Facom DL.PLHP1035 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Notice d'instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Manuel de instruções
Instrukcja obsługi
Betjeningsvejledning
Οδηγίες χρήσης
NU-DLPLHP/1008
Cric oléopneumatique
1000035000 kg
1000035000 kg
air hydraulic jack
Hydraulisch-Pneu-
matischerheber
1000035000 kg
Oliedrukkrik/Garagekrik
10000
35000 kg
Gato oleoneumático
1000035000 kg
Cric oleopneumatico
1000035000 kg
Macaco rolante
1000035000 kg
Podnośnik olejowo-
powietrzny
10000
35000 kg
Pneumatisk rulledon-
kraft 1000035000 kg
Καροτσόγρυλος
10000
35000 kg
DL.PLHP1530
799115
DL.PLHP1035
824018
15t - 30t
10t - 20t - 35t
ªªªBARS
F (t) A mm B mm C mm D mm E mm
DL.PLHP1530 15-30 805 185 470 183 300 51,5 kg 1300 cm
3
DL.PLHP1035 10-35 805 125 345 183 280 42,5 1300 cm
3
WA.20
1
6
7
5
Notice d'instructions
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Istruzioni per l'uso
Manuel de instruções
Instrukcja obsługi
Betjeningsvejledning
Οδηγίες χρήσης
NU-DLPLHP/1008
Cric oléopneumatique
1000035000 kg
1000035000 kg
air hydraulic jack
Hydraulisch-Pneu-
matischerheber
1000035000 kg
Oliedrukkrik/Garagekrik
10000
35000 kg
Gato oleoneumático
1000035000 kg
Cric oleopneumatico
1000035000 kg
Macaco rolante
1000035000 kg
Podnośnik olejowo-
powietrzny
10000
35000 kg
Pneumatisk rulledon-
kraft 1000035000 kg
Καροτσόγρυλος
10000
35000 kg
DL.PLHP1530
799115
DL.PLHP1035
824018
Q.PMEDLPLHP1530
Q.PMEDLPLHP1035
2
3
Q.NU-DLPLHP/1008
8
9
$,0,(0

ªªªKG
_
ªBARS
!
"
#
$
%


+
+


ªT

ªT
ª
A


B

C
1
2
3
4
a
b
c
OPTION OPZIONE
OPTION OPÇÃO
WAHL OPCJA
DE KREUSE EKSTRAUDSTYR
OPCIÓN
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ
N.558C


ªT

ªT
ª
ªT
DL.PLHP1530
DL.PLHP1035
RESPONSABILITE DE L’UTILISATEUR
L’utilisateur doit avoir pris connaissance des instructions et des précautions suivantes avant d’utiliser le cric.
La non - observation de ces précautions pourrait causer une détérioration du cric, voire de provoquer des blessures auprès des utilisateurs.
Informer de manière appropriée les travailleurs chargés de la mise en œuvre ou de la maintenance des équipements de travail et notamment des conditions d'utilisation des équipements de travail, des instructions ou consignes les concernant.
Vérifi er les appareils de levage:
- Vérifi cation à la mise en service, à effectuer lors de la première utilisation de l'appareil, neuf ou d'occasion, dans l'établissement.
- Vérifi cation à la remise en service, à effectuer lors de démontage et remontage, modifi cation, réparation importante ou accident provoqué par la défaillance de l'appareil.
- Vérifi cations générales périodiques, effectuées à intervalle régulier, visant à déceler en temps utile toute détérioration susceptible de créer un danger.
Ces vérifi cations concernent les appareils mus mécaniquement ainsi que les appareils mus par la force humaine. Le résultat de ces vérifi cations doit être consigné sur le registre de sécurité ouvert par le chef d'établissement.
Lorsque les appareils sont défectueux, ils doivent être interdits d'usage ou réparés immédiatement.
Pour la manutention manuelle, mettre à la disposition du personnel les protections individuelles nécessaires: chaussures de sécurité de préférence en matériaux insensibles aux hydrocarbures, gants de protection, etc.
Pour la manutention mécanique, il est interdit de soulever, hors essais ou épreuve, une charge supérieure à celle marquée sur l'appareil.
Lors de l'utilisation de crics, il faut veiller particulièrement à ce que :1. la charge maximale d'utilisation soit inscrite sur le cric,
2. la vérifi cation de chaque cric soit effectuée: - tous les ans dans le cas d'un usage normal,
- tous les 6 mois dans le cas d'un usage intensif,
-
immédiatement après une utilisation dans des conditions particulières, notamment s'il y a eu une surchage accidentelle.
