Schumacher PS-1022M Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

14
INSCRIPTION AU
PROGRAMME DE GARANTIE
LIMITÉE DE 2 ANS
MODÉLE : ____________________ DESCRIPTION : ________________________
Ceci représente la seule garantie limitée expresse, et le fabricant n’accepte ni
autorise qui que ce soit d’assumer ou de prendre toute autre obligation. Il n’existe
aucune autre garantie que celle décrite dans le manuel du propriétaire du produit.
La carte de garantie doit être soumise dans les 30 jours suivant l’achat.
Le client doit retenir le reçu de caisse ORIGINAL puisqu’il sera requis pour une
éventuelle réclamation au titre de la garantie. Cette garantie n’est pas transférable.
Envoyer la carte de garantie seulement.
NE PAS ENVOYER L’UNITÉ À CETTE ADRESSE POUR RÉPARATION.
Envoyer cette carte à : Schumacher Electric Corporation
801 Business Center Drive
Mount Prospect, IL 60056-2179 (É.-U )
Nom _______________________________________________________________
Adresse ____________________________________________________________
Ville ____________________________Prov ______________ Code postal _______
Tél : _______________________Courriel _________________________________
Nom du magasin où vous avez acheté le produit ____________Date de l’achat ____
Emplacement du magasin ___________________ Numéro CUP _______________
Numéro de série ____________________________________ (VOIR PRODUIT)
Pour l’activation rapide de garantie, aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
PAS BESOIN DE VOIE POSTAL ! ACTIVEZ VOTRE GARANTIE SUR INTERNET –
LA VOIE PLUS RAPIDE ET FACILE!
Aller sur www.batterychargers.com pour enregistrer votre produit en ligne.
(Pas d’accès internet? Envoyer la carte de garantie par poste.)
26
IMPORTANT : LIRE ET CONSERVER CE GUIDE DE CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET D’UTILISATION.
CONSERVER CES CONSIGNES Ce guide vous montrera comment utiliser votre
chargeur efcacement et en toute sécurité. Veuillez lire, comprendre et suivre ces
instructions et précautions attentivement sachant que ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité. Les messages de sécurité utilisés partout dans ce
manuel contiennent un mot de signal, un message et une icône.
Le mot de signal indique le niveau du hasard dans une situation.
Indique une situation éminemment risquée, s’il n’est pas évité il s’ensuivra
dans la blessure mortelle ou sérieuse à l’opérateur ou à quelqu’un prés de lui.
Indique une situation potentiellement risquée, s’il n’est pas évité il s’ensuivra
dans la blessure mortelle ou sérieuse à l’opérateur ou à quelqu’un prés de lui.
Indique une situation potentiellement hasardeuse s’il n’est pas évité, il pourrait
s’ensuivre dans la blessure modérée ou blesse la personne en face de l’unité.
Indique une situation potentiellement hasardeuse s’il n’est pas évité, pourrait
s’ensuivre dans le dommage à l’équipement ou le dommage de propriété
ou le véhicule.
Conformément à la Proposition 65 de Californie, ce produit contient des
produits chimiques qui de l’avis de l’État de la Californie causent du cancer,
des malformations congénitales ou d’autres problèmes pour la reproduction.
Lavez-vous les mains après toute manipulation.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – CONSERVER CES CONSIGNES.
Ce guide contient d’importantes consignes d’utilisation et de sécurité.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
1.1 Ne le laissez pas a la portée des enfants.
1.2 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
1.3 N’utilisez que les équipements recommandés. L’utilisation
d’équipements non recommandés ou vendus par Schumacher
®
Electric Corporation peut engendrer un risque d’incendie, un choc électrique ou une
lésion corporelle ou des dommages matériels.
1.4 Pour réduire le risque d’endommager le cordon électrique, tirez sur la prise plutôt que
sur le cordon quand vous débranchez le chargeur.
1.5 Une rallonge ne devrait pas être utilisée sauf en cas de nécessité absolue. L’utilisation
d’une rallonge inadéquate peut causer un risque de feu ou de choc électrique. Si vous
devez utiliser une rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la rallonge sont du même nombre, de la même taille
et forme que celles de la prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spéciée dans le section 8.
1.6 Pour réduire le risque de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise murale
avant d’entreprendre tout entretien ou nettoyage. Le fait de simplement éteindre
l’appareil ne réduira pas les risques.
1.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec un cordon ou une prise endommagé ; que le
cordon ou la che remplacé immédiatement par un technicien qualié.
1.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a reçu un choc violent, est tombé parterre ou a
été endommagé d’une autre façon ; apportez-le à un technicien qualié.
