnisse der verwendeten
hydraulischen und pneumatischen Systeme verfügen.
7.2 Zur Bestellung von Ersatzteilen bitte die Referenz des entsprechenden Teils aus der Zeichnung angeben. Wir
bieten ein Ersatzteilset an, das ausschließlich Öldichtungen und Dichtungsringe des Hydraulikteils enthält.
7.3 ABLASSEN VON LUFT AUS DEM HYDRAULIKKREISLAUF: Nehmen Sie bitte Bezug auf Abschnitt 3.1.
PROBLEM MÖGLICHER SCHADEN LÖSUNG
1. Der Pumpenkolben bewegt sich nicht nach
vorne.
Entleerungshahn offen. Entleerungshahn schließen.
Luft im Hydraulikreislauf. Luft aus dem Kreislauf entleeren.
Nicht genug Öl im Behälter. Auffüllen.
Schmutz im Hydraulikkreislauf. Kreislauf reinigen.
Falscher Hydraulikanschluss. Sicherstellen, dass der Anschluss stimmt.
Verformter Pumpenkolben. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
2. Der Pumpenkolben streckt sich nicht ganz
durch.
Niedriger Ölstand. Auffüllen.
Verformter Pumpenkolben. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
3. Der Pumpenkolben bewegt sich sehr
langsam.
Luft im Hydraulikreislauf. Luft aus dem Kreislauf entleeren.
Schmutz im Hydraulikreislauf. Kreislauf reinigen.
4. Der Zylinder verliert Druck, während er die
Last trägt.
Luft im Hydraulikreislauf. Luft aus dem Kreislauf entleeren.
Schmutz im Hydraulikreislauf. Kreislauf reinigen.
Beschädigter O-Ring. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
5. Auslaufendes Öl. Beschädigter O-Ring. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
Falscher Hydraulikanschluss. Sicherstellen, dass der Anschluss stimmt.
6. Der Pumpenkolben wird nicht vollständig
eingezogen.
Zu viel Öl im Behälter. Überüssiges Öl entfernen.
Verformter Pumpenkolben. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
Schmutz im Hydraulikreislauf. Kreislauf reinigen.
Beschädigte Rücklauffeder. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
Entleerungshahn geschlossen. Entleerungshahn öffnen.
7. Der Spannzylinder funktioniert trotz des
pneumatischen Antriebsstranggeräuschs
nicht.
Das Sicherheitsventil ist nicht
ordnungsgemäß geschlossen.
Prüfen Sie das Sicherheitsventil.
Luft im Kreislauf. Luft aus dem Kreislauf entleeren.
8. Der Druckluftmotor funktioniert nicht. Der Luftdruck reicht nicht aus
und es liegt eine Überlastung
vor.
Prüfen Sie den Luftdruck und die Kapazität.
Der Druckluftmotor ist
beschädigt.
Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
GARANTIE:
Typ D = 2 Jahre. Siehe die allgemeinen Geschäftsbedingungen im FACOM-Katalog oder in der FACOM-Preisliste.
Unter dem Vorbehalt der Beachtung aller oben angegebenen Anweisungen.
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 13 07/06/2018 10:09:30
14
ZEER BELANGRIJK
Lees deze veiligheidsinstructies nauwkeurig naast de instructies voor, gebruik, bediening en onderhoud. Bewaar ze op
een veilig plaats voor later gebruik.
Deze hydropneumatische workshop pers is ontworpen voor het gebruikelijk buigen, verstevigen, assen, ondersteunen
van extractiewerkzaamheden etc. Gebruik de pers nooit voor toepassingen die niet bedoeld zijn uitgevoerd te worden
op een hydropneumatische workshop pers. Gebruik altijd het juiste gereedschap voor elke specieke taak.
Elke andere toepassing die niet beantwoordt aan de voorwaarden voor het gebruik van deze hydropneumatische
workshop pers, wordt als ongeschikt beschouwd.
Behandel de hydropneumatische workshop pers correct en zorg dat alle onderdelen in goede staat zijn en dat geen
onderdelen voor ingebruikneming ontbreken.
De hydropneumatische workshop pers mag alleen worden gebruikt door bevoegde personen, die deze handleiding en
montage-instructies zorgvuldig hebben gelezen en hebben begrepen.
