Vermeiren Charme Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: F, September 2011
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : F, Settembre 2011
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout
autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: F, september 2011
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: F, September 2011
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet,
vervielfältigt oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: F, Settembre 2011
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: F, Septiembre 2011
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier
otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del
editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu.
Wersja: F, WrzesieĔ 2011
Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem.
ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Charme
2011-09
ͳ
Table des matières
Préface .................................................................................................. 2
1
Description du produit ............................................................. 3
1.1
Utilisation prévue ........................................................................................................ 3
1.2
Caractéristiques techniques ......................................................................................... 4
1.3
Composants ................................................................................................................. 5
1.4
Explication des symboles ............................................................................................ 5
1.5
Accessoires .................................................................................................................. 5
1.6
Pour votre sécurité ....................................................................................................... 6
2
Utilisation ................................................................................... 6
2.1
Déplacer le système coquille ....................................................................................... 6
2.2
Recommandation d'utilisation du fauteuil coquille Charme ....................................... 6
2.3
Inclinaison du fauteuil ................................................................................................. 8
2.4
Roues / Freins de stationnement.................................................................................. 8
2.5
Montage / démontage de la tablette ............................................................................. 9
2.6
Montage et démontage de l’appui-tête. ....................................................................... 9
2.7
Use of safety harness ................................................................................................. 10
2.8
Passage de marches via des rampes .......................................................................... 11
2.9
Transport en voiture .................................................................................................. 11
3
Installation et réglage ............................................................. 11
3.1
Outils ......................................................................................................................... 11
3.2
Mode de livraison ...................................................................................................... 12
3.3
Réglage de la hauteur du siège .................................................................................. 12
3.4
Montage et Démontage des poignées ........................................................................ 13
3.5
Monter la cinquième roue ......................................................................................... 13
4
Maintenance ............................................................................ 13
4.1
Maintenance régulière ............................................................................................... 13
4.2
Expedition et stockage .............................................................................................. 14
4.3
Entretien .................................................................................................................... 14
4.4
Inspection .................................................................................................................. 15
4.5
Désinfection .............................................................................................................. 15
5
Garantie ................................................................................... 17
6
Mise au rebut ........................................................................... 17
7
Declaration of conformity ...................................................... 17
8
Plan de maintenance ............................................................... 18
9
Journal de désinfection .......................................................... 18
Charme
2011-09
ʹ
Préface
Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un
de nos produits.
Les produits Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et
d'expérience. Au cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité
d'utilisation et les possibilités d'entretien du produit.
La durée de vie attendue de votre produit est fortement influencée par l'entretien et la
maintenance dont il bénéficie.
Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre produit.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à
apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles
fournis précédemment.
Pour toute question, consultez votre distributeur.
Charme
2011-09
͵
1 Description du produit
1.1 Utilisation prévue
Le fauteuil Charme a entièrement été développé pour votre confort.
Ce fauteuil est prévu pour 1 personne.
L’Charme a été dessiné pour les personnes à mobilité réduite dont le tonus musculaire
s’affaiblit.
Le système coquille est destiné à une utilisation en intérieur.
Vous aurez besoin d’une assistance pour le transport en intérieur, et le fauteuil peut avoir
besoin de son propre endroit de stockage.
Les différents types d'accessoires et la construction modulaire permettent une utilisation
complète par des personnes souffrant des handicaps suivant:
paralysies
faiblesses/malformations des articulations
lésions des articulations
insuffisances cardiaques et mauvaise circulation sanguine,
troubles de l'équilibre,
cachexie (perte musculaire),
ainsi que par des personnes âgées.
Quant aux contre-indications, il y a lieu de tenir compte des facteurs suivants:
taille et poids (max. load 120 kg)
état physique et mental
environnement
Votre système coquille ne doit être utilisé que sur des surfaces où les quatre roues touchent
le sol et où le contact est suffisant pour entraîner les roues de manière équilibrée.
Le système coquille ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets
lourds ou chauds.
En cas d'utilisation sur des paillassons, moquettes ou revêtements de sols non fixés, le
revêtement de sol peut être endommagé.