Les crics ne doivent servir qu'à lever ou descendre un véhicule. Un cric rouleur ne doit pas être utilisé pour déplacer un véhicule ou une charge.
Dans le cas d'un travail sous un véhicule levé:
- disposer un calage de manière à protéger le personnel de la descente intempestive du véhicule ainsi que d'un déplacement horizontal (3),
- placer un dispositif signalant la présence d'un travailleur,
- porter, si nécessaire, des lunettes de protection et une coiffe,
- utiliser un chariot de visite (FACOM DTS.1A ou DTS.2)
MONTAGE, UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
1. Avant de mettre le cric en fonctionnement, il est nécessaire de procéder à une opération de montage simple (A), qui consiste à enlever le capot supérieur (1), retirer la tige métallique (2) et connecter à sa place le tube
en plastique bleu qui est débranché d’origine (A, B, C). Le levier de manoeuvre du cric doit être placé en position (4), et la vis (26) et sa rondelle (27), livrées dans un sachet, doivent être serrées. Remonter le capot (1).
2. Le levier de manoeuvre a quatre positions : rabattable ou de transport/emballage (1). Hors service (2). Déplacement (3). De travail ou horizontale (4). Pour changer de position, il faut toujours déverrouiller la gâchette
(1, (B)). Le levier de manoeuvre sert uniquement à positionner le cric et à faciliter son déplacement. N’exercer aucune force sur le levier.
3. Si le cric doit être emballé en vue de son transport, retirer la vis (26) et la rondelle (27), et mettre le levier de manoeuvre en position (A).
4. Il est indispensable d’installer un épurateur lubrifi cateur d’air sur le réseau (7), et de vider son vase de purge tous les jours.
5. Purger également tous les jours le ballon du compresseur. Une mauvaise qualité de l’air endommage des éléments qui sont vitaux pour le bon fonctionnement du cric.
6. Avant de brancher le fl exible du réseau d’air au raccord (3 (B)), il est nécessaire de s’assurer que le levier de commande (2) du cric se trouve en position OFF (B). La section du fl exible d’air ne doit pas être inférieure à
la section du raccord d’entrée d’air (3). Si des fl exibles anormalement longs sont utilisés, il est nécessaire d’augmenter la pression de l’air.
7. S’assurer qu’une même pression d’air sera maintenue tout au long du fonctionnement. Pour obtenir une performance optimale de ce cric, la pression d’air recommandée est de 7-10 bars.
8. La dernière opération à réaliser avant d’utiliser le cric consiste à éliminer l’air qui s’est éventuellement introduit dans le système oléopneumatique pendant le transport. Pour ce faire, le fl exible d’air étant déjà branché
au raccord (3), mettre le levier de commande (2, (B)) en position DOWN et le maintenir pendant quelques instants. Puis placer ce levier en position UP pour effectuer un cycle complet de levage sans charge. Remettre
ensuite le levier de commande (2) en position DOWN pour faire descendre les pistons et s’assurer ainsi que la descente se réalise de manière uniforme, sans à coups. Si la descente s’effectue au contraire de façon irrégu-
lière, refaire un nouveau cycle de levage jusqu’à ce que la descente des pistons s’effectue d’une manière uniformément douce. Ceci signifi e que l’opération de purge a été réalisée de façon satisfaisante.
9. À partir de ce moment, le cric est prêt à être utilisé.
10. Élévation. Le cric étant situé sous le point de levage du véhicule, et toutes les consignes de sécurité prescrites étant observées, l’élévation se produit en mettant le levier de commande (2, (8)) en position UP et en le
maintenant dans cette position jusqu’à ce que le véhicule soit levé à la hauteur souhaitée. Introduire immédiatement des supports métalliques ou autres moyens appropriés afi n de soutenir le véhicule soulevé.
11. Descente. S’assurer qu’aucun obstacle ou personne ne se trouve sous le véhicule. Le travail étant terminé, retirer les supports mécaniques de soutien en soulevant légèrement le véhicule afi n d’en faciliter le retrait. La
descente s’exécute en mettant le levier de commande (2, (9)) en position DOWN et en le maintenant dans cette position jusqu’au terme de l’opération.
12. Faire rentrer les pistons en poussant et en maintenant le levier de commande (2, (9)) en position DOWN jusqu’à ce que ceux-ci soient totalement rentrés.
13. Si le cric ne doit plus être utilisé, fermer l’air et débrancher le fl exible d’alimentation.
14. Vérifi er l’état des composants du cric après chaque utilisation. Si une anomalie quelconque est détectée, il est nécessaire d’y remédier.
