Facom DL.1530C Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1
DL.1050
DL.1530C
CRICS HYDROPNEUMATIQUES
HYDROPNEUMATIC JACKS
LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER
HYDROPNEUMATISCHE KRIKS
GATOS HIDRONEUMÁTICOS
CRIC IDROPNEUMATICI
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS
PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE
HYDROPNEUMATISK DONKRAFT
ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ
10 - 25 - 50t
15 - 30t
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 1 29/07/2016 09:17:46
2
7 10 bars
ISO 22
1
7
5
DL.1530C
DL.1050
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
Notice originale
Original instructions
Originalbedienungsanleitung
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Manual original
Istruzioni originali
Manual original
Instrukcją oryginalną
Original brugsanvisning
Οδηγίες χρήσης
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
CRIC HYDROPNEUMATIQUE
10 - 25 - 50t
15 - 30t
2
3
Q.NU-DL1050-DL1530C_0716
A
B
C
D
1280
1330
950
1092
+
F (t) A mm B mm C mm D mm
DL.1050 10 - 25 - 50 686 151 361 333 65 kg 1200 ml
DL.1530C 15 - 30 538 151 296 289 48 kg 1500 ml
221
296
15 t
151
30 t
Ø 68,5
mm
4
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
N.558C
DL.1530C
221
276
10 t
151
25 t
50 t
361
Ø 90,8
mm
DL.1050
Ø 68
120 mm
140 mm
Ø 68
60 mm
80 mm
Ø 68
10 mm
30 mm
DL.1050-A
DL.1050-B
DL.1050-C
C
8
Q.PME-DL1050
Q.PME-DL1530C
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 2 29/07/2016 09:18:00
3
-
+
9
10
11
12
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 3 29/07/2016 09:18:06
4
FR
TRES IMPORTANT
Lisez attentivement ces consignes de sécurité, les notices de fonctionnement et d’entretien. Les conserver pour une utilisation postérieure.
Ce cric a été étudié pour lever les véhicules automobiles. Toutes utilisations hors norme de ce cric seront considérées comme incorrectes.
Utilisez le cric de façon adéquate et contrôlez avant utilisation que toutes les parties et composants soient en bon état de fonctionnement.
Ne pas modier les caractéristiques du cric.
Le fabricant se dégage de toute responsabilité pour l’utilisation incorrecte du cric.
CONSIGNES DE SECURITE
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doivent connaître le produit, ses caractéristiques techniques et ses consignes de sécurité d’utilisation avant de l’utiliser.
Les informations de sécurité doivent être comprises :
1. Étudier, comprendre et suivre toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.
2. Ne pas dépasser sa capacité nominale.
3. Soutenir le véhicule à l’aide de moyens appropriés immédiatement après l’opération de levage.
4. Effectuer le levage exclusivement sur les zones du véhicule spéciées par le constructeur.
5. Aucune altération ne doit être apportée à ce produit.
6. Seuls les accessoires et/ou les adaptateurs prévus par le fabriquant doivent être utilisés.
7. Un contrôle visuel doit être effectué avant chaque utilisation an de déceler toute anomalie telle que des soudures ssurées, des fuites ou des
pièces endommagées, desserrées ou manquantes.
8. Il est de la responsabilité de l’employeur de s’assurer que l’équipement de protection individuelle (EPI) applicable est conforme avec la
règlementation de sécurité locale en vigueur.
9. Tout produit qui semblerait endommagé de quelque manière que ce soit, usé ou ne fonctionnant pas correctement DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE
JUSQU’À CE QU’IL AIT ÉTÉ RÉPARÉ OU REMPLACÉ.
10. Avant de soulever un véhicule, veillez qu'il se trouve sur une surface stable, plane, horizontale et propre (absence de graisse et huile) (1).
11. Veillez que le véhicule à soulever soit parfaitement immobilisé (2).
12. Pour soutenir le véhicule, utiliser un moyen approprié, par exemple une chandelle (3).
13. Pour éviter que l’ensemble ne glisse, vous devez toujours correctement centrer la charge sur le cric.
14. Utiliser uniquement les rallonges et options FACOM dénies dans cette notice (4).
15.