1.9 Ne pas démonter le chargeur ; apportez-le chez un technicien qualié quand vous
devez l’entretenir ou le réparer. Un mauvais remontage pourrait causer un risque
d’incendie ou de choc électrique.
27
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
1.10 TRAVAILLER AU VOISINAGE D’ACCUMULATEUR AU PLOMB EST
DANGEREUX. LES BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS EN
MARCHE NORMALE. POUR CETTE RAISON, IL EST DE LA PLUS HAUTE
IMPORTANCE QUE VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À CHAQUE FOIS QUE
VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
1.11 Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces directives et celles publiées
par le fabricant de la batterie et du fabricant de tout autre appareil que vous pensez
utiliser au voisinage de la batterie. Examinez les avertissements inscrits sur ces produits
et sur le moteur.
1.12 Ce chargeur emploie des pièces, comme les sélecteurs et les disjoncteurs, qui ont
tendance à produire des arcs et des étincelles. Si utilisé dans un garage, placer ce
chargeur 18 inch (46 cm) ou plus au-dessus du niveau d’étage.
2. PRÉCAUTIONS PERSONNELLES
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
2.1 Ne jamais fumer jamais ou produire une étincelle ou amme au alentour
d’une batterie ou d’un moteur.
2.2 Enlevez vos objets personnels en métal comme les bagues, les
bracelets, les colliers et les montres quand vous travaillez avec une batterie
d’accumulateurs au plomb. Une batterie d’accumulateurs au plomb peut produire un
court-circuit thermique assez fort pour souder une bague ou autre chose du même
genre au métal, causant de graves brûlures.
2.3 Soyez extra prudent pour réduire le risque de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou produire un court-circuit à la batterie ou à
d’autres parties électriques et pourrait produire une explosion.
2.4 Utilisez ce chargeur seulement pour recharger des batteries d’ACCUMULATEURS AU
PLOMB. Il n’est pas conçu pour alimenter un système électrique à basse tension autre
que dans une application d’un démarreur. Ne pas utiliser ce chargeur de batterie pour
recharger des piles sèches qui sont communément utilisées en électroménager. Ces
piles peuvent exploser et causer des lésions corporelles et des dommages matériels.
2.5 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
2.6 Considérez d’être assez proche d’une personne quand vous travaillez près d’un
accumulateur au plomb pour qu’elle puisse venir à votre aide en cas d’urgence.
2.7 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à proximité au cas ou votre peau, vos yeux ou vos
habits viendraient en contact avec l’acide de la batterie.
2.8 Portez une protection complète des yeux et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs. Évitez de toucher vos yeux quand vous travaillez
près de la batterie.
2.9 Si l’acide de la batterie rentre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau froide coulante pour au moins 10 minutes puis
allez voir le médecin aussitôt.
2.10 Si l’acide de batterie est avalée accidentellement boire du lait, les blancs d’œufs ou de
l’eau. NE PAS faire vomir. Consulter un médecin immédiatement.
3. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE BATTERIE.
L’ACIDE DE BATTERIE EST UN ACIDE SULFURIQUE
EXTRÊMEMENT CORROSIF.
3.1 On doit retirer la batterie du véhicule pour la recharger.
Toujours retirer le câble de masse en premier. S’assurer que
tous les accessoires du véhicule sont éteints pour prévenir de la
formation d’étincelles.
3.2 Assurez-vous que la zone autour de la batterie est bien ventilée quand la batterie est
en chargement.
28
3.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant de la charger. Lors du nettoyage, ne laissez pas
les particules de corrosion entrer en contact avec vos yeux, votre nez et votre bouche.
Utilisez du bicarbonate de sodium et de l’eau pour neutraliser l’électrolyte de batterie et
aider à éliminer les particules de corrosion dans l’air. Ne vous touchez pas les yeux, le
nez ou la bouche.
3.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque élément de batterie jusqu’à que le niveau d’acide
atteigne celui spécié par le fabricant de la batterie. Ne pas faire déborder. Pour une
batterie dont les éléments n’ont pas de bouchons, comme les « VRLA » (accumulateur
au plomb-acide à régulation par soupape) suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
3.5 Lisez, comprenez et suivez toutes les directives pour le chargeur, la batterie, le véhicule
et tout autre appareil utilisé au voisinage de la batterie et du chargeur. Étudiez toutes
les précautions spéciques du fabricant de la batterie pour le chargement et les taux de
charge recommandés.
3.6 Déterminez la tension de la batterie en vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule et assurez-vous que le sélecteur de tension de sortie correspond à la tension
voulue. Si le chargeur a un taux de charge ajustable, chargez la batterie au taux le plus
bas pour commencer.