MAINTENANCE
1. La maintenance et les réparations de ce cric ne peuvent être confi ées qu’à des personnes qualifi ées et autorisées.
2. Avant d’entreprendre une opération de maintenance quelconque, il est nécessaire de débrancher le fl exible d’alimentation en air du raccord (3, (7)) situé sur le levier de manoeuvre.
3. Nettoyer et lubrifi er périodiquement les parties mobiles du cric et introduire une petite quantité de lubrifi ant dans le raccord d’entrée d’air. Garder l’ensemble du cric toujours propre et à l’abri des milieux agressifs.
4. Niveau d’huile. Les pistons doivent être totalement rentrés avant de procéder à réviser le niveau d’huile ou de remplir le réservoir. Le niveau d’huile devra se trouver entre les deux marques de la jauge de niveau
d’huile. Si nécessaire, faire l’appoint selon le volume indiqué dans le tableau.
5. S’il est nécessaire de remplacer la totalité de l’huile, placer le cric entre deux supports de manière à pouvoir retirer le tube (1, (C)) du raccord (2), par lequel l’huile s’évacue et peut être collectée dans un conteneur afi n
de la remettre à une société spécialisée dans son élimination et recyclage. L’huile peut également être extraite par d’autres moyens : à l’aide d’un extracteur d’huile pneumatique, en inclinant le cric en position
latérale, en démontant le réservoir, etc.
6. IMPORTANT. Un excès d’huile peut empêcher le cric de fonctionner.
7. Utiliser de l’huile hydraulique de type HL ou HM d’une classe ISO de viscosité cinématique de 20 cSt à 40º C ou d’une viscosité ENGLER de 2 à 50º C.
8. Toujours utiliser des pièces de rechange FACOM. L’emploi de pièces de rechange différentes peut endommager le cric et annuler la garantie.
9. Après utilisation, les pistons doivent être totalement rentrés afi n de réduire au minimum les risques de corrosion.
GARANTIE: Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le catalogue FACOM ou dans le tarif FACOM.
Sous réserve du respect de l'ensemble des instructions décrites ci-dessus.
AVERTISSEMENTS !
1. Avant de soulever un véhicule, veillez qu'il se trouve sur une surface stable, plane, horizontale et propre (absence de graisse et huile) (1).
2. Veillez que le véhicule à soulever soit parfaitement immobilisé (2).
3. Pour soutenir le véhicule, utiliser un autre moyen approprié, par exemple une chandelle (3).
4. Pour éviter que l’ensemble ne glisse, vous devez toujours correctement centrer la charge sur le cric.
5. N'utilisez jamais de rallonge (4).
6. Pendant l'utilisation du cric, aucune personne ne doit se trouver à l'intérieur du véhicule ou s'y appuyer.
7. Vérifi ez régulièrement le niveau de l’huile (5). A l’inverse, trop d’huile peut endommager ou dérégler les appareils (voir“ instructions avant utilisation ”).
8. Quand vous changez l’huile, n’utilisez jamais du liquide de frein, de l’alcool, de la glycérine, des détergents, de l’huile de moteur ou de l’huile usagée. L’usage d’une huile sale peut engendrer sur votre matériel des
dommages internes. Pour plus d’informations, prenez contact directement avec votre distributeur FACOM qui vous a vendu votre matériel. FACOM recommande l’huile référence WA.20 (5).
9.
Vérifi ez que l'étiquette de précautions soit toujours lisible. Pour la remise en conformité de vos appareils, ces étiquettes sont disponibles (6) ainsi que la notice d'utilisation (Q.NU-DLPLHP/1008).
INSTRUCTIONS POUR UNE PARFAITE UTILISATION
1. Avant chaque utilisation, il faut contrôler le cric. Vous devez tout particulièrement vérifi er s’il y a des fuites d'huile, des parties endommagées ou manquantes.
2. Les pièces défectueuses devront être remplacées par du personnel qualifi é avec des pièces d’origine FACOM.
3. Chaque pièce du cric doit être contrôlée en cas de charge jugée anormale ou suite à un choc.
FR
ASSEMBLY, USE AND OPERATION
1. Before operating the jack, a small assembly operation is required, consisting of: Removing the upper cover (A), removing the metal rod (2) and connecting the blue plastic tube which is provided disconnected from the
factory (A, B, C) . Place the jack handle in position (4) and secure the bolt (26) and its washer (27), which are included in a kit as indicated (Fig. 3). Replace the cover (1).