Pendant l'utilisation du cric, aucune personne ne doit se trouver à l'intérieur du véhicule ou s'y appuyer. Avant de soulever un véhicule, vérier que le chargement
soit arrimé et ne risque pas de bouger lors de la manipulation.
16. Vériez régulièrement le niveau de l’huile (5). A l’inverse, trop d’huile peut endommager ou dérégler les appareils (voir“ instructions avant utilisation ”).
17. Quand vous changez l’huile, n’utilisez jamais du liquide de frein, de l’alcool, de la glycérine, des détergents, de l’huile de moteur ou de l’huile usagée.
L’usage d’une huile sale peut engendrer sur votre matériel des dommages internes. FACOM recommande l’huile ISO type 22 (5).
18.
Vériez que l'étiquette de précautions soit toujours lisible.
Pour la remise en conformité de vos appareils, les étiquettes (8) ainsi que la notice d'utilisation sont disponibles
(NU-DL.1050-DL.1530C_0716)
.
Le non-respect des présentes instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dégâts matériels.
INSTRUCTIONS POUR UNE PARFAITE UTILISATION
1. Avant chaque utilisation, il faut contrôler le cric. Vous devez tout particulièrement vérier s’il y a des fuites d'huile, des parties endommagées ou
manquantes.
2. Les pièces défectueuses devront être remplacées par du personnel qualié avec des pièces d’origine FACOM.
3. Chaque pièce du cric doit être contrôlée en cas de charge jugée anormale ou suite à un choc.
CONFIGURATION
1. Insérer la vis, la traversée dans le trou de positionnement de la poignée, xer sur le support de xation avec les roues.
2. Raccorder le tube en raccordant deux exibles de la poignée sur le cric. Le exible blanc est raccordé sous le exible noir.
3. L’angle de la poignée peut être ajusté en mettant l’insert de la prise de la poignée dans différents trous de la plaque de support pour ajuster l’angle.
FONCTIONNEMENT
1. Vérier que le levier de commande est en position neutre.
2. Raccorder l’alimentation en air comprimé au cric. La pression d’air recommandée est de 7 à 10 bars. Installer un ltre d’air/lubricateur dans la conduite
d’air comprimé car la présence d’eau dans la conduite d’air endommagera le cric (7).
3. Déplacer le levier de commande pour soulever la tête jusqu’au point de contact. Amener le levier de commande en position neutre (9).
4. Vérier la mise en place du cric. La charge doit être centrée sur la tête du vérin. Éviter les obstructions de la roue du cric, notamment gravier, outils ou
joints de dilatation irréguliers.
5. Déplacer le levier de commande pour terminer le levage du véhicule (9).
6. Placer immédiatement des supports agréés sous les points de levage du véhicule (recommandés par le fabricant du véhicule). ABAISSER LENTEMENT
ET AVEC PRÉCAUTION le véhicule sur les supports en poussant le levier de commande en position BAS (9).
AIR DANS LE CIRCUIT HYDRAULIQUE
Le circuit hydraulique peut accumuler de l’air, ce qui entrave les performances du cric. Pour éliminer l’air, veuillez procéder comme suit.
1. Pousser le déclencheur droite vers la position « HAUTE » et soulever complètement jusqu’au piston. (9)
2. Desserrer légèrement la vis de la tête. (10)
3. Laisser la pompe fonctionner pendant environ 10 secondes, serrer la vis et pousser le déclencheur gauche en position « BAS ».
4. Répéter l’opération 3 fois pour chasser l’air du circuit.
MONTAGE, UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
1. La poignée a 3 positions.
Chaque position est obtenue en désengageant le levier déclencheur (11). L’objet de la poignée est de positionner le cric ou de simplier son mouvement.
Ne pas exercer de pression sur la poignée.
2. Si le cric a besoin d’être emballé pour le transport, retirer la vis et la rondelle et amener la poignée en position pliable (12).
3. Il est essentiel qu’une unité lubricateur-ltre à air soit installée et qu’elle soit purgée tous les jours.
4. Purger le compresseur tous les jours. Un air de mauvaise qualité endommage les pièces essentielles au bon fonctionnement du vérin.
5. Avant de raccorder le exible d’alimentation en air, il est nécessaire de vérier que le levier de commande est en position Neutre (9). Le exible d’air ne
doit pas avoir une section inférieure à celle du connecteur d’arrivée d’air. Si l’on utilise des exibles d’une longueur inhabituelle, la pression d’air doit être
augmentée.