De hydropneumatische workshop pers mag in geen enkel opzicht worden gewijzigd.
Wanneer niet beantwoord wordt aan deze instructies kan dit leiden tot letsel of schade berokkenen aan de gebruiker, de
hydropneumatische workshop pers of het bewerkte onderdeel.
De fabrikant neemt geen verantwoordelijkheid voor ongepast gebruik van de hydropneumatische workshop pers of het
verwerkte onderdeel.
1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES (EN 1494+A1)
De eigenaar en/of bediener moeten voorafgaand aan het gebruik een goed begrip hebben van het product, de werking en de
instructies voor een veilige bediening.
1.1 Bestudeer alle instructies, zorg dat u ze begrijpt en volg ze op voordat u dit product gebruikt.
1.2 Overschrijd het nominaal vermogen niet.
1.3 Voor ingebruikneming moet u zorgen dat de pers veilig vastgezet is en de blokkeerassen veilig geïnstalleerd zijn.
1.4 Houdt handen, armen, voeten en benen buiten de werkzone. Onverhoeds slippen kan lichamelijk letsel veroorzaken.
1.5 Aan dit product mogen geen wijzigingen worden aangebracht.
1.6 Alleen hulpstukken en/of adapters aangebracht door de fabrikant mogen worden gebruikt.
1.7 Houd alle onderdelen die kunnen breken of rondvliegen goed in de gaten bij een krachtsinspanning.
1.8 Wanneer hulpstukken en adapters worden gebruikt, moet de nominale capaciteit van het systeem niet groter zijn dan
de nominale capaciteit van het onderdeel of de combinatie van onderdelen die het systeem vormen met de laagste
nominale capaciteit.
1.9 Voor elk gebruik moet visueel gecontroleerd worden of er sprake is van ongebruikelijke omstandigheden, zoals
gebarsten lasnaden, lekken, en beschadigde, losse of ontbrekende onderdelen.
1.10 Vermijd excentrische belastingen.
1.11 De werkgever heeft de verantwoordelijkheid ervoor te zorgen dat de toepasselijke persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM) voldoen aan de toepasselijke lokale veiligheidsregels.
1.12 Een product dat op enigerlei wijze beschadigd lijkt, versleten is of op abnormale wijze functioneert, MOET UIT GEBRUIK
WORDEN GENOMEN TOT HET GEREPAREERD OF VERVANGEN IS.
1.13 De hydropneumatische workshop pers moet worden geplaatst op een vaste, vlakke en horizontale, goed verlichte
ondergrond zonder obstakels. Plaats de hydropneumatische workshop pers nooit op een ondergrond die kan zinken.
1.14 Gebruik de hydropneumatische workshop pers niet bij harde wind, vorst, onder extreme weersomstandigheden, in de
buurt van krachtige magnetische velden of in omgevingen waarin kans op explosie bestaat.
1.15 Vermijd elk contact tussen de hydropneumatische workshop pers en levensmiddelen.
1.16 Gebruik deze hydropneumatische workshop pers nooit om personen op te tillen.
1.17 Gebruik deze hydropneumatische workshop pers nooit als transportmiddel (om ladingen te verplaatsen).
1.18 Voor ingebruikneming op een schip, moet u de veiligheidsinstructies in punt 1.13 van deze instructies lezen.
1.19 Als olie overloopt, mag u de hydropneumatische workshop pers niet gebruiken, en moet u hoofdstuk 5 van deze
gebruiksaanwijzing lezen of contact opnemen met uw Facom dealer.
1.20 Deze hydropneumatische workshop pers is ontworpen voor minimaal 5000 bedrijfscycli.
1.21 Deze hydropneumatische workshop pers voldoet aan de NF EN 1494 + A1 norm
en de MACHINERICHTLIJN 2006/42/EC
.
Als u zich niet aan deze instructies houdt, kan lichamelijk letsel en/of schade aan eigendommen het gevolg zijn.