2. The handle has four positions: Foldable for transportation and packing (1). Out of operation (2). Movement (3). In operation or horizontal (4). Each position is achieved by disengaging the trigger lever (1, (B)). The purpose of
the handle is to position the jack or simplify its movement. Do not exert any pressure on the handle.
3. Should the jack need to be packaged for transportation, remove the screw (26) and the washer (27) and move the handle to position (A).
4. It is essential that an air fi lter-lubricator unit is installed (7), which is drained daily.
5. Drain the compressor daily. Poor air quality damages essential parts for the proper operation of the jack.
6. Prior to connecting the air supply hose (3 (B)), it is necessary to check that the control lever (2) is in the OFF position (B). The air hose should not have a section inferior to that of the air entry connector (3). If unusually long
hoses are used, the air pressure should be increased.
7. Ensure that the same air pressure is going to be maintained during operation. Optimum performance of this jack is obtained with a pressure of 7-10 bar and a minimum air fl ow of 280 l/min.
8. A fi nal operation to be performed prior to using the jack is the elimination of any air that may have entered the hydraulic system during transportation. With the air hose connected (3), push the control lever (2, (B))
towards the DOWN position, holding it there for some seconds. Move the control lever to the UP position to complete a load free lifting cycle. Move the control lever (2) to the DOWN position to retract the pistons and
hence check that the lowering action is performed steadily without any jerking movements. If the lowering action is unsteady, repeat the cycle until the lowering of the pistons is completed in a steady and uniform way.
This will show that the draining operation has been successfully completed.
9. Now the jack is ready for operation.
10. Lifting Positioning the jack under the lifting point of the vehicle, and following all of the safety instructions described, the lifting operation is performed by moving the to lever control (2, (8)) to the UP position and
holding it there until the vehicle has been lifted to the desired height. Immediately place metal stands or another appropriate method to support the elevated vehicle.
11. Lowering Check that there are no obstacles or people underneath the vehicle. Once the operation is completed, remove the mechanical support stands by lifting the vehicle slightly in order to simplify their removal. Lowering is
performed by moving the handle (2, (9)) to the DOWN position and maintaining it until the operation is completed.
12. Proceed to retract the pistons by pushing and holding the handle (2, (9)) in the DOWN position until they are fully introduced.
13. If the jack is not going to be in use, close the air supply and disconnect the supply hose.
14. After each use, check the components of the jack. If any anomaly is detected, rectify it.
MAINTENANCE
1. Both the maintenance and repair of this jack may only be carried out by qualifi ed and authorized personnel.
2. Before performing any maintenance operation, disconnect the air supply hose from the connection (3, Fig.7) located in the handle.
3.
Clean and lubricate the moving parts of the jack at regular intervals and introduce a small amount of lubricant in the air inlet connection. The whole jack should be kept clean and protected from aggressive conditions at all times.
4.
Oil Level The pistons should be fully retracted prior to proceeding to check or refi ll the oil level. The oil level is correct whet it is between the two marks on the rod. Refi ll as required in accordance with the volume indicated in the table.
5. If all of the oil needs to be replaced, position the jack between two supports so that the connecting tube can be removed (1, Fig.6) (C) through which the oil will fl ow and be collected in a container which will be handed over to
an authorised agent. Other methods may also be used to remove the oil: Using a pneumatic oil extractor, positioning the jack in a slanted lateral position, removing the tank etc.
6. IMPORTANT An excess of oil may affect the operation of the jack.
7. Only use hydraulic oil, HL or HM type, with an ISO grade of cinematic viscosity of 20cSt at 40ºC or of an Engler viscosity of 2 at 50ºC.
8. Always use original parts. The use of non-original components may damage the jack and will invalidate the guarantee.
9. Whenever the jack is not in use, the pistons should be fully retracted so as to reduce the risk of corrosion.
GUARANTEE
Type D = 2 years. See the general conditions in the FACOM catalogue or the FACOM price list.
Subject to compliance with all of the above instructions
EN
USER LIABILITY
Before using the jack, read the following instructions and precautions.
The non-application of these precautions may result in damaging the jack, and may even hurt users.
Inform appropriately the workers in charge of using and maintaining the work equipment, and notably on the conditions of use of work equipment, instructions, or guidelines concerning them.
Check the lifting devices:
- Check when initiating a task, upon fi rst use of the device, whether new or second-hand, in the workshop
- Check upon start-up, to be performed upon dismounting and refi tting, modifi cation, major repair or accident caused by a device failure.