3.7 Assurez-vous que les pinces des câbles du chargeur sont fermement connectées.
4. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
LE RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE
BATTERIE.
4.1 Placez le chargeur aussi loin que possible de
la batterie que les câbles CC le permettent.
4.2 Ne jamais placer le chargeur directement
au dessus de la batterie en charge ; les gaz de la batterie corroderaient et
endommageraient le chargeur.
4.3 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
4.4 Ne jamais laisser l’électrolyte de la batterie s’écouler sur le chargeur lors de l’analyse
hydrométrique ou en remplissant la batterie.
4.5 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans un endroit clos et ni d’empêcher d’aucune
façon une bonne ventilation.
5. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
5.1 Connectez et déconnectez les pinces CC seulement après avoir débranché le cordon
CA de la prise murale. Ne permettez jamais aux pinces de se toucher.
5.2 Attachez les pinces à la batterie et au chassis, comme indiqué dans les sections 6 et 7.
6. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
6.1 Positionnez les câbles CA et CC pour
qu’ils ne risquent aucun dommage par le capot, la
porte ou toute autre partie du moteur chaude ou
en mouvement. NOTE : S’il est nécessaire de fermer le capot pendant le processus
chargeant, être sûrs que le capot ne touche pas la partie en métal des clips de batterie
ou coupe l’isolation des câbles.
6.2 Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, des courroies, des poulies et autres
pièces qui peuvent causer des blessures.
6.3 Vériez la polarité des bornes de la batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +) de la
batterie a généralement un plus grand diamètre que la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
6.4 Déterminez quelle borne de la batterie est mise à la masse (connectée au chassis). Si
la borne négative est connectée au chassis (dans la plupart des véhicules), voir l’étape
6.5. Si la borne positive est connectée au chassis, voir l’étape 6.6.
6.5 Pour les véhicules mis à la masse négative, connectez la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur de batterie à la borne de la batterie POSITIVE (POS, P, +), non mise
29
à la masse. Connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) au chassis du véhicule ou au
bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la
canalisation d’essence ou à des pièces de carrosserie en tôle. Connectez à une grosse
pièce de métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
6.6 Pour les véhicules mis à la masse positive, connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur de batterie à la borne de la batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non mise
à la masse. Connectez la pince POSITIVE (ROUGE) au chassis du véhicule ou au
bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne pas connecter la pince au carburateur, à la
canalisation d’essence ou à des pièces en tôle. Connectez à une grosse pièce de métal
de la carrosserie ou du bloc moteur.
6.7 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
6.8 Lorsque vous déconnectez le chargeur, positionnez tous les sélecteurs sur « off »,
débranchez le cordon CA, enlevez la pince du chassis du véhicule, puis enlevez la
pince de la borne de la batterie.
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE.
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE PEUT
CAUSER SON EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LES
RISQUES D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Vériez la polarité des bornes de la batterie.
La borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie a
généralement un plus grand diamètre que la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -) (Un câble de booster du calibre nécessaire serait parfaitement).
7.2 Attachez un câble isolé de batterie d’au moins 24 pouces (61 cm), calibre 6 (AWG) à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
7.3 Connectez la pince du chargeur POSITIVE (ROUGE) à la borne POSITIVE (POS, P, +)
de la batterie.
7.4 Placez vous et l’extrémité libre du câble que vous avez attachés antérieurement à la
borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie, aussi loin que possible de la batterie – puis
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble.
7.5 Ne vous placez pas face à la batterie lorsque vous effectuez le dernier raccordement.
7.6 Branchez le chargeur CA à une prise électrique.
7.7 Quand vous déconnectez le chargeur, toujours le faire dans l’ordre inverse de la
procédure de connexion et coupez la première connexion en étant aussi loin que
possible de la batterie.
7.8 Une batterie marine (bateau) doit être débarquée à terre pour être chargée. Pour la
charger à bord il faut posséder un appareil spécialement conçu pour utilisation marine.
8. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE OU D’INCENDIE.
8.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé sur
un circuit de tension nominale de 120 volts et ayant
une prise de terre qui ressemble à celle illustrée.
Le chargeur doit être mis à la terre pour réduire le
risque de choc électrique. La prise de terre doit être
branchée dans une prise qui est correctement installée et mise à la terre
conformément aux codes de construction locaux. Les ches de la prise
mâle doivent correspondre à la prise murale. Ne pas utiliser l’appareil avec
un système non mis à la terre.
8.2 Ne jamais modier le cordon CA ou la prise du chargeur – si elle ne
correspond pas à la prise murale, demander à un électricien professionnel de vous
installer celle qui convient. Une mauvaise installation peut engendrer un risque de choc
électrique ou d’électrocution. NOTE : Conformément à la réglementation canadienne,
l’utilisation d’un adaptateur n’est pas autorisé au Canada. L’utilisation d’un adaptateur
aux États-Unis n’est pas recommandée et ne doit pas être utilisé.
30
8.3 Tailles minimum AWG recommandées pour le rallonge:
100 pieds (30,5 mètres) de long ou moins – utilisent une 16 corde d’extension de
calibre (1,31 mm
2
).
Plus de 100 pieds (30,5 mètres) de long – utilisent une 14 corde d’extension de
calibre (2,08 mm
2
).
9. DIRECTIVES DE MONTAGE
Enlever tous les cordon dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
10. PANNEAU DE CONTRÔLE / CONSIGNES D’UTILISATION
REMARQUE : Il est normal que le chargeur produise un bourdonnement ou un ronement
lorsque les câbles de sortie ont été débranchés et que le cordon CA est encore branché
dans une prise électrique (prise murale).
MODÈLE PS-1022MA:
Deux commutateurs permettent de choisir le type de batterie et l’intensité de charge.
Commutateur n° 1 (3 modes)
Mode 1 – Position manuelle : sert pour charger à des intensités de charge de 2 A ou 10 A,
pour les batteries de 12 volts uniquement. Cette charge doit être effectuée sous surveil-
lance et l’on doit y mettre n manuellement lorsque la batterie est chargée. Une surcharge
endommagera la batterie.
Mode 2 – Automatic Position for Conventional Batteries. If you are not sure of your battery
type, use the (regular) conventional setting.
Mode 3 – Position automatique pour les batteries sans entretien et à décharge poussée.
Commutateur n° 2 (2 modes d’intensité de charge)
Mode 1 – Choisissez le réglage de 2 A pour charger une petite batterie de 12 volts (31
Ah ou moins) ou pour réchauffer les batteries au plomb-acide de plus grande dimension.
Mode 2 – Choisissez le réglage de 10 A pour les batteries de 12 volts de plus grande
dimension, pour obtenir une charge plus rapide.
2 A 10 A
SÉLECTEUR DU
TYPE DE BATTERIE
SÉLECTEUR D'INTENSITÉ
DE CHARGE
MANUEL AUTOMATIQUE
AUTOMATIQUE
SANS ENTRETIEN
À DÉCHARGE POUSSÉE
CLASSIQUE
À FAIBLE ENTRETIEN
(COMMUTATEUR N° 1) (COMMUTATEUR N° 2)
MODÈLE PS-1275A :
Deux commutateurs permettent de choisir le type de batterie et l’intensité de charge.
Commutateur n° 1 Il permet de choisir entre les batteries classiques ou sans entretien
et à décharge profonde. Si vous n’êtes pas certain du type de votre batterie, utilisez le
réglage classique (batteries courantes).
Commutateur n° 2 (3 modes d’intensité de charge)
Mode 1 – Choisissez le réglage automatique de 2 A pour les batteries de 12 volts plus petites
(<31 AH [ampères-heures]) ou pour réchauffer les plus grandes batteries au plomb-acide.
Mode 2 – Choisissez le réglage automatique de 12 A pour les batteries de 12 volts plus
grandes, pour obtenir une charge plus rapide.
Mode 3 – Choisissez le réglage d’aide-démarrage de 75 A pour aider au démarrage du
moteur des systèmes de 12 volts.
N’UTILISEZ PAS ce réglage dans le cas des systèmes de 6 volts. Utilisez
la position d’aide-démarrage de 75 A pour faire démarrer les automobiles ou les
camionnettes. Utilisez uniquement si la batterie est installée dans le véhicule. Ceci réduit
les possibilités d’endommager les appareils électroniques sensibles du véhicule.
31
BATTERIES À
DÉCHARGE
POUSSÉE
INTENSITÉ DE CHARGE
TYPE DE BATTERIE
BATTERIES
COURANTES
2 A
75 A
AIDE-
DÉMARRAGE
12 A
(COMMUTATEUR N° 2)
(COMMUTATEUR N° 1)
MODÈLE PS-2100MA :
Deux commutateurs permettent de choisir le type de batterie et l’intensité de charge.
Commutateur n° 1 – Il permet de choisir entre les batteries classiques (fonctionnement
automatique) ou à décharge poussée (fonctionnement automatique). Si vous n’êtes pas
certain du type de votre batterie, utilisez le réglage pour batteries classiques.
Commutateur n° 2 (4 modes d’intensité de charge)
Mode 1 – Choisissez le réglage manuel de 6 V, 15 A pour charger les batteries de 6 volts, au
plomb-acide, à élément d’accumulateur, de moyenne ou de grande dimension. Ne chargez
pas les petites batteries comme celles utilisées pour les motocyclettes et l’équipement de
pelouse et jardin.
Fonctionnement manuel. Surveillez fréquemment pendant la charge de la
batterie. Ne pas le faire puet causer des dommages á la batterie ou de produire des dégâts
appropriée ou de blessures.
Mode 2 – Choisissez le réglage automatique de 2 A pour charger les petites batteries de
12 volts (31 Ah ou moins) ou pour réchauffer les batteries au plomb-acide de plus grande
dimension.
Mode 3 – Choisissez le réglage automatique de 15 A pour les batteries de 12 volts de plus
grande dimension, pour obtenir une charge plus rapide.
Mode 4 – Choisissez le réglage d’aide-démarrage de 100 A pour aider au démarrage du
moteur des systèmes de 12 volts.
N’UTILISEZ PAS ce réglage dans le cas des systèmes de 6 volts. Re-
marque : Utilisez la position d’aide-démarrage de 100 A pour faire démarrer les automobiles
ou les camionnettes. Utilisez uniquement si la batterie est installée dans le véhicule. Ceci
réduit les possibilités d’endommager les appareils électroniques sensibles du véhicule.
CLASSIQUE
ET À FAIBLE
ENTRETIEN
SANS ENTRETIEN
ET À
DÉCHARGE POUSSÉE
(COMMUTATEUR N° 2)
SÉLECTEUR D'INTENSITÉ DE CHARGE
SÉLECTEUR DE TYPE DE BATTERIE
(COMMUTATEUR N° 1)
15 A2 A
15 A, 6 V
MANUEL
100 A, 12 V
AIDE-DÉMARRAGE
12 V AUTOMATIQUE
11. LECTURE DES AMPÈREMÈTRES
PS-1022MA
INTENSITÉ 2 A AIDE-DÉMARRAGE
AMPÈRES CC
CHARGE % 100 75 50 25 0
0 12108642
BATTERIE COMPLÈTEMENT DÉCHARGÉE
Le courant de charge initial de la batterie est
habituellement de 10 A. L’aiguille indique 25 %.
32
INTENSITÉ 2 A AIDE-DÉMARRAGE
AMPÈRES CC
CHARGE % 100 75 50 25 0
0 12108642
CHARGE PRESQUE COMPLÈTE
Le courant de charge de la batterie est
habituellement de 5 A. L’aiguille indique 100 %.
INTENSITÉ 2 A AIDE-DÉMARRAGE
AMPÈRES CC
CHARGE % 100 75 50 25 0
0 12108642
BATTERIE COMPLÈTEMENT CHARGÉE
Le courant de charge de la batterie est de 0 A et le
voyant vert de charge complète est allumé. L’aiguille
indique « charge complète ». (Position automatique)
Ampéremétre : L’ampèremètre indique la quantité de courant, mesurée en ampères, qui
est prélevé par la batterie. Lorsque la charge de la batterie débute, l’aiguille indique une
quantité élevée d’ampères, soit près de 10 à une intensité de charge de 10 A. Tandis que
la charge de la batterie se poursuit, l’aiguille descend jusqu’à environ 4 à 5 A ; ceci indique
une batterie chargée s’il s’agit d’un réglage manuel.
Si l’on a choisi un réglage automatique, lorsque la batterie est chargée, l’aiguille de
l’ampèremètre descend jusqu’à 0, puis oscille fréquemment ; il y a alors surveillance de la
batterie. À une intensité de charge de 2 A, l’aiguille bouge très peu.
L’échelle du pourcentage de charge permet d’obtenir, d’un simple coup d’œil, la lecture de
l’état de charge de la batterie. L’ampèremètre est gradué pour être utilisé lorsque l’intensité
est de 10 ampères seulement. Si l’intensité est de 2 ampères, servez-vous du triangle
rouge. Le pourcentage de charge est basé sur le courant prélevé par la batterie. Pour cette
raison, la précision varie selon la puissance et le type de batterie.
PS-1275MA
CHARGE COMPLÈTE SOUS TENSION
DÉMARRAGE
% DE CHARGE 100 75 50 25 0
BATTERIE COMPLÈTEMENT DÉCHARGÉE
Le courant de charge initial de la batterie est
habituellement de 10 A. L’aiguille indique 25 %.
DÉMARRAGE
% DE CHARGE 100 75 50 25 0
CHARGE COMPLÈTE SOUS TENSION
CHARGE PRESQUE COMPLÈTE
Le courant de charge de la batterie est
habituellement de 5 A. L’aiguille indique 100 %.
DÉMARRAGE
% DE CHARGE 100 75 50 25 0
CHARGE COMPLÈTE SOUS TENSION
BATTERIE COMPLÈTEMENT CHARGÉE
Le courant de charge de la batterie est de 0 A
et le voyant vert de charge complète est
allumé. L’aiguille indique « charge complète ».
33
PS-2100MA
L’ampèremètre indique la quantité de courant, mesurée en ampères, qui est prélevé du
chargeur par une batterie. À une intensité de charge de 15 A, une batterie type déchargée
peut prélever plus de 15 A durant les premières minutes de charge. Tandis que la charge
de la batterie se poursuit, le courant devrait diminuer graduellement jusqu’à 6 à 8 A à une
charge complète.
Lorsque la batterie est « complètement chargée », le voyant vert s’allume. Le voyant rouge
s’allume si les pinces sont raccordées incorrectement aux bornes de batterie.
Lors de la charge d’une batterie de 6 volts, le voyant s’allume avant que la batterie soit
complètement chargée. Surveillez l’ampèremètre et mettez n à la charge lorsqu’il indique
environ 7 à 8 A.
La partie DÉMARRAGE de l’ampèremètre indique qu’un courant d’une haute intensité est
prélevé du chargeur. Il est normal que l’aiguille de l’ampèremètre se trouve à cet endroit
lors du démarrage d’un véhicule.
Lorsqu’on se sert de l’intensité de charge de 2 A, l’ampèremètre peut indiquer un certain
mouvement, mais il n’est pas conçu pour afcher avec précision l’état de charge de la
batterie. Vous devez donc, pour cette raison, vous er au voyant de charge complète.
12. COMMANDE DE SORTIE
12.1 Ce chargeur de batterie est équipé d’un disjoncteur automatique. Ce dispositif protège
le chargeur de surcharges temporaires. Si une surcharge survient, le disjoncteur coupe
le courant et, après une courte période de refroidissement, revient à sa position initiale.
Ce processus s’appelle le cyclage et on le reconnaît au cliquetis qui se fait entendre.
12.2 Ce chargeur de batterie est équipé d’un circuit de commande électronique qui règle
automatiquement l’intensité de charge à votre batterie. Il charge de façon satisfaisante
les batteries classiques et sans entretien. Le modèle PS-1022MA (position manuelle) et
le modèle PS-2100MA (position 6 V 15 A) ne sont pas commandés par le panneau de
commande et doivent être surveillés. Le fait de surcharger une batterie peut l’endommager.
13. PÉRIODE DE CHARGE
La durée approximative requise pour qu’une batterie atteigne une charge complète dépend du
nombre d’ampères-heures (Ah) qui ont été prélevés de la batterie. Les ampères-heures sont
déterminés en multipliant le nombre d’heures par le nombre d’ampères fournis à une charge.
Par exemple – Si une charge a été raccordée à une batterie, qui a prélevé 7 A durant 5 heu-
res, la batterie a fourni 35 AH. La durée approximative de recharge serait alors calculée en
divisant les 35 AH prélevés de la batterie par l’intensité de charge en ampères du chargeur.
Pour tenir compte de la diminution de l’intensité de charge, ajoutez 25 % à la durée de charge.
Indications d’une batterie complètement chargée :
1. Lorsque l’ampèremètre indique le passage intermittent d’un courant vers la batterie.
2. En prenant la lecture sur le pèse-acide de la densité de l’électrolyte (liquide) d’une
batterie en bonne condition, on doit obtenir entre 1,250 et 1,285.
3. Lorsqu’une batterie atteint de 80 à 85 % de sa charge complète, des bulles
apparaissent à la surface du liquide. Lorsque la batterie est presque complètement
chargée, les bulles deviennent visiblement plus actives.
4. Le temps nécessaire pour charger deux batteries de 6 volts raccordées en série sera
le même que pour une batterie de 12 volts de dimension équivalente.
REMARQUE : Ce chargeur s’arrêtera lorsque la batterie est complètement chargée et se
mettra automatiquement en marche lorsque la batterie aura besoin d’être chargée à nouveau.
5. Ne chargez pas deux batteries de 12 volts en parallèle.
34
REMARQUE : Modèle PS-1275ACe modèle s’arrête lorsque la batterie est
complètement chargée et se remet automatiquement en marche lorsque la batterie doit
être rechargée.
Modèles PS-1022MA et PS-2100MA – Ces modèles n’arrêtent pas sur
la position « manuel ». Surveiller fréquemment le chargeur lorsque la charge d’une
batterie se déroule á la position « manuel ».
14. CONSIGNES D’ENTRETIEN
14.1 Avant une opération d’entretien, débranchez et déconnectez le chargeur de batterie
(voir les sections 6, 7 et 8).
14.2 Après avoir utilisé le chargeur, débranchez-le et utilisez un chiffon sec pour nettoyer
toute corrosion de la batterie ainsi que la saleté ou l’huile sur les broches, les câbles et
le boîtier du chargeur.
14.3 L’entretien courant ne nécessite pas l’ouverture de l’appareil, car il ne contient aucune
pièce que l’utilisateur puisse entretenir.
15. DIRECTIVES D’ENTREPOSAGE
15.1 Entreposez le chargeur non branché, dans une position verticale. Le cordon conduira de
l’électricité jusqu’à ce qu’il soit débranché de la prise.
15.2 Entreposez-le à l’intérieur, dans un endroit sec et frais (à moins que vous n’utilisiez un
chargeur de bord Marin).
15.3 Ne pas ranger les pinces de batterie attachées ensemble, sur ou autour d’un métal ou
accrochées aux câbles.
16. TABLEAU DE DÉPANNAGE
PROBLÉME CAUSE POSSIBLE RAISON/SOLUTION
Lampèremètre
n’indique rien.
Les raccordements sont
inversés.
La connexion électrique n’est
pas bonne.
La prise CA ne fonctionne pas.
La batterie est défectueuse (elle
n’accepte pas la charge).
Alors que le chargeur est
débranché, inversez les pinces
et raccordez à nouveau (faites
bouger les pinces et s’assurez
qu’ils sont correctement
connecté).
Nettoyez les pinces et les
bornes de batterie et raccordez
à nouveau (faites bouger les
pinces et s’assurez qu’ils sont
correctement connecté).
Branchez une lampe ou un
autre appareil dans la prise pour
vérier qu’il y a du courant.
Faites vérier la batterie.
Le chargeur ne
se met pas en
marche (lorsqu’il est
correctement connecté
à l’alimentation
électrique) en
mode automatique
seulement.
La batterie a été récemment
chargée, ayant été utilisée dans
un véhicule en marche, et est
complètement chargée.
La batterie n’a pas besoin d’être
chargée. (Le fait d’allumer les
phares fera diminuer la tension
de la batterie en quelques
secondes et le chargeur devrait
alors se mettre en marche).
Le chargeur ne
s’arrête pas.
La batterie est défectueuse
et n’accepte pas une charge
complète ou il s’agit d’un
chargeur manuel.
Faites vérier la batterie.
35
PROBLÉME CAUSE POSSIBLE RAISON/SOLUTION
Laiguille de
l’ampèremètre oscille
à partir du centre vers
la gauche.
La batterie est complètement
chargée et ne peut se maintenir
au-dessus de 13 volts.
Faites vérier la batterie.
Laiguille de
l’ampèremètre oscille
continuellement au
bout de quelques
secondes sans
ralentir APRÈS
TROIS HEURES de
charge.
Deux batteries ou plus sont
connectées en parallèle.
Batterie de 200 ampères-heures
ou plus puissante.
La batterie est reliée à un
accessoire qui prélève une
petite quantité de courant (par
exemple une lampe intérieure).
Ne chargez pas en parallèle.
Il faut plus de temps pour
charger ; poursuivez la charge.
Utiliser une autre machine.
Laiguille de
l’ampèremètre
atteint l’extrême
droite, y reste un
court moment, puis
retourne à zéro ;
un cliquetis se fait
entendre.
La batterie est fortement
déchargée (mais quand même
bonne).
La batterie est défectueuse
(n’accepte pas la charge).
Le chargeur reprend le cycle
après qu’il y ait eu coupure
de courant à la suite d’une
surcharge.
Laissez la charge se poursuivre
jusqu’à ce que la batterie
soit sufsamment rechargée
pour accepter la charge.
(Le disjoncteur continuera
à fonctionner et laiguille se
balancera d’une extrémité à
l’autre tant que la batterie ne sera
pas sufsamment rechargée).
Faites vérier la batterie.
Attendez que le chargeur
revienne automatiquement
à sa position initiale. (NE
RETOURNEZ PAS LAPPAREIL
POUR LE FAIRE RÉPARER).
17. AVANT DE L’ENVOYER POUR RÉPARATION
17.1 Quand vous rencontrez un problème de chargement, assurez-vous que la batterie est
capable d’accepter une charge normale. Utilisez une bonne batterie pour vérier une
deuxième fois toutes les connexions, la prise de courant CA d’une puissance totale de
120 volts, les pinces du chargeur pour la bonne polarité et la qualité de la connexion des
câbles aux pinces et des pinces à la batterie. Les pinces doivent être propres.
17.2 Quand la batterie est très froide, partiellement chargée ou sulfatée, elle ne tirera le plein
taux d’ampères du chargeur. Durant le chargement, c’est dangereux et ça endommage
une batterie d’y introduire un ampérage supérieur à celui qu’elle peut effectivement utiliser.
17.3 Lorsqu’un PROBLÈME D’UTILISATION INCONNU survient, veuillez lire le guide
complet et appelez le service à la clientèle pour recevoir des informations qui
habituellement éliminent le besoin de nous retourner l’appareil.
Si les solutions ci-dessus n’ont pas résolu le problème,
ou pour des renseignements sur les dépannages ou les pièces de rechange,
composez sans frais de n’importe où aux Etats-Unis :
1-800-621-5485
De 7:00 à 17:00 heure normale du Centre du lundi au vendredi
Pour RÉPARATION OU AU RETOUR
communiquer avec le Service à la clientèle au
1-800-621-5485. NE PAS ENVOYER UNITE
jusqu’à ce que vous recevez une
AUTORISATION DE RETOUR auprès du service
clientèle au Schumacher Electric Corporation.
36
18. GARANTIE LIMITÉE
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE,
MOUNT PROSPECT, IL 60056-2179, DONNE CETTE GARANTIE LIMITÉE À
L’ACHETEUR D’ORIGINE DU PRODUIT. CETTE GARANTIE LIMITÉE N’EST NI
TRANSFÉRABLE NI CESSIBLE.
Schumacher Electric Corporation (le « fabricant ») garantit ce chargeur de batterie pour
2 ans, à partir de la date d’achat, contre les défauts de matériaux ou de fabrication
qui peuvent survenir dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien. Si votre
appareil n’est pas sans défauts de matériaux ou de fabrication, la seule obligation du
fabricant sous cette garantie est de réparer ou de remplacer votre produit, avec un
nouvel appareil ou un remis à neuf, selon le choix du fabricant. L’acheteur est tenu
de faire parvenir l’appareil avec preuve d’achat et affranchir les frais d’expédition au
Fabricant ou à ses représentants autorisés, an qu’une réparation ou un remplacement
puisse avoir lieu.
Le fabricant ne fournit aucune garantie sur les accessoires utilisés avec ce produit
qui ne sont pas fabriqués par Schumacher Electric Corporation et approuvés pour
être utilisés avec ce produit. Cette garantie limitée est annulée si le produit est sujet
à une mauvaise utilisation ou une manipulation imprudente, à une réparation ou une
modication par une personne autre que le fabricant ou si cet appareil est revendu au
travers d’un détaillant non autorisé.
Le fabricant ne fait aucune autre garantie, y compris, mais sans y être limité, expresse,
implicite ou garanties légales, y compris, mais non de façon limitative, toute garantie
implicite de valeur marchande ou de pertinence pour un usage particulier. De plus,
le fabricant ne peut être tenu responsable d’aucun dommage accidentel, spécial ou
conséquentiel subi par l’acheteur, l’utilisateur ou autres personnes en relation avec
ce produit, y compris, mais sans y être limité, les pertes de revenus ou de prots, de
vente anticipée, d’opportunité d’affaires, d’achalandage, d’interruption des activités
et tout autre préjudice ou dommage. Chacune et toutes ces garanties, autres que les
garanties limitées incluses dans la présente, sont expressément déclinées et exclues.
Certains états ne permettent pas l’exclusion ou les limites sur les dommages indirects
ou consécutifs ou la durée de la garantie implicite. Les limites ou exclusions ci-dessus
peuvent donc ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux
spéciques et il se peut que vous ayez d’autres droits qui varient de cette garantie.
CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE, ET
LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE AUCUNE PERSONNE À ASSUMER
TOUTE AUTRE OBLIGATION SE RAPPORTANT À CE PRODUIT QUE CELLES DE
CETTE GARANTIE.
Schumacher Electric Corporation Customer Service
1-800-621-5485
Du lundi au vendredi, de 7:00 à 17:00 TC
Schumacher
®
et le logo Schumacher Logo
sont des marques déposées
de Schumacher Electric Corporation.
NE PAS RETOURNER LE PRODUIT AU MAGASIN !
Appeler le service clientèle pour l’assistance : 800-621-5485
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Schumacher PS-1022M Manuel utilisateur

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à