NL
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 14 07/06/2018 10:09:30
15
Bar
Draaien
Blokkeren
2. MONTAGE
Gebruik de gedetailleerde tekening als leidraad om de hydropneumatische workshop pers te monteren. Leg alle onderdelen en
montages voor u neer voordat u begint. De volgende procedure wordt geadviseerd:
2.1 Deze hydropneumatische workshop pers wordt geleverd op een pallet of verpakt. Als u een pallettruck gebruikt voor
het verplaatsen van het geleverde product, let er dan op dat de hydro-pneumatische werkplaatspers in balans is en niet
kantelt. Gebruikt u een vorkheftruck, dan zijn er twee aanbevolen zones voor ondersteuning (zie tekening A).
2.2 Bevestig één bodemsteun aan de linker paal met behulp van bouten, ringen, sluitringen en moeren en monteer
vervolgens de andere op de rechter paal.
2.3 Voer de werkbankpennen in de paalgaten, plaats vervolgens de meegeleverde werkbank van de pers in het frame van
de pers.
2.4 Verplaats de pomp naar de buitenzijde van de staander. Schroef met bouten en ringen vast aan de juiste zijde van de
verbindingsplaat.
2.5 Verplaats de lier naar de buitenzijde van de staander. Maak met bouten, ringen, borgringen en moeren vast aan de
linkerzijde van de verbindingsplaat en bevestig de bijbehorende rol.
2.6 Monteer de nylon ring op de drukmeter. Schroef de drukmeter erop en zet zo goed mogelijk vast ter voorkoming van
het risico van lekkages. Zet de bevestiging van de drukmeter vast op de bijbehorende bovenste balk en schroef de
bouten erin.
Stel de richting van de drukmeter af en zet vast, verwijder vervolgens de schroef van de verbindingstang. Bevestig de
verbindingsstang op de bevestiging van de drukmeter en zet vast.
2.7 Zet alle andere bouten en moeren in de pers vast.
3. INGEBRUIKNEMING
3.1 Laat de lucht ontsnappen uit het hydraulische systeem.
Het circuit handmatig ontluchten
- Open de veiligheidsklep door deze naar links te draaien.
- Pomp de hydraulische unit enkele malen.
- Sluit de veiligheidsklep door deze geheel naar rechts te draaien.
Het circuit ontluchten met behulp van het luchtsysteem
- Open de veiligheidsklep door deze naar links te draaien.
- Bevestigt de mannelijke snelkoppeling op het vrouwelijke uiteinde van de aanvoerslang.
- Bedien de luchtklep en laat de pomp enkele ogenblikken draaien.
- Sluit de veiligheidsklep door deze geheel naar rechts te draaien.
3.2 Controleer alle onderdelen en gebruiksvoorwaarden: als een onderdeel gebroken is mag u het niet langer gebruiken en
moet u onmiddellijk contact opnemen met uw leverancier.
4. GEBRUIK EN WERKING (EN 1494 + A1)
4.1 Plaats V's op de perstafel en zet vervolgens het item op de V's.
4.2 Sluit de korte uitlaatklep en draai de klep los tegen de wijzers van de klok in. Door de hendel te gebruiken daalt de
zuigerstang snel, wanneer de contactdruk op het gekartelde zadel geobstrueerd is, opent u de korte uitlaatklep zodat
u meer energie kunt gebruiken.
4.3 Plaats het werkstuk en de zuiger op één lijn om zeker te zijn dat de last gecentreerd is.
4.4 Zodra de zuiger volledig is ingetrokken, verwijdert u het werkstuk uit de werkbank van de pers.
5. SERVICEONDERHOUD (EN 1494+A1)
5.1 Smeer de assen en de bewegende onderdelen regelmatig in.
5.2 De onderdelen van de pers moet schoon worden bewaard en moeten altijd tegen agressieve omstandigheden worden
beschermd.
5.3 Gebruik altijd originele reserveonderdelen.
5.4 Controleer het oliepeil van de pomp als de zuiger van de cilinder volledig is uitgetrokken, en vul bij zoals vereist volgens
het volume vermeld in de tabel. Voor het uitvoeren van deze handeling moet de zijdelingse beschermkap van de pers
eerst verwijderd worden, om toegang tot het reservoir te krijgen. De dop wordt op het bovenste deel hiervan gedraaid.
5.5 BELANGRIJK: Te veel olie kan de werking van de hydraulische eenheid benadelen.
5.6 Gebruik alleen hydraulische olie van het type ISO VG 22.
ZEER BELANGRIJK: Gebruik nooit remvloeistof.