- General periodical checks, performed on a regular basis, aiming at timely detection of any damage likely to create a hazard.
These checks concern devices powered mechanically as well as devices powered by human force. The result of these checks must be recorded in the safety log opened by the site manager.
When devices are faulty, forbid their use or repair immediately.
For manual handling, provide the staff with the individual protections required: safety shoes, preferably in materials resistant to hydrocarbons, protection gloves, etc.
In mechanical handling, unless during tests or proofi ng, never lift a load exceeding that specifi ed on the device.
When using jacks, the following must be ensured: 1. the maximum operating load must be mentioned on the jack,
2. each jack must be checked: - every year in the case of normal use,
- every 6 months in the case of heavy use,
- immediately after use in special conditions, notably after an accidental overload.
Jacks must be used only to lift or lower a vehicle. Never use a rolling jack to move a vehicle or a load.
When working under a raised vehicle:
- set a block to protect the staff from any untimely lowering of the vehicle, as well as any horizontal displacement (3),
- place a device signalling worker presence,
- if required, wear protection glasses and a cap,
- use an inspection trolley (FACOM DTS.1A or DTS.2)
WARNINGS !
1. Before lifting a vehicle, ensure it is on a stable, fl at, horizontal and clean surface (no grease nor oil) (1).
2. Check the vehicle to lift is perfectly immobilised (2).
3. To support the vehicle, use another appropriate means, e.g. a prop (3).
4. To prevent the assembly from slipping, always centre the load on the jack properly.
5. Never use extensions (4).
6. When using the jack, no person must be inside the vehicle or lean on it.
7. Check the oil level regularly (5). Conversely, too much oil can damage or alter the adjustment of the devices (see « instructions before use» ).
8. When changing the oil, never use brake fl uid, alcohol, glycerine, detergents, motor oil or used oil. Using dirty oil can cause major internal damage to your equipment. For more information, contact your FACOM
distributor directly. FACOM recommends using the oil reference WA.20 (5) .
9. Check the precaution label is legible at all times.When retrofi tting your equipment, these labels are available (6) as well as the operating instructions (Q.NU-DLPLHP/1008).
INSTRUCTIONS FOR PERFECT USE
1. Before each use, check the jack. You must particularly check for oil leaks, damaged or missing parts.
2. Faulty parts must be replaced by skilled staff with FACOM original parts.
3. Each part in the jack must be checked in case of load considered abnormal or following a shock.
FR - Pochette d'entretien
EN - Maintenance kit
DE - Wartungssatz
NL - Onderhousset
ES - Bolsa de mantenimiento
IT - Kit di ricambio
PO - Bolsa de manutenção
PL - Zestaw naprawczy
DK - Reparationssæt
GR - Σετ φλάντζες ανυψωτικού εμβόλου
10
FR DECLARATION DE CONFORMITE
NOUS, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARONS SOUS NOTRE PROPRE RESPONSABILITE
QUE LES PRODUITS :
DL.PLHP1530 – CRIC OLEOPNEUMATIQUE: 30000 kg - DL.PLHP1035 – CRIC OLEOPNEUMATIQUE: 35000 kg Marque FACOM
SONT CONFORMES AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPEENES SUIVANTES :
- DIRECTIVE “ MACHINES ” 98/37/CE ANNEXES I, II, III ET V - EN 1494
EN DECLARATION OF COMPLIANCE
WE, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, STATE UNDER OUR LIABILITY THAT THE FOLLOWING
PRODUCTS:
DL.PLHP1530 – AIR HYDRAULIC JACK: 30000 kg - DL.PLHP1035 – AIR HYDRAULIC JACK: 35000 kg by FACOM
COMPLY WITH THE PROVISIONS SET OUT IN THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES:
- “ MACHINES “ DIRECTIVE 98/37/CE APPENDICES I, II, III AND V - EN 1494
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIR, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKREICH, BESCHEINIGEN HIERMIT IN ALLEINIGER VERANTWOR-
TUNG, DASS DIE ERZEUGNISSE:
DL.PLHP1530 – HYDRAULISCH-PNEUMATISCHER HEBER: 30000 kg - DL.PLHP1035 – HYDRAULISCH-PNEUMATISCHER HEBER: 35000 kg Marke FACOM
MIT DEN BESTIMMUNGEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN ÜBEREINSTIMMEN:
- „MASCHINENRICHTLINIE” 98/37/EG ANHÄNGE I, II, III UND V - EN 1494
NL CONFORMITEITSVERKLARING
ONDERGETEKENDE, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIJK, VERKLAART ONDER DE EIGEN
VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN:
DL.PLHP1530 – OLIEDRUKKRIK: 30000 kg - DL.PLHP1035 – OLIEDRUKKRIK: 35000 kg Merk FACOM
VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN:
- ‘’ MACHINERICHTLIJN ‘’ 98/37/EG AANHANGSEL I, II, III EN V - EN 1494
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
NOSOTROS, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCIA, DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSA-
BILIDAD QUE LOS PRODUCTOS:
DL.PLHP1530 – GATO OLEONEUMÁTICO: 30000 kg - DL.PLHP1035 – GATO OLEONEUMÁTICO: 35000 kg Marca FACOM
SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS:
- DIRECTIVA ‘’MÁQUINAS’’ 98/37/CE ANEXOS I, II, III Y V - EN 1494
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
LA SOTTOSCRITTA, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA
CHE I PRODOTTI :
DL.PLHP1530 – CRIC OLEOPNEUMATICO: 30000 kg - DL.PLHP1035 – CRIC OLEOPNEUMATICO: 35000 kg Marca FACOM
SONO CONFORMI ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE :
- DIRETTIVA Ò MACCHINE Ó 98/37/CE ALLEGATI I, II, III E V - EN 1494
PO DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
NÓS, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCE, DECLARAMOS A NOSSA PRÓPRIA RESPONSABILIDADE SOBRE
OS PRODUTOS:
DL.PLHP1530 – MACACO: 30000 kg - DL.PLHP1035 – MACACO: 35000 kg Marca FACOM
ESTÃO EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS:«
- DIRECTIVA “MÁQUINAS“ 98/37/CE ANEXOS I, II, III E V - EN 1494
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI
FIRMA FACOM S.A. 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANCJA OŚWIADCZA NA SWOJĄ
CAŁKOWITĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ, ŻE PRODUKTY:
DL.PLHP1530 – PODNOŚNIK OLEJOWOPOWIETRZNY: 30000 kg - DL.PLHP1035 – PODNOŚNIK OLEJOWOPOWIETRZNY: 35000 kg Marki FACOM
JEST ZGODNY Z ZALECENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH:
- DYREKTYWA "MASZYNY" 98/37/CE Z ZAŁĄCZNIKAMI I, II, III i V - EN 1494
DK OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VI, FACOM S.A., 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423 MORANGIS CEDEX FRANKRIG, ERKLÆRER UNDER VORES EGET ANSVAR, AT PRODUKTERNE :
DL.PLHP1530 – PNEUMATISK RULLEDONKRAFT: 30000 kg - DL.PLHP1035 – PNEUMATISK RULLEDONKRAFT: 35000 kg AF Mærket FACOM
OVERHOLDER BESTEMMELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER:
- MASKINDIREKTIV 98/37/EØF BILAG I, II, III OG V - EN 1494
GR ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΩΡΦΩΣΗΣ
ΕΜΕΙΣ, Η ΕΤΑΙΡΕΙΑ FACOM S.A., ΜΕ ΕΔΡΑ 6/8 RUE GUSTAVE EIFFEL - BP 99 - 91 423
MORANGIS CEDEX ΓΑΛΛΙΑ, ΔΗΛΩΝOΥΜΕ ΜΕ ΑΠOΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΜΑΣ ΕΥΘΥΝΗ, OΤΙ ΤΑ ΠΡOΪOΝΤΑ:
DL.PLHP1530 – ΚΑΡΟΤΣΟΓΡΥΛΟΣ: ανύψωσης 30000 kg - DL.PLHP1035 – ΚΑΡΟΤΣΟΓΡΥΛΟΣ: ανύψωσης 35000 kg κατασκευής FACOM
ΠΛΗΡOΥΝ ΤΙΣ ΠΡOΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΩΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ OΔΗΓΙΩΝ:
- ΟΔΗΓΙΑ “ΠΕΡΙ ΜΗXΑΝΗΜΑΤΩΝ” 98/37/ΕΚ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ I, II, III και V - EN 1494
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
Le Responsable Qualité FACOM
The FACOM Quality Manager
1 2 8
A
A
B
C
3
5
9
6
12
10
4
5 13 11 3
4
7
10
10
10
FR EN DE NL ES IT PO PL DK GR
A
Bleu Blue Blau Blauw Azul Blu Azul Niebieski Blå
Μπλε
B
Noir Black Schwarz Zwart Negro Nero Preto Czarny Sort
Μαύρο
C
Rouge Red Rot Rood Rojo Rosso Vermelho Czerwony Røt
Κόκκινο
DL.PLHP1530 DL.PLHP1035
1 DL.PLHPC21M
2 DL.PLHPC39 DL.PLHP10C39
3 DL.PLHPC53M
4 DL.PLHPC11
5 DL.PLHPC27
6 DL.PLHPC25 DL.PLHP10C25
7 DL.PLHPC71
8 DL.PLHPC52 DL.PLHP10C52
9 DL.PLHPC28M
10 DL.PLHPRN152 DL.PLHPRN103
11 DL.PLHP1213 DL.PLHP101213
12 DL.PLHPC16 DL.PLHP10C16
13 DL.PLHP1866 DL.PLHP101866
N° de série - Serial number - Serien-Nr. - Serienr. - N° de serie
N° di serie - N.° de série - Nr seryjny - Serienr. -
Σειριακός αριθμός :
...................................................................................................................................................