Il est nécessaire de choisir le modèle qui correspond au mieux à la taille et la corpulence du
patient.
Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation
de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel.
Le respect des instructions d'utilisation et de maintenance est une condition essentielle de la
garantie.
Charme
2011-09
Ͷ
1.2 Caractéristiques techniques
Les indications techniques ci-dessous sont valides pour le produit avec ses réglages
standard.
En cas d'utilisation d'autres accessoires, les valeurs indiquées sont modifiées.
Marque
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B
-
2920 Kalmthout
Type
Syst
ème coquille
Modèle
Charme
Masse maximale de l'occupant
120 kg
Description Minimum Maximum
Longueur totale avec repose-
jambes
770 mm
Largeur d'assise efficace 380 mm 400 mm 420 mm 440 mm 480 mm
Largeur totale 780 mm
Hauteur totale
(par la hauteur du
dossier 750 mm)
1220 mm 1245 mm
Hauteur totale
(par la hauteur du
dossier 770 mm)
1240 mm 1265 mm
Hauteur totale
(par la hauteur du
dossier 790 mm (31.10 in))
1260 mm 1285 mm
Masse totale Environ 25 kg
Masse de la partie la plus lourde Pas applicable
Charge maxi sur la tablette 1 kg
Stabilité statique en descente 6% (en configuration standard)
Stabilité statique en montée 6% (en configuration standard)
Passage d'obstacle Pas applicable
Angle du plan d'assise -10° +30°
Profondeur d'assise efficace 460 mm
Hauteur de la surface d'assise sur
le bord avant
430 / 450 / 470 mm 475 / 495 / 515 mm
Epaisseur du coussin d'assise 60 / 80 / 100 mm 60 / 80 / 100 mm
Angle du dossier -10° +30°
Hauteur du dossier 750 mm 790 mm
Distance entre le repose-pieds et le
siège
Pas applicable
Angle entre le repose-pieds et le
siège
Pas applicable
Distance entre l'accoudoir et le
siège
230 mm 270 mm
Couleur du tissu Kaki
beige
Bordeaux
gris
Blue
ecru
Température de stockage et
d'utilisation
+ 5 °C + 41 °C
Humidité de stockage et d'utilisation 30% 70%
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure
±
15 mm / 1,5 kg / °
Tableau 1: Caractéristiques techniques
Charme
2011-09
ͷ
Le système coquille respecte les exigences définies dans :
ISO 7176-8 : Exigences et méthodes de test pour les forces statiques, d'impact et de
fatigue.
EN 1021-1, EN1021-2 : Résistance à l'inflammation des pièces rembourrées
1.3 Composants
1.4 Explication des symboles
Poids maximum
Usage intérieur
CE conformité
Crash-test : NON
1.5 Accessoires
ATTENTION :
Des précautions doivent être prises si d’autres appareils que ceux
listés ci-dessous sont utilisés.
Système d’inclinaison électrique.
1. Siège-coquille
2. Appuie-tête
3. Dossier
4. Harnais de sécurité
5. Pignées
6. Roue à frein Ø 50 mm
7. Châssis de base
8. Repose-jambes
9. Coussin du siège
10. Tablette
11.Barre de poussée
12.Plaque d'identification
Charme
2011-09
͸
1.6 Pour votre sécurité
Nous vous présentons ci-après quelques conseils de sécurité que nous vous engageons à
suivre:
*
Pour éviter toute blessure des mains et des dommages sur le fauteuil, assurez-vous
qu’aucun objet est pris dans les systèmes de réglages (hauteur d’assise, inclinaison
du fauteuil, …).
*
Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des roues munies d’un frein de
stationnement.
*
Il convient de serrer les freins de stationnement avant de s’asseoir ou de sortir du
système coquille.
*
Lorsque vous prenez des objets (qui se trouvent devant, sur le côté ou derrière le
système coquille), veillez à ne pas vous pencher trop loin hors du fauteuil, car il y a
un risque de basculement en raison du déplacement du centre de gravité.
*
Lors du passage de porte, sous des voûtes, etc., il faut vérifier que la place est
suffisante sur le côté, afin de ni d’endommager le fauteuil.