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 4 29/07/2016 09:18:06
5
6. Vérier que la même pression d’air est maintenue pendant toute l’opération. On obtiendra des performances optimales de ce cric avec une pression de
7-10 bars et un débit d’air minimum de 280 l/min.
MAINTENANCE
IMPORTANT : La seule cause la plus importante de pannes des unités hydrauliques est l’encrassement. Maintenir le cric de service bien nettoyé et bien lubrié
pour éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans le circuit. Si le cric a été exposé à de la pluie, de la neige, du sable et de la grenaille, il doit être nettoyé
avant d’être utilisé.
1. Entreposer le cric, les pistons étant totalement rétractés, dans un endroit bien protégé où il ne sera pas exposé à des vapeurs corrosives, de la poussière
abrasive ou tous autres éléments nocifs.
2. N’utiliser en pièces de remplacement que les pièces qui sont approuvées par le fabricant. L’utilisation de composants non-originaux peut endommager
le cric et invalider la garantie. Couper l’alimentation en air avant d’effectuer toute opération d’entretien.
3. Lubrier régulièrement les pièces mobiles des roues, du bras et de la poignée en utilisant une graisse de qualité supérieure et introduire une petite
quantité de lubriant à la connexion d’admission d’air. Le cric doit, dans sa totalité, être maintenu propre et protégé contre des conditions agressives, à
tout moment.
4. Inspecter le cric avant chaque utilisation. Prendre les mesures correctives si l’un quelconque des problèmes suivants est constaté :
a. Logement ssuré, endommagé. b. Usure excessive, cintrage, autres endommagements c. Fuite de uide hydraulique d. Tige de piston rayée,
endommagée.
5. Conserver les étiquettes d’avertissement propres et lisibles. Utiliser une solution avec un savon doux pour laver les surfaces externes du cric.
6. L’entretien et la réparation de ce cric ne peuvent être mis en œuvre que par du personnel qualié et agréé.
7. Niveau d’huile. Les pistons doivent être totalement rétractés avant de procéder au contrôle ou à la mise à niveau de l’huile. Le niveau d’huile est correct
lorsqu’il se situe entre les deux repères sur la tige. Remplir en fonction des besoins conformément au volume indiqué sur le tableau.
8. Si la totalité de l’huile doit être remplacée, positionner le cric entre deux supports de manière à ce que le tube de raccordement puisse être retiré, l’huile
s'écoulera à travers ce dernier et sera collectée dans un récipient qui sera ensuite coné à un agent agréé. D'autres méthodes peuvent également être
utilisées pour retirer l’huile : utilisation d’un extracteur d'huile pneumatique, positionnement du cric dans une position inclinée sur le côté, etc.
9. IMPORTANT Un excès d'huile peut affecter le fonctionnement du cric.
10. Utiliser uniquement de l'huile hydraulique d’une qualité ISO 22.
DÉPANNAGE
GARANTIE: Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le tarif FACOM. Sous réserve du respect de l'ensemble des
instructions décrites ci-dessus.
Symptôme Causes Solution
Le cric ne soulève pas la charge 1. La vanne de commande est dans une mauvaise position.
2. Faible quantité d’huile ou absence d’huile dans le réservoir.
3. La charge est supérieure à la capacité du cric.
4. La vanne de distribution et/ou la vanne de contournement
fonctionnent correctement.
5. Joints usés ou défectueux.
1. Déplacer la vanne de commande en
position HAUT.
2. Remplir avec de l’huile et purger le
système.
3. Utiliser un équipement correct.
4. Nettoyer pour retirer la saleté ou les
corps étrangers
Remplacer l’huile.
5. Installer un kit d’étanchéité approprié.
Le cric ne soulève que
partiellement la charge.
1. Trop ou pas assez d’huile. 1. Vérier le niveau d’huile.
Le cric avance lentement 1. La pompe ne fonctionne pas correctement
2. Les joints fuient.
3. La pression d’air de la pompe ne fonctionne pas
normalement.
1. Installer un kit d’étanchéité approprié.
2. Installer un kit d’étanchéité approprié.
3. Vérier que la pression de la pompe est
dans la plage nominale (de 7 à 10 bars).
Le cric soulève la charge mais ne
la maintient pas
1. La garniture du cylindre fuit.
2. Les vannes ne fonctionnent pas correctement (aspiration,
distribution, libération, contournement).
1. Remplacer avec un kit d’étanchéité.
2. Inspecter les vannes. Nettoyer et réparer
les surfaces du siège.
De l’huile fuit du cric 1. Joints usés ou endommagés. 1. Remplacer avec un kit d’étanchéité.
Le cric ne se rétracte pas 1. La vanne de commande est dans une mauvaise position. 1. Amener la vanne de commande en
position BAS.
Le cric se rétracte lentement 1. Cylindre endommagé à l’intérieur
2. La pression d’air de la pompe ne fonctionne pas
normalement.
1. Envoyer le cric au centre d’entretien.
2. Vérier que la pression de la pompe est
la pression nominale (de 7 à 10 bars).
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 5 29/07/2016 09:18:06
21
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIGT: Den største enkelte årsag til fejl i det hydrauliske system er snavs. Hold donkraften ren og velsmurt for at undgå indtrængen af fremmedlegemer i
systemet. Hvis donkraften har været udsat for regn, sne, sand eller grus, skal den renses før brug.
1. Opbevar donkraften med cylindrene trukket helt tilbage i et velbeskyttet område, hvor den ikke udsættes for korroderende dampe, støv med slibeeffekt
eller andre skadelige elementer.
2. Brug kun reservedele, der er godkendt af producenten. Bruges der ikke originale komponenter, kan disse beskadige donkraften og gøre garantien ugyl
dig. Afbryd lufttilførslen forud for enhver vedligeholdshandling.
3. Bevægelige dele i hjul, arm og håndtag skal smøres jævnligt med smørefedt af høj kvalitet, og tilfør en lille smule smøremiddel i luftindtagets kobling.
Donkraften skal holdes ren over det hele og altid holdes beskyttet mod skadelige forhold.
4. Inspicer donkraften hver gang forud for brug. Tag korrektiv handling, hvis nogle af følgende problemer optræder:
a. Kabinettet er revnet eller skadet på anden måde. b. For slidt, bøjet eller anden skade c. lækker hydraulikolie
d. ridset eller på anden måde beskadiget stempelstang.
5. Advarselslabels skal være rene og læselige. Brug mild sæbeopløsning til afvaskning af donkraftens overade.
6. Såvel vedligeholdelse og som reparation af denne donkraft må kun foretages af faguddannet og autoriseret personale.
7. Olieniveau
Stemplerne skal være trukket helt ind før man går i gang med at tjekke eller at fylde på olieniveauet. Olieniveauet er korrekt, når det står mellem de to
mærker på stangen. Fyld på efter behov i henhold til den mængde, der er vist i skemaet.
8. Hvis al olien skal skiftes, placeres donkraften mellem to holdestandere, så det er muligt at fjerne forbindelsesslangen, hvorigennem olien yder, og få den
opsamlet i en beholder, indleveres til et autoriseret opsamlingssted. Der kan også bruges andre metoder for at tømme olien ud: Med en pneumatisk
olieudskiller, ved at placere donkraften skråtliggende på siden m.m.
9. VIGTIGT For meget olie kan påvirke donkraftens ydeevne.
10. Brug kun hydraulisk olie med ISO 22 grade.
FEJLFINDING
GARANTI: Type D = 2 år. Se de generelle betingelser i FACOM’s prisliste. Med forbehold af overholdelsen af samtlige instruktioner, som beskrevet ovenfor.
Symptom Årsager Løsning
Donkraften løfter ikke 1. Styreventilen er i forkert position.
2. Lavt olieniveau eller ingen olie i tanken.
3. Belastningen overstiger donkraftens kapacitet.
4. Trykventil og/eller bypass ventil fungerer ikke korrekt.
5. Pakningerne er slidt eller defekte.
1. Flyt kontrolventilen til UP-positionen.
2. Fyld olie på og udluft systemet.
3. Brug det rigtige udstyr.
4. Rengør og fjern snavs og
fremmedlegemer. Udskift olien.
5. Monter korrekte pakninger.
Donkraften løfter kun delvist 1. For meget eller for lidt hydraulikolie. 1. Tjek olieniveau.
Donkraften bevæger sig langsomt 1. Pumpen virker ikke korrekt
2. Utætte pakninger.
3. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt.
1. Monter korrekte pakninger.
2. Monter korrekte pakninger.
3. 3.Kontroller, at pumpetrykket er inden for
det anbefalede område (7 til 10 bar)
Donkraften løfter lasten, men
holder den ikke
1. Cylinderpakningen er utæt.
2. Ventilen fungerer ikke korrekt (indsugning, udstødning, slip
eller bypass.)
1. Udskift pakning.
2. Inspicer cylindrene. Rens og reparer
lejets ader.
Donkraften lækker olie 1. Slidte eller beskadigede pakninger. 1. Udskift pakning.
Donkraften trækker sig ikke
tilbage
1. Styreventilen er i forkert position 1. Flyt kontrolventilen til DOWN-positionen.
Donkraften trækker sig langsomt
tilbage
1. Cylinderen er beskadiget indvendigt
2. Pumpens lufttryk fungerer ikke normalt.
1. Indlever donkraften på et service
værksted.
2. Kontroller, at pumpetrykket er inden for
det anbefalede område (7 til 10 bar).
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 21 29/07/2016 09:18:09
24
DL.1050 DL.1530C
A DL.1050-A DL.1530C-A
B DL.1050-B DL.1530C-B
D DL.1530C-D
E DL.1050-E DL.1530C-E
G DL.1050-G -
I - DL.1530C-I
J DL.1050-J DL.1530C-J
K DL.1050-K DL.1530C-K
L DL.1050-L DL.1530C-L
M DL.1050-M DL.1530C-M
N DL.1050-N DL.1530C-N
O DL.1050-O -
P DL.1050-P DL.1530C-P
A
B
E
G
J
K
L
M
N
P
O
DL.1050
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 24 29/07/2016 09:18:12
25
A
B
D
E
I
J
K
K
L
M
N
P
DL.1530C
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 25 29/07/2016 09:18:13
26
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
15t - 30t10t - 25t - 50t
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 26 29/07/2016 09:18:14
27
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
NOUS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITÉ QUE LES PRODUITS : DL1050- DL.1530C – CRICS
HYDROPNEUMATIQUES MARQUE FACOM
SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPÉENES SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” 2006/42/CE
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING PRODUCTS:
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATIC JACKS BY FACOM
COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE 2006/42/CE
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE:
DL1050- DL.1530C – LUFTHYDRAULISCHE WAGENHEBER MARKE FACOM
MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” 2006/42/CE
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN:
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISCHE KRIKS MERK FACOM
VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ 2006/42/CE
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS:
DL1050- DL.1530C – GATOS HIDRONEUMÁTICOS MARCA FACOM
SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 2006/42/CE
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA’ CHE I PRODOTTI :
DL1050- DL.1530C – CRIC IDROPNEUMATICI MARCA FACOM
SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó 2006/42/CE
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE SOBRE OS PRODUTOS:
DL.1530C - DL1050 – MACACOS HIDROPNEUMÁTICOS MARCA FACOM
ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“ 2006/42/CE
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A.S. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY:
DL1050- DL.1530C – PODNOŚNIKI HYDROPNEUMATYCZNE MARKI FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY" 2006/42/CE
DA OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A.S., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 420 MORANGIS FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE :
DL1050- DL.1530C – HYDROPNEUMATISK DONKRAFT AF MÆRKET FACOM
OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV 2006/42/CE
EL ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A.S., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - 91 423 MORANGIS ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝΕΙ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΤΗΣ ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ:
DL1050- DL.1530C – ΥΔΡΟΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΙ ΓΡΥΛΟΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΉΣ FACOM
ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
ΟΔΗΓΙΑ "ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ" 2006/42/CE
LE RESPONSABLE QUALITÉ FACOM
THE FACOM QUALITY MANAGER
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 27 29/07/2016 09:18:15
28
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 28 29/07/2016 09:18:15
29
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifications périodiques, remplacement, modifications effectuées sur le matériel.
List of maintenance operations, periodic inspections, replacements and alterations to the machine
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, regelmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verificaties, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
Lista de las operaciones de mantenimiento, verificaciones periódicas, reemplazo, modificaciones efectuadas en el material.
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifica periodica, sostituzione, modifiche effettuate sul materiale.
Lista das operações de manutenção, verificações periódicas, substituição, alterações ao material.
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wymiany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn, udskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι, αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 29 29/07/2016 09:18:15
30
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 30 29/07/2016 09:18:15
31
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Périodicité
Frequency
Häufigkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 31 29/07/2016 09:18:15
32
BELGIQUE
LUXEMBOURG
Stanley Black&Decker BVBA
Divisie Facom
Egide Walschaerstraat 16
2800 Mechelen
Tel 0032 15 47 39 30
www.facom.be
NETHERLANDS
Stanley Black&Decker Netherlands BV
Facom Netherlands
Postbus 83
6120 AB Born
Nederland
Tel 0800 236 236 2
www.facom.nl
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM Nordic
Flöjelbergsgatan 1c
SE-431 35 Mölndal, Sweden
Box 94, SE-431 22 Mölndal, Sweden
Tel. +45 7020 1510
Tel. +46 (0)31 68 60 60
Tel.. +47 22 90 99 10
Tel. +358 (0)10 400 4333
Facom-Nordic
@sbdinc.com
ASIA
The Stanleyworks( Shanghai) Co.,
Ltd 8/F,Lujiazui Fund Tower No.101,
Zhulin Road PuDong District
Shanghai, 20122,China
Tel: 8621-6162 1858
Fax: 8621-5080 5101
DEUTSCHLAND
STANLEY BLACK & DECKER Deutschland
GmbH
Black & Decker Str. 40
65510 Idstein
Tel.: +49 (0) 6126 21 2922
Fax +49 (0) 6126 21 21114
verkaufde.facom
@sbdinc.com
www.facom.com
SUISSE
Stanley Works Europe Gmbh
Ringstrasse 14
CH - 8600 DÜBENDORF
Tel: 00
41 44 755 60 70
Fax: 00 41 44 755 70 67
ESPAÑA
STANLEY BLACK & DECKER IBÉRICA
S.L.U
Parque de Negocios “Mas Blau” - Edicio
Muntadas - C/Berguedá 1, Of. A6 - 08820
- El Prat de Llobregat - Barcelona -
M +34 93 479 74 00
F +34 93 479 74 47
ÖSTERREICH
STANLEY BLACK & DECKER Austria
GmbH
Oberlaaerstrasse 248
A-1230 Wien
Tel.: +43 (0) 1 66116-0
Fax.: +43 (0) 1 66116-613
verkaufat.sbd
@sbdinc.com
www.facom.at
PORTUGAL
BLACK & DECKER Limited SARL –
Sucursal em Portugal
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz,
Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquer
-
do 2770 - 071 Paço de Arcos - Portugal
Tel.: +351 214 667 500
Fax: +351 214 667 580
UNITED KINGDOM
EIRE
Stanley Black & Decker UK Limited
3 Europa Court
Shefeld Business Park
Shefeld, S9 1XE
Tél. +44 1142 917266
Fax +44 1142 917131
www.facom.com
ITALIA
SWK UTENSILERIE S.R.L.
Sede Operativa : Via Volta 3
21020 MONVALLE (VA) - ITALIA
Tel: 0332 790326
Fax: 0332 790307
Česká Rep.
Slovakia
Stanley Black & Decker
Czech Republic s.r.o.
Türkova 5b
149 00 Praha 4 - Chodov
Tel.: +420 261 009 780
Fax. +420 261 009 784
LATIN
AMERICA
FACOM S.L.A.
9786 Premier Parkway
Miramar, Florida 33025 USA
Tel: +1 954 624 1110
Fax: +1 954 624 1152
POLSKA
Stanley Black & Decker Polska Sp. z o.o
ul. Postepu 21D, 02-676 Warszawa
Tel: +48 22 46 42 700
Fax: +48 22 46 42 701
France et internationale
FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel
91420 MORANGIS - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
En France, pour tous renseignements techniques sur l’outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
NU-DL.1050-DL.1530C_0716
NU-DL1530C DL.1050_0616.indd 32 29/07/2016 09:18:15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Facom DL.1530C Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à