Date de fabrication - Date of manufacture - Herstellungsdatum - Fabricagedatum - Fecha de fabricación
Data di fabbricazione - Data de fabrico - Data produkcji - Fabrikatiosdato -
Ημερομηνία κατασκευής
: ................................................................................................
Modèle - Model - Modell - Model - Modelo - Modello - Modelo - Model - Model -
Μοντέλο
: ..................................................................................................................
Fabricant - Manufacturer - Hersteller - Fabrikant - Fabricante - Fabbricante - Fabricante
Producent - Fabrikat -
Κατασκευαστής
: ............................................................................................................................................................................................
Mise en service - Date placed in service - Inbetriebnahme - Inwerkingstelling - Puesta en servicio Messa in servizio - Colocação em funcionamento
Oddanie do użytkowania
- Ibrugtagningsdato - Επισκευή
Examen d’adéquation Date .............................
Compliance inspection Date .............................
Übereinstimmungsprüfung Datum ..........................
Gelijkvormigheidsonderzoek Datum ..........................
Examen de adecuación Fecha ...........................
Esame di adeguamento Data .............................
Exame de adequação Data .............................
Kontrola zgodności
Data .............................
Egnethedstest Den ..............................
Έλεγχος επάρκειας
Ημερομηνία .....................
Essai de fonctionnement Date .............................
Operating test Date .............................
Funktionsprüfung Datum ..........................
Funcioneringsproef Datum ..........................
Prueba de funcionamiento Fecha ...........................
Test di funzionamento Data .............................
Exame de funcionamento Data .............................
Testy działania
Data .............................
Funktionstest Den ..............................
Έλεγχος λειτουργίας
Ημερομηνία ...................
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
IDENTIFICATION DU MATERIEL
TYPE OF EQUIPMENT
IDENTIFIZIERUNG DES MATERIALS
IDENTIFICATIE VAN HET MATERIAAL
IDENTIFICACIÓN DEL MATERIAL
IDENTIFICAZIONE DEL MATERIALE
IDENTIFICAÇÃO DO MATERIAL
IDENTYFIKACJA WYPOSAŻENIA
IDENTIFIKATION AF MATERIELLET
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΥΛΙΚΟΥ
Cachet / Signature
Seal/Signature
Stempel/Unterschrift
Handtekening
Sello/Firma
Timbro/Firma
Carimbo/Assinatura
Pieczęć/Podpis
Stempel/Underskrift
Σφραγίδα / Υπογραφή
15t - 30t
10t - 20t - 35t
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Liste des opérations de maintenance, vérifi cations périodiq
u
List of maintenance operations, periodic inspecti
o
Liste der am Material durchgeführten Wartungsmaßnahmen, re
g
Lijst van de onderhoudsverrichtingen, periodieke verifi cati
e
Lista de las operaciones de mantenimiento, verifi caciones pe
r
Elenco delle operazioni di manutenzione, verifi ca peri
Lista das operações de manutenção, verifi caçõe
s
Lista operacji przeglądów, kontroli okresowych, wy
m
Liste over vedligeholdelsesarbejde, periodiske eftersyn,
u
Κατάλογος εργασιών συντήρησης, περιοδικοί έλεγχοι,
u
es, remplacement, modifi cations effectuées sur le matériel.
o
ns, replacements and alterations to the machine
g
elmäßigen Prüfungen, Austauschmaßnahmen und Änderungen.
e
s, vervangingen, wijzigingen uitgevoerd aan het materiaal.
r
iódicas, reemplazo, modifi caciones efectuadas en el material.
odica, sostituzione, modifi che effettuate sul materiale.
s
periódicas, substituição, alterações ao material.
m
iany, wprowadzonych modyfikacji w wyposażeniu.
u
dskiftning og ændringer, der er foretaget på materiellet.