*
Utilisez votre système siège-baquet exclusivement en suivant les dispositions en
vigueur. Évitez, par exemple, de vous diriger contre un obstacle (marche, bordure)
sans freiner ou de sauter de paliers d’escalier. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dégâts causés par une collision ou une surcharge ou toute
autre utilisation inappropriée.
*
Vous vous abstiendrez de franchir des escaliers ou d’autres obstacles lorsque vous
transportez un patient. S’il existe des installations, telles que des rampes d’accès ou
des ascenseurs, utilisez-les.
*
Pour transporter le système coquille, ne jamais le prendre par des pièces (poignées)
*
Soyez prudent avec le feu, en particulier avec les cigarettes incandescentes; en effet,
le tissu du siège et du dossier risque de s’enflammer.
*
Veillez à ne pas dépasser la charge utile maximale (120 kg).
*
Utilisez uniquement des pièces d’origine pour les travaux de réparation.
2 Utilisation
Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur
et au distributeur.
Le système coquille est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions
destinées au distributeur pour le réglage du système coquille sont indiquées au § 3.
2.1 Déplacer le système coquille
Le meilleur moyen de déplacer le système coquille consiste à le faire rouler sur ses roues.
Si cela n'est pas possible, saisir fermement le cadre par deux personnes. Utilisez plutôt les
parties fixes situées à l'avant et à l'arrière ou sur le côté en dessous des accoudoirs. Ne pas
saisir le fauteuil coquille par les roues ni par les poignées.
2.2 Recommandation d'utilisation du fauteuil coquille Charme
2.2.1 Transfert dans et hors du fauteuil coquille
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Ajustez les harnais de sécurité de façon
à ce qu’il ne puisse y avoir aucune strangulation du patient et qu’il puisse être
installé confortablement.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Ajustez les harnais de sécurité le plus
proche possible du patient afin qu’il ne puisse pas glisser du fauteuil.
AVERTISSEMENT:
risque de basculement – Assurez-vous que le fauteuil ne
puisse pas basculer lorsqu’il est placé dans sa position la plus en arrière.
Charme
2011-09
͹
ATTENTION:
si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité,
demandez à quelqu'un de vous aider.
Le transfert du patient doit se faire selon les étapes suivantes :
1. Placez le fauteuil coquille aussi près que possible de la chaise, du canapé ou du lit
concerné par le transfert.
2. Vérifiez que les freins sont actionnés et les harnais correctement fixés :
3. Positionnez le fauteuil Charme en position droite au maximum vers l’avant
(inclinaison minimum : -10°).
4. Procédez au transfert vers le fauteuil coquille
5. Mettez les harnais de sécurité.
6. Faites en sorte que les harnais soient le plus proche possible du corps de
l’utilisateur.
7. Positionnez le fauteuil Charme en position allongée (inclinaison maximum: +30°).
Le transfert du patient doit se faire selon les étapes suivantes :
1. Placez le fauteuil coquille aussi près que possible de la chaise, du canapé ou du lit
concerné par le transfert.
2. Vérifiez que les freins du fauteuil coquille son actionnés.
3. Positionnez le fauteuil Charme en position droite au maximum vers l’avant
(inclinaison minimum : -10°).
4. Détachez les harnais de sécurité.
5. Procédez au transfert depuis le fauteuil coquille.
2.2.2 Position correcte du fauteuil coquille
Recommandations pour une utilisation confortable du fauteuil roulant :
Placez votre dos aussi proche que possible du dossier.
Assurez-vous que vos cuisses soient horizontales. Réglez la hauteur d'assise.
2.2.3 Déplacer/Transporter le chair
AVERTISSEMENT:
risque de pincement, soyez prudent lors de passages dans
des endroits étroits (par exemple les portes).
AVERTISSEMENT:
risque de brûlures – Soyez prudents lorsque vous conduisez
dans des environnements chauds ou froids - Les parties métalliques peuvent
subir les températures de l'environnement et devenir très chaudes ou très
froides.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Transporter le patient assis dans le
siège-baquet est absolument à proscrire.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Pendant le transport, aucune personne
et aucun objet ne peuvent se trouver sous le système siège
1. Enclenchement du frein.
2. Procédez au transfert depuis le fauteuil coquille.
3. Déblocage du frein.
4. Déplacement.
5. Procédez au transfert vers le fauteuil coquille.
6. Enclenchement du frein.
Charme
2011-09
ͺ
2.3 Inclinaison du fauteuil
AVERTISSEMENT:
risque de basculement – Assurez-vous que le fauteuil ne
puisse pas basculer lorsqu’il est placé dans sa position la plus en arrière.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Vérifiez que les freins sont bien
enclenchés avant d’incliner le fauteuil.
Inclinaison par une tierce personne c:
1. Enclenchement du frein.
2. Tirez/poussez la barre de pousséec jusqu'à la position souhaitée (+30° à - 10°).
3. Le repose-jambes doit également s’incliner.
Inclinaison par l’utilisateur d:
1. Enclenchement du frein.
2. Tirez/poussez sur les poignées latéralesd jusqu’à la position souhaitée (+30°à -10°).
3. Le repose-jambes doit également s’incliner.
2.4 Roues / Freins de stationnement
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Toutes les roues doivent être bloquées
lorsque le siège-baquet est en stationnement.

AVERTISSEMENT:
le bon fonctionnement des freins dépend de l'usure et de
l'état des pneus (eau, huile, boue, ...). Vérifiez l'état des pneus avant chaque
utilisation.
AVERTISSEMENT
:
les freins sont réglables et peuvent s'user. Contrôlez le
fonctionnement des freins avant chaque utilisation.



ATTENTION:
risque de mouvement non souhaité. Vérifiez que le fauteuil coquille
se trouve sur une surface horizontale plane avant de relâcher les freins. Ne
relâchez jamais tout les freins en même temps.
Inclinaison minimum : -10°
Inclinaison maximum : +30°
Charme
2011-09
ͻ
Enclenchement du frein de stationnement
Appuyez de la pointe du pied sur la patte noir du frein
des 4 roues en l’enfonçant vers le bas jusqu’à ce
qu’elle soit enclenchée. Les roues ne peuvent pas
rouler.
Déblocage du frein de stationnement en position
roue libre
Tirez avec la pointe du pied sur la patte noir du frein
des 4 roues en la ramenant vers le haut en direction
du tube du châssis. La roue est maintenant
débloquée en position roue libre et peut pivoter.
2.5 Montage / démontage de la tablette
AVERTISSEMENT:
risque de basculement – Ne surchargez pas la tablette. La
charge maxi autorisée est 1 kg.
Montage :
1. Dévissez le vis c.
2. Assemblez la patte de fixation du châssis de la
tablette d dans le support fixé sur la poignée du
fauteuil e.
3. Resserrez le vis c fermement à la main.
4. Installez la tablette e sur le cadre d.
5. Les deux trous fté fauteuil.
Pour démontez la tablette, vous pouvez effectuer ces étapes dans le désordre.
2.6 Montage et démontage de l’appui-tête.
Montage de l’appui-tête:
1. Prenez l’appui-tête.
2. Vérifiez que la partie supérieure de l’appui-tête et la partie la plus large.
3. Montez l’appui-tête sur le fauteuil en passant l’élastique dans le dos du fauteuil.
1
2
Charme
2011-09
ͳͲ
2.7 Use of safety harness
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Ajustez les harnais de sécurité de façon
à ce qu’il ne puisse y avoir aucune strangulation du patient et qu’il puisse être
installé confortablement.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Ajustez les harnais de sécurité le plus
proche possible du patient afin qu’il ne puisse pas glisser du fauteuil.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Utilisez les harnais de sécurité pour de
patients susceptibles de faire des mouvements brusques qui pourraient les faire
tomber du fauteuil (spasmes…).
1. Montez la ceinture autour de la taille du
patient.
2. Enclenchez le système de verrouillage c
dans la partie 2 d.
3. Si besoin, réglez la taille de la ceinture.
4. Montez votre harnais de sécurité autour du
patient.
5. Passez les deux parties derrière le dos du
fauteuil.
6. Enclenchez le système de verrouillage e
dans la partie f.
7. Si besoin, réglez la taille de la ceinture.
L’ajustement de la taille de la ceinture se fait avec le système c installé sur la ceinture.
1. Tirez sur ce système pour régler la taille c.
Charme
2011-09
ͳͳ
2.8 Passage de marches via des rampes
AVERTISSEMENT:
risque de basculement – Empruntez les rampes uniquement
avec l'aide d'un accompagnateur/une accompagnatrice qui vous poussera sur la
rampe en question.
Si vous pouvez vous rabattre sur des rampes pour surmonter un obstacle, nous vous prions
de tenir compte des points suivants :
Le système siège-baquet est théoriquement un produit destiné à se déplacer à l’intérieur des
bâtiments sur des surfaces planes ou substrats lisses. Les rampes seront utilisées dans la
mesure seulement leurs surfaces de roulement et de raccordement sont planes et sans
aspérités. Veuillez noter que la déclivité maximale ne peut dépasser 6 %.
2.9 Transport en voiture
DANGER:
risque de blessure – L Charme n’est pas prévu pour servir de siège
dans un véhicule.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Vérifiez que le fauteuil coquille est bien
fixé dans la voiture ou dans le camion.
N’utilisez pas l’Charme dans un véhicule. Le produit doit être marqué de ce symbole.
Pour transporter le fauteuil dans un véhicule, suivez les étapes suivantes :
1. Retirez les accessoires.
2. Stockez les accessoires en tout sécurité.
3. Placez le fauteuil coquille dans le compartiment à bagages.
4. Si le fauteuil coquille n'est PAS séparé de l'habitacle, fixez correctement le châssis
du fauteuil coquille au véhicule. Vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule.
3 Installation et réglage
Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur.
Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialiprès de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la
dernière page.
AVERTISSEMENT:
risque de limitations dangereuses - N'utiliser que les
limitations décrites dans ce manuel.
AVERTISSEMENT:
une variation des réglages autorisés peut avoir une incidence
sur la stabilité de votre fauteuil roulant (inclinaison en arrière ou latérale).
3.1 Outils
Les outils suivants sont requis pour le montage du fauteuil coquille.
Jeu de clés de 17
Jeu de clés Allen de 6
Charme
2011-09
ͳʹ
3.2 Mode de livraison
Le Vermeiren Charme doit être livré avec :
1 châssis avec fauteuil coquille et 4 roues
Un roue n'est pas montée sur le fauteuil
1 support pour les jambes
Outils
Manuel
Accessoires
Avant toute utilisation, vérifiez que rien ne manque et que rien n’est endommagé (par le
transport par exemple).
3.3 Réglage de la hauteur du siège
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Assurez-vous qu’aucun objet n’est pris
ou coincé entre les système de réglage.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Les réglages seront exclusivement
effectués que des personnes habilitées à cet effet.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Vérifiez si les raccords sont bien serrés.
Pour régler la hauteur du siège, vous pouvez utiliser des coussins d’épaisseurs différentes
ou fixer le siège-baquet sur le cadre du châssis à différentes hauteurs. Pour ce faire, le
siège-baquet ne doit pas être enlevé. L'épaisseur du coussin d'assise doit être précisée à la
commande.
Epaisseur du coussin
d'assise
Hauteur du siège
Position
60 mm 450 mm Trou 1
80 mm
(Standard)
470 mm
(Standard)
Trou 1
100 mm 490 mm Trou 1
60 mm 475 mm Trou 2
80 mm 495 mm Trou 2
100 mm 515 mm Trou 2
Tableau 2: Hauteurs du siège
1. Couchez le fauteuil sur le côté.
2. Dévissez les vis !"%
3. Séparez la partie # de la partie $"
4. Ajustez la hauteur (referez vous au chap. 2).
5. Resserrez les vis ! fermement à la main.
Charme
2011-09
ͳ͵
3.4 Montage et Démontage des poignées
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Assurez-vous qu’aucun objet n’est pris
ou coincé entre les système de réglage.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Les réglages seront exclusivement
effectués que des personnes habilitées à cet effet.
AVERTISSEMENT:
risque de blessure – Vérifiez si les raccords sont bien serrés.
Montage des poignées :
1. Couchez le fauteuil sur le côté.
2. Assemblez la partie c dans la partiee"
3. Serrez les vis d%fermement à la main.
Démontage des poignées :
1. Couchez le fauteuil sur le côté.
2. Dévissez les vis d.
3. Séparez la partie c de la partie e"
3.5 Monter la cinquième roue
Il y a une roue centrale livrée avec le fauteuil
mais non montée.
Il est possible de monter cette roue.
L'emplacement de la cinquième roue se trouve
au centre du fauteuil. Fixée sur le plaque #
dans trou c.
4 Maintenance
La durée de vie du fauteuil roulant est influencée par son utilisation, de son stockage, de sa
maintenance régulière, de l'entretien et du nettoyage.
4.1 Maintenance régulière
Les activités de maintenance requises pour garantir le bon état de votre fauteuil coquille
Vermeiren sont décrites ci-dessous :
Avant tout utilisation
Contrôlez et nettoyez les pneus.
Contrôlez les freins.
Check screw fastenings are secured.
Contrôlez le fauteuil coquille (propreté, fissures, dommages sur les pièces de
structure, etc.) et nettoyez-le. Remplacez le revêtement si nécessaire.
Toutes les 8 semaines: inspection, lubrification et réglage de
Mécanisme de basculement
Mécanisme de réglage (hauteur de l’assise, poignées)
Tous les 6 mois ou pour tout nouvel utilisateur
Révision générale
Propreté, Désinfection
Fonctionnement des roues: En cas de résistance trop importante au
roulement, les roulements des roues directionnellement seront nettoyés; si
cela s’avère insuffisant, nous vous prions de vous adresser à votre revendeur.
Charme
2011-09
ͳͶ
Vous trouverez un plan de maintenance au verso de ce manuel.
Seul le distributeur peut se charger de la réparation et de l'assemblage des pièces
détachées de votre fauteuil.
N'installez que des pièces de rechange autorisées par Vermeiren.
4.2 Expedition et stockage
Respectez les instructions suivantes pour le expedition or le stockage du produit:
Stockez le fauteuil uniquement dans des locaux secs (+5°C à +41°C).
À une humidité relative de 30 % à 70 %.
Utilisez suffisamment de protections ou emballages pour mettre le fauteuil roulant à
l'abri de la rouille et des corps étrangers. (Par exemple eau salée, air salin, sable,
poussière).
Stockez toutes les pièces retirées ensemble, au même endroit (ou repérez-les si
nécessaire) pour éviter de les mélanger avec d'autres produits lors du remontage.
Les composants doivent être stockés sans subir de contrainte (ne placez pas de
pièces trop lourdes sur le fauteuil roulant, ne le coincez pas entre d'autres objets,
etc.).
4.3 Entretien
4.3.1 Revêtements
Respectez les instructions suivantes pour le nettoyage des revêtements :
Nettoyez les revêtements avec un tissu humidifié avec de l'eau chaude.
Veillez à ne pas tremper le revêtement.
Utilisez un détergent doux vendu dans le commerce pour enlever les taches
rebelles.
Vous pouvez utiliser une éponge ou une brosse douce pour éliminer les
taches.
N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs tels que des solvants ni de
brosses à poils durs.
N'utilisez jamais de vapeur ni de nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
4.3.2 Pièces en plastique
Nettoyez les éléments en plastique de votre fauteuil roulant avec un produit de
nettoyage conçu à cet effet. Utilisez exclusivement une éponge ou brosse douce.
Respectez les informations spécifiques sur le produit.
Les pièces en plastique sont par exemple les pneus, les protection de support de
repose-jambes.
4.3.3 Enduit
La grande qualité de la couche de surface garantit une protection optimale contre la
corrosion. Si la couche externe est endommagée par une rayure ou autre, faites
réparer la surface concernée par votre distributeur.
Pour le nettoyage, utilisez exclusivement de l'eau chaude et des détergents
domestiques normaux avec des brosses ou tissus doux. Veillez à ne pas faire entrer
d'humidité dans les tubes.
À l'origine, les pièces en zinc n'ont besoin que d'être frottées avec un tissu sec. Vous
pouvez éliminer les taches rebelles avec un polish pour zinc du commerce.
Charme
2011-09
ͳͷ
4.4 Inspection
En principe, nous recommandons une inspection chaque année, et au minimum une avant
la remise en service. Tous les contrôles suivants doivent être réalisés et documentés par des
personnes autorisées :
Contrôle des pièces du cadre pour la déformation plastique et les défauts de
fonctionnement
Contrôle visuel des dégâts à la peinture (risque de corrosion)
Contrôle du bon fonctionnement des roues (roue libre, stabilité directionnelle, jeu de
l'essieu, freins de stationnement)
Contrôle de tous les raccordements vissés ou boulonnés pour vérifier la rigidité et
l’assise
État du graissage pour les pièces mobiles à guidage métallique
Contrôle visuel de toutes les pièces en plastique pour vérifier qu’il n’y a pas de
fissures ni de zones cassantes
Contrôle du fonctionnement des repose-jambes (verrouillage, sollicitation,
déformation, usure par sollicitation)
Contrôle du fonctionnement des autres pièces amovibles (par ex. sangle thoracique)
Fourniture de l'ensemble des pièces, manuel d'instructions disponible?
L'entretien ne doit être validé dans le plan de maintenance que si au minimum tous les
éléments indiqués ci-dessus ont été contrôlés.
4.5 Désinfection
AVERTISSEMENT :
produits dangereux, l'utilisation de désinfectants est
réservée au personnel autorisé.
AVERTISSEMENT :
produits dangereux, irritants pour la peau. Vous devez porter
des vêtements de protection adaptés car les désinfectants peuvent irriter votre
peau. Vous devez pour cela également tenir compte des informations relatives
aux produits utilisés.
Toutes les pièces du lève-personne peuvent être traitées par récurage avec un désinfectant.
Toutes les mesures prises pour désinfecter des équipements réutilisés, leurs composants ou
accessoires doivent être notées dans un rapport de désinfection contenant au minimum les
informations suivantes (avec documentation des produits jointe) :
Date de
désinfection
Motif Spécification Substance et
concentration
Signature
Tableau 3: Exemple de journal de désinfection
Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) :
V = Infection suspectée IF = Cas d'infection W = Répétition I = Inspection
Pour une feuille vierge d'un journal de désinfection, voir § 9.
Les désinfectants recommandés pour le récurage (d'après la liste fournie par le Robert Koch
Institute, RKI) sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'état actuel des désinfectants
présents dans la liste RKI est disponible auprès du Robert Koch Institute (RKI) (page
d'accueil : www.rki.de).
Charme
2011-09
ͳ͸
Substance
active
Nom du produit Désinfectant
de
blanchisserie
Désinfection
de surface
(récurage/
essuyage)
Désinfection des excrétions
1 volume crachat ou de selles + 2
volumes de solution diluée ou 1
volume d'urine + 1 volume de solution
diluée
Zone
d'efficacité
Fabricant ou
fournisseur
Crachat Selles Urine
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
Solution
diluée
Durée pour
faire effet
% h % h % h % h % h
Phénol ou dérivé
de phénol
Amocid 1 12 5 6 5 4 5 6 5 2 A Lysoform
Gevisol 0,5 12 5 4 5 4 5 6 5 2 A Schülke & Mayr
Helipur 6 4 6 4 6 6 6 2 A B. Braun
Solution
savonneuse m-
cresylic (DAB 6)
1 12 5 4 A
Phénol 1 12 3 2 A
Chlore,
substances
organiques ou
anorganiques
avec chlore actif
Chloramine-T
DAB 9
1,5 12 2,5 2 5 4 A
1
B
Clorina 1,5 12 2,5 2 5 4 A
1
B Lysoform
Trichlorol 2 12 3 2 6 4 A
1
B Lysoform
Par
combinaisons
Apesin AP100
2
4 4 AB Tana
PROFESSIONAL
Dismozon pur
2
4 1 AB Bode Chemie
Perform
2
3 4 AB Schülke & Mayr
Wofesteril
2
2 4 AB Kesla Pharma
Formaldéhyde
et/ou autres
aldéhydes ou
dérivés
Aldasan 2000 4 4 AB Lysoform
Antifect FD 10 3 4 AB Schülke & Mayr
Antiseptica
désinfection de
surface 7
3 6 AB Antiseptica
Apesin AP30 5 4 A Tana
PROFESSIONAL
Bacillocid special 6 4 AB Bode Chemie
Buraton 10F 3 4 AB Schülke & Mayr
Desomed A 2000 3 6 AB Desomed
Nettoyant
désinfectant pour
hôpitaux
8 6 AB Dreiturm
Desomed Perfekt 7 4 AB* Desomed
Solution
formaldéhyde
(DAB 10),
(formaline)
1,5 12 3 4 AB
Incidin Perfekt 1 12 3 4 AB Ecolab
Incidin Plus 8 6 A Ecolab
Kohrsolin 2 12 3 4 AB Bode Chemie
Lysoform 4 12 5 6 AB Lysoform
Lysoformin 3 12 5 6 AB Lysoform
Lysoformin 2000 4 6 AB Lysoform
Melsept 2 12 4 6 AB B. Braun
Melsitt 4 12 10 4 AB B. Braun
Minutil 2 12 6 4 AB Ecolab
Multidor 3 6 AB Ecolab
Nûscosept 5 4 AB Dr. Nüsken
Chemie
Optisept 7 4 AB* Dr. Schumacher
Pursept-FD 7 4 AB* Merz
Ultrasol F 3 12 5 4 AB Fresenius Kabi
Surfactants
amphotères
(amfotensiden)
Tensodur 103 2 12 A MFH Marienfelde
Lye
Lait de chaux
3
20 6 A
3
B
1 Pas efficace contre les myco-bactéries lors de la désinfection d'entretien, principalement en présence de sang.
2 Ne convient pas pour désinfecter des surfaces poreuses ou contaminées de sang (par exemple bois brut).
3 Pas efficace pour la tuberculose ; préparation de lait de chaux : 1 volume de chaux dissoute (hydroxyde de calcium) + 3 volumes d'eau.
* Efficacité contrôlée sur les virus conformément aux méthodes de contrôle de RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242).
A : convient pour tuer les germes bactériens végétatifs, y compris les myco-bactéries et champignons, y compris les spores fongiques.
B : convient pour désactiver les virus.
Tableau 4: Désinfectants
Consultez votre distributeur pour toute question relative à la désinfection ; il sera heureux de
vous aider.
Charme
2011-09
ͳ͹
5 Garantie
Extrait des Conditions générales de vente :
(…)
5. Le délai de prescription pour les dommages et intérêts est de 24 mois pour le châssis du
modèle Charme.
(…)
La garantie exclut les dommages liés à des modifications structurelles apportées à nos
produits, à une maintenance insuffisante, à une manipulation ou un stockage déficients ou
inappropriés ou à l'utilisation de pièces autres que les pièces d'origine. Par ailleurs, la
garantie exclut les pièces ou pièces de travail soumises à une usure naturelle.
(…)
6 Mise au rebut
Lors de la mise au rebut du fauteuil coquille, contactez votre centre de collecte local ou
retournez le produit à votre distributeur qui, après l'avoir soumis à une procédure d'hygiène,
sera en mesure de le renvoyer au fabricant, qui se chargera de sa mise au rebut et de son
recyclage corrects, en le séparant en différents matériaux entrant dans sa composition.
Les emballages peuvent être déposés dans des centres de collecte ou de recyclage ou
après de votre distributeur.
7 Declaration of conformity
Charme
2011-09
ͳͺ
8 Plan de maintenance
Date
Maintenance
Remarques
Signature
1/1/2011 Lubrification et entretien général non
9 Journal de désinfection
Date de
désinfection
Motif
Spécification
Substance et