5.7 Controleer tijdens de frequente inspecties:
- De slijtage van de zuiger, de vijzel, de pomp, verkeerde accessoires en aansluitingen.
- Olielekken en luchtlekkage; eventuele tekenen van corrosie.
- Schade aan de structuur, de accessoires, de tafel en de steunen, verloren schroeven of
schakelaars.
6. VERVANGING
VAN DE MANOMETER
Verwijder het metalen deksel, plaats de manometer, zorg er voor dat de O-ring in de
manometerbehuizing tijdens de montage op de bodem blijft. Bevestig de manometer volgens
guur, zonder te veel kracht uit te oefenen.
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 15 07/06/2018 10:09:30
16
7. REPARATIE
7.1 Onderhoud en reparatie van deze hydropneumatische workshop pers mag uitsluitend worden overgelaten aan
gekwaliceerde mensen die, door hun opleiding en ervaring, een goede kennis hebben van de hydraulische en
pneumatische systemen die worden gebruikt.
7.2 Geef voor het bestellen van reserveonderdelen de referentie van het onderdeel op dat op de illustratie vermeld staat. Wij
beschikken over een set reserveonderdelen die uitsluitend de dichtringen en de pakkingen van de hydraulische unit
bevatten.
7.3 VOOR HET ONTLUCHTEN VAN DE HYDRAULISCHE KRING: Zie paragraaf 3.1.
PROBLEEM MOGELIJK PROBLEEM OPLOSSING
1. De zuiger komt niet naar voren. Veiligheidsklep open. De veiligheidsklep sluiten.
Lucht in de hydraulische kring. De kring ontluchten.
Te weinig olie in het reservoir. Olie bijvullen.
Opgehoopt vuil in de hydraulische kring. De kring reinigen
Verkeerde hydraulische aansluiting. Controleren of de aansluiting correct is.
Vervormde zuiger. Contact opnemen met de dealer.
2. De zuiger zet niet volledig uit. Laag oliepeil. Het reservoir bijvullen.
Vervormde zuiger. Contact opnemen met de dealer.
3. De zuiger komt zeer langzaam
naar voren.
Lucht in de hydraulische kring. De kring ontluchten.
Vuil in de hydraulische kring. De kring reinigen.
4. De vijzel verliest druk terwijl hij
de belasting behoudt.
Lucht in de hydraulische kring. De kring ontluchten.
Vuil in de hydraulische kring. De kring reinigen.
O-ring beschadigd. Contact opnemen met de dealer.
5. Lekkende olie. O-ring beschadigd. Contact opnemen met de dealer.
Verkeerde hydraulische aansluiting. Controleren of de aansluiting correct is.
6. De zuiger gaat niet volledig naar
binnen.
Te veel olie in het reservoir. De overtollige olie verwijderen.
Vervormde zuiger. Contact opnemen met de dealer.
Vuil in de hydraulische kring. De kring reinigen.
Terugstelveer beschadigd. Contact opnemen met de dealer.
Veiligheidsklep gesloten. De veiligheidsklep openen.
7. De klemcilinder werkt niet
hoewel de pneumatische aandrijijn
lawaai maakt.
De veiligheidsklep is niet goed gesloten. Controleer de veiligheidsklep.
Lucht in het circuit. De kring ontluchten.
8. De pneumatische motor werkt
niet.
De luchtdruk is niet voldoende en de
capaciteit van de pers schiet tekort.
Controleer de luchtdruk en de capaciteit.
De pneumatische motor is beschadigd. Contact opnemen met de dealer.
GARANTIE:
Type D = 2 jaar. Zie de algemene verkoopsvoorwaarden in de catalogus of in de prijslijst van FACOM.
Onderworpen aan naleving van alle bovenvermelde instructies.
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 16 07/06/2018 10:09:30
17
MUY IMPORTANTE
Lea atentamente tanto estas consignas de seguridad como las instrucciones de uso, funcionamiento y mantenimiento,
y consérvelas para una necesidad posterior.
Esta prensa hidroneumática de taller ha sido diseñada para trabajos generales de curvado, doblado, enderezado,
extracción de ejes y rodamientos etc. No la utilice nunca para aplicaciones que no deban llevarse a cabo con una
prensa hidroneumática de taller. Use siempre la herramienta adecuada para cada trabajo especico.
Se considerará inapropiada cualquier otra aplicación distinta de las denidas para el uso de estas prensa
hidroneumática de taller.
Trátela adecuadamente y compruebe, antes de su utilización, que todas sus partes y componentes están en buen
estado y no falta ninguno.
Su utilización debe ser solamente efectuada por personas autorizadas, después de haber leído y comprendido tanto las
instrucciones de montaje como los requerimientos de este manual.
No modique en absoluto las características de la prensa hidroneumática de taller.
El incumplimiento de estas normas puede ocasionar daños al usuario, a la prensa hidroneumática de taller o a la pieza
en que se trabaja.
El fabricante no acepta responsabilidad alguna por el uso incorrecto de la prensa hidroneumática de taller o del
componente manejado.
1. CONSIGNAS DE SEGURIDAD (EN 1494+A1)
El propietario y/o el operario deben tener conocimiento del producto, de sus características operativas y de las instrucciones
de seguridad antes de manejarlo.
1.1 Estudiar, comprender y cumplir todas las instrucciones antes de manejar este aparato.
1.2 No superar su capacidad nominal.
1.3 Antes de su uso, asegúrese de que la prensa está correctamente anclada y que están montados los dispositivos de
bloqueo del eje.
1.4 Mantenga manos, brazos, pies y piernas fuera del área de trabajo. Cualquier resbalón inesperado puede producir
lesiones personales.
1.5 No altere este producto de manera alguna.
1.6 Utilice exclusivamente los accesorios y/o adaptadores del fabricante.
1.7 Monte las protecciones adecuadas para retener cualquier pieza que pudiera romperse o salir despedida al aplicar los
esfuerzos.
1.8 Cuando se utilicen accesorios y adaptadores, la capacidad nominal del sistema no podrá ser superior a la capacidad
nominal del componente o combinación de componentes que tengan la capacidad nominal más baja de los que formen
parte del sistema.
1.9 Debe llevarse a cabo una inspección visual antes de cada operación, comprobando si hubiera alguna condición
anormal, tal como soldaduras agrietadas, fugas, si falta alguna pieza, o si alguna pieza estuviera aojada o dañada.
1.10 Evite las cargas descentradas.
1.11 El empleador es responsable de asegurar que los equipos de protección individual (EPI) que sean aplicables cumplan la
reglamentación local.
1.12 Cualquier producto que esté dañado en cualquier forma, desgastado o que funcione incorrectamente, DEBE SER
RETIRADO DEL SERVICIO HASTA QUE SEA REPARADO O SUSTITUIDO.
1.13 L
a prensa hidroneumática de taller debe apoyarse en una supercie rme, regular, horizontal, libre de elementos
innecesarios y bien iluminada. No apoye nunca prensa hidroneumática de taller en una supercie que pueda hundirse.
1.14 No utilizar la prensa hidroneumática de taller en caso de vientos fuertes, heladas, bajo climas extremos, cerca de
campos magnéticos potentes o en atmósferas potencialmente explosivas.
1.15 No poner la prensa hidroneumática de taller en contacto con alimentos.
1.16 Nunca utilizar esta prensa hidroneumática de taller para levantar personas.
1.17 Nunca utilizar esta prensa hidroneumática de taller como medio de manutención (desplazamiento de cargas).
1.18 En el caso de una utilización en un navío, remitirse a las consignas de seguridad punto 1.13 del presente manual
1.19 En caso de derrame de aceite, no utilice la prensa hidroneumática de taller, remítase a la parte 5 del presente manual de
empleo o contacte su comercial Facom.
1.20 Esta prensa hidroneumática de taller está diseñada para 5000 ciclos de utilización como mínimo.
1.21 Esta prensa hidroneumática de taller está conforme con la norma NF EN 1494+A1
y la DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’
2006/42/EC
.
No prestar la debida atención puede producir lesiones a las personas y/o daños a la propiedad.
ES
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 17 07/06/2018 10:09:31
18
Bar
Atar
No girar
2. MONTAJE
Utilice el esquema de desglose de piezas como guía a la hora de montar la prensa hidroneumática de taller antes de iniciar el
montaje, coloque todas las piezas y conjuntos de piezas frente a usted, a mano. Se recomienda aplicar el procedimiento
siguiente:
2.1 La prensa hidroneumática de taller se suministra sobre palé o embalada. Si utiliza una transpaleta o una grúa para
mover la estructura, asegúrese de que la prensa hidroneumática de taller esté equilibrada, para que no se vuelque.
Si se utiliza una carretilla elevadora, se recomiendan dos zonas de apoyo (consulte el dibujo A).
2.2 Fije una placa a la izquierda con pernos, juntas, arandelas de  jación y tuercas, y  je una segunda placa a la derecha.
2.3 Insertar los ejes de la mesa en los ori cios de los montantes, luego insertar la mesa de prensa ensamblada en el marco
de la prensa.
2.4 Mueva la bomba hacia el exterior del montante. Utilice los pernos y las arandelas para atornillar en el lado derecho de
la placa de conexión.
2.5 Mueva el montacarga hacia el exterior del montante. Atornille en el lado izquierdo de la placa de conexión con pernos,
arandelas, arandelas de seguridad y tuercas y  je el rodillo correspondiente.
2.6 Monte el anillo de nylon en el manómetro. Atornille el manómetro y apriételo lo más posible para evitar el riesgo de
fugas. Fije el acoplamiento del manómetro a la viga superior correspondiente y atornille los pernos.
Ajuste y apriete la dirección del manómetro y luego quite el tornillo de la biela. Fije la biela al acoplamiento del
manómetro y apriétela.
2.7 Apriete todos los demás tornillos y tuercas de la prensa.
3. ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
3.1 Purgue el aire del sistema hidráulico.
Purgar el circuito manualmente
- Abra la válvula de seguridad girándola hacia la izquierda.
- Bombee la unidad hidráulica varias veces.
- Cierre la válvula de seguridad girándola totalmente hacia la derecha.
Purgar el circuito utilizando el sistema de aire
- Abra la válvula de seguridad girándola hacia la izquierda.
- Conecte el acoplamiento rápido macho al extremo hembra de la manguera de suministro de aire.
- Haga funcionar la válvula de aire y deje que la bomba funcione por unos segundos.
- Cierre la válvula de seguridad girándola totalmente hacia la derecha.
3.2 Veri que todas las piezas y condición de las mismas. Si alguna estuviera rota, no utilice el sistema, y póngase en
contacto inmediatamente con su proveedor.
4. USO Y FUNCIONAMIENTO (EN 1494+A1)
4.1 Coloque el par V en la mesa de la prensa e inserte el elemento en el par V.
4.2 Cierre la válvula de descarga corta y vaya girando a derechas la válvula de descarga hasta que se cierre
completamente. Con el asa, baje el pistón hasta que el soporte dentado entre en contacto con el objeto. Abra la
válvula de descarga corta para tener más fuerza.
4.3 Coloque la pieza de trabajo y el cilindro alineados para asegurarse de que la carga queda centrada.
4.4 Cuando el pistón se recoge completamente, retirar la pieza de la mesa.
5. MANTENIMIENTO (EN 1494+A1)
5.1 Engrase periódicamente los ejes y las partes móviles.
5.2 Mantenga limpios y al amparo de ambientes agresivos los elementos de la prensa de taller hidroneumática.
5.3 Utilice siempre componentes originales de recambio.
5.4 Veri que el nivel de aceite de la bomba con el pistón del cilindro totalmente recogido y repóngalo en caso necesario,
según el volumen indicado en la tabla. El reemplazo del aceite se aconseja cada 3 años. Para realizar esta operación
es preciso soltar previamente la tapa lateral de la prensa de taller hidroneumática que nos permite acceder al depósito.
El tapón va roscado en la parte superior del mismo.
5.5 IMPORTANTE: Un exceso de aceite puede impedir el funcionamiento de la unidad hidráulica.
5.6 Utilice aceite de uso hidráulico, tipo ISO VG 22.
MUY IMPORTANTE: No utilice nunca líquido de frenos.
5.7 En una inspección frecuente debe examinar:
El desgaste del émbolo, cilindro, bomba, accesorios o conexiones incorrectas.
Fugas de aceite y de aire; cualquier signo de corrosión.
Daños de la estructura, accesorios, mesa y soportes, pérdidas de tornillos o enchufes.
6. REEMPLAZO DEL MANÓMETRO
Retire el tapón metálico, monte el manómetro, asegurándose de que la junta tórica que va en el
interior del alojamiento del manómetro se mantiene en el fondo al montarlo. Ate el manómetro
según la  gura, sin realizar una fuerza excesiva.
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 18 07/06/2018 10:09:31
19
7. REPARACION
7.1 El mantenimiento y la reparación de estas prensas hidroneumáticas de taller debe ser efectuado solo por personal
cualicado que, por su formación y experiencia, tenga un buen conocimiento de los sistemas hidráulicos y
neumáticos utilizados.
7.2 Para pedidos de piezas de recambio, indique la referencia de la pieza según el dibujo. Disponemos de un juego de
repuestos que contiene exclusivamente los retenes y las juntas de la unidad hidráulica.
7.3 PARA PURGAR EL CIRCUITO HIDRAULICO: Consulte el párrafo 3.1.
PROBLEMA POSIBLE AVERIA SOLUCION
1. El émbolo no avanza. Llave de descarga abierta. Cerrar la llave de descarga.
Aire en el circuito hidráulico. Purgue el circuito.
Falta de aceite en el depósito. Rellenar.
Suciedad acumulada en el
circuito hidráulico.
Limpie el circuito.
Conexión hidráulica incorrecta. Asegúrese de que la conexión es
correcta.
Émbolo deformado. Diríjase a su distribuidor.
2. El émbolo no se extiende del todo. Bajo nivel de aceite. Rellenar.
Émbolo deformado. Diríjase a su distribuidor.
3. El émbolo avanza muy lento. Aire en el circuito hidráulico. Purgue el circuito.
Suciedad en el circuito hidráulico. Limpie el circuito.
4. El cilindro pierde presión mientras mantiene
la carga.
Aire en el circuito hidráulico. Purgue el circuito.
Suciedad en el circuito hidráulico. Limpie el circuito.
Junta tórica dañada. Diríjase a su distribuidor.
5. Fugas de aceite. Junta tórica dañada. Diríjase a su distribuidor.
Conexión hidráulica errónea. Asegúrese de que la conexión es
correcta.
6. El émbolo no se recoge por completo. Exceso de aceite en el depósito. Retire el exceso de aceite.
Émbolo deformado. Diríjase a su distribuidor.
Suciedad en el circuito hidráulico. Limpie el circuito.
Muelle de retorno dañado. Diríjase a su distribuidor.
Llave de descarga cerrada. Abra la llave de descarga.
7. El cilindro de sujeción no funciona a pesar
del ruido del tren transmisor de potencia
neumática.
La válvula de seguridad no está
cerrada correctamente.
Compruebe la válvula de seguridad.
Aire en el circuito. Purgue el circuito.
8. El motor neumático no funciona. La presión del aire no es suciente
y hay una sobrecarga de
capacidad.
Compruebe la presión y la capacidad
del aire.
El motor neumático está dañado. Diríjase a su distribuidor.
GARANTÍA:
Tipo D = 2 años. Ver las condiciones generales en el catálogo FACOM o en la tarifa FACOM.
A reserva de que se respeten todas las instrucciones descritas anteriormente.
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 19 07/06/2018 10:09:31
20
MOLTO IMPORTANTE
Leggere attentamente le seguenti raccomandazioni di sicurezza e i manuali di uso, funzionamento e manutenzione.
Conservarli sempre a portata di mano per consultazioni successive.
Questa pressa da ofcina idropneumatica è stata progettata per realizzare lavori generali di curvatura, piegatura,
rettica, estrazione di alberi e di cuscinetti, ecc. Non utilizzarla in nessun caso per applicazioni che non devono essere
eseguite con una pressa da ofcina idropneumatica. Utilizzare sempre l'attrezzo adeguato a ciascun lavoro specico.
Qualsiasi altra applicazione, oltre alle condizioni stabilite per l'uso della presente pressa da ofcina idropneumatica, sarà
considerata inappropriata.
Maneggiare la pressa da ofcina idropneumatica in modo appropriato e, previamente a qualsiasi utilizzo, accertarsi che
tutti i componenti ed elementi siano presenti e in buone condizioni.
Il suo utilizzo deve essere afdato solo a persone autorizzate che abbiamo letto e capito perfettamente le istruzioni per il
montaggio e le istruzioni del presente manuale.
Non modicare in nessun caso le caratteristiche della pressa da ofcina idropneumatica.
Il mancato rispetto di queste norme può causare danni per l'utente, la pressa da ofcina idropneumatica stessa o il
pezzo su cui si realizza il lavoro.
Il fabbricante declina ogni responsabilità in caso di uso non corretto della pressa da ofcina idropneumatica o del
componente manipolato.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA (EN 1494+A1)
Il proprietario e/o operatore dovranno comprendere il prodotto, le sue caratteristiche funzionali, e le istruzioni di sicurezza
prima di usarlo.
1.1 Studiare, comprendere e seguire tutte le istruzioni prima di utilizzare il presente dispositivo.
1.2 Non superare la capacità nominale.
1.3 Prima dell'uso, accertare che la pressa sia saldamente ancorata e gli assi di bloccaggio siano installati in maniera sicura.
1.4 Tenere mani, braccia, piedi e gambe fuori dell'area di lavoro. Gli scivolamenti accidentali possono causare lesioni
personali.
1.5 Al presente prodotto non dev'essere apportata alcuna alterazione.
1.6 Si devono utilizzare solo attacchi e/o adattatori applicati dal produttore.
1.7 Utilizzare protezioni appropriate per contenere gli eventuali pezzi che potrebbero rompersi o volare via quando si
applica forza.
1.8 Quando si utilizzano attacchi e adattatori la capacità nominale del sistema non dev'essere superiore alla capacità
nominale del componente o combinazione di componenti dalla classicazione inferiore che costituiscono il sistema.
1.9 L'ispezione visiva verrà eseguita prima di ciascun uso controllando le condizioni anomale, come saldature crepate,
perdite e parti danneggiate, lente o mancanti.
1.10 Evitare carichi decentrati.
1.11 E’ responsabilità del datore di lavoro garantire che i dispositivi di protezione individuale (DPI) siano conformi ai codici di
sicurezza applicabili a livello locale.
1.12 Qualunque prodotto che risulti in qualche modo danneggiato, usurato o che funziona in maniera anomala VERRA
ESCLUSO DAL SERVIZIO FINO A QUANDO NON VENGA RIPARATO O SOSTITUITO.
1.13 La pressa da ofcina idropneumatica deve poggiare su una supercie solida, regolare e orizzontale, libera da elementi
non necessari e con buona illuminazione. Non poggiare mai la pressa da ofcina idropneumatica su una supercie che
possa sprofondarsi.
1.14 Non utilizzare la pressa da ofcina idropneumatica in presenza di venti violenti, di gelo, in climi estremi, vicino a campi
magnetici potenti o in atmosfere potenzialmente esplosive.
1.15 Non mettere la pressa da ofcina idropneumatica a contatto con alimenti.
1.16 Non utilizzare mai questa pressa da ofcina idropneumatica per sollevare delle persone.
1.17 Non utilizzare mai questa pressa da ofcina idropneumatica come mezzo di movimentazione (spostamento di carichi).
1.18 In caso di utilizzo su una nave, fare riferimento alle istruzioni di sicurezza riportate al punto 1.13 delle presenti istruzioni.
1.19 In caso di traboccamento di olio, non utilizzare la pressa da ofcina idropneumatica e fare riferimento alla parte 5 delle
presenti istruzioni oppure contattare il proprio rivenditore Facom.
1.20 Questa pressa da ofcina idropneumatica è concepita per un minimo di 5000 cicli di utilizzo.
1.21 Questa pressa da ofcina idropneumatica è conforme alla norma NF EN 1494+A1
e alla DIRETTIVA MACCHINE
2006/42/EC
.
Il mancato rispetto di queste indicazioni può causare lesioni personali e / o danni alle cose.
IT
NU-W.430PN-W.450PNA_0518.indd 20 07/06/2018 10:09:31
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Facom W.450PNA Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à