αντικατάστασεις, τροποποιήσεις που έγιναν στο υλικό.
Périodicité
Frequency
Häufi gkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
Date
Date
Datum
Datum
Fecha
Data
Data
Data
Dato
Ημερομηνία
Nom des intervenants
Carried out by
Name der Ausführenden
Naam van de tussenkomende partijen
Nombre de los interventores
Nome dei tecnici intervenuti
Nome dos intervenientes
Nazwisko wykonującego interwencję
Teknikernes navn
Όνομα τεχνικών
Entreprise
Company
Unternehmen
Onderneming
Empresa
Azienda
Empresa
Firma
Virksomhed
Δραστηριότητα
Nature de l’opération
Type of operation
Art der Maßnahme
Aard van de verrichting
Tipo de operación
Natura dell’operazione
Natureza da operação
Rodzaj operacji
Arbejdets art
Είδος εργασίας
Périodicité
Frequency
Häufi gkeit
Periodiciteit
Periodicidad
Periodicità
Periodicidade
Okresowość
Interval
Περιοδικότητα
Références des pièces changées
Part numbers replaced
Bestellnummern der ausgetauschten Teile
Referenties van de vervangen stukken
Referencias de las piezas cambiadas
Referenza dei pezzi sostituiti
Referências das peças substituídas
Symbole wymienionych części
Varenummer på udskiftede dele
Κωδικοί των εξαρτημάτων που αντικαταστήθηκαν
Signature
Signature
Unterschrift
Handtekening
Firma
Firma
Assinatura
Podpis
Underskrift
Υπογραφή
En France, pour tous renseignements techniques sur l'outillage à main, téléphonez au : 01 64 54 45 14
BELGIQUE
LUXEMBOURG
FACOM Belgie B.V.B.A.
Egide Walschaertsstraat 14-16
2800 MECHELEN
BELGIQUE
: +32 (0) 15 47 39 35
Fax : +32 (0) 15 47 39 71
NETHERLANDS
FACOM Gereedschappen BV
Martinus Nijhofflaan 2
2624 ES DELFT
P.O. BOX 1007. 2600 BA Delft
NETHERLANDS
: 0800 236 236 2
Fax : 0800 237 60 20
DANMARK
FINLAND
ISLAND
NORGE
SVERIGE
FACOM NORDEN
Nordre Strandvej 119B
3150 HELLEBÆK
DENMARK
: +45 49 76 27 77
Fax : +45 49 76 27 66
SINGAPORE
FAR EAST
FACOM TOOLS FAR EAST
N° 25 Senoko South Road
Woodlands East Industrial Estate
Singapore 758081
SINGAPORE
: (65) 6752 2001
Fax : (65) 6752 2697
DEUTSCHLAND
FACOM GmbH
Otto-Hahn-Straße 9
42369 Wuppertal
DEUTSCHLAND
: +49 202 69 819-329
Fax : +49 202 69 819-350
SUISSE
ÖSTERREICH
MAGYARORSZAG
ČESKÁ REP.
FACOM WERKZEUGE GMBH
Ringstrasse 14
8600 DÜBENDORF
SUISSE
: 41 44 802 8093
Fax : 41 44 802 8091
ESPAÑA
PORTUGAL
FACOM Herramientas S.L.
Poligono industrial de Vallecas
C/Luis 1°, s/n-Nave 95 - 2°Pl.
28031 Madrid
ESPAÑA
: +34 91 778 21 13
Fax : + 34 91 380 65 33
UNITED
KINGDOM
EIRE
FACOM-UK
Europa view
SHEFFIELD BUSINESS PARK
ENGLAND
: (44) 114 244 8883
Fax : (44) 114 273 9038
ITALIA
SWK Utensilerie S.r.l.
Via Volta 3
21020 Monvalle (VA)
ITALIA
: (0332) 790 381
Fax : (0332) 790 307
POLSKA
FACOM Tools Polska Sp. zo.o.
ul.Modlińska 190
03-119 Warszawa
POLSKA
: (48 22) 510-3627
Fax : (48 22) 510-3656
FRANCE
&
INTERNATIONAL
Société FACOM
6-8, rue Gustave Eiffel B.P.99
91423 Morangis cedex
FRANCE
: 01 64 54 45 45
Fax : 01 69 09 60 93
http:/ /
www.facom.com
Europa link
SHEFFIELD S9 1 XH
Stanley Deutschland GmbH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Facom DL.PLHP1035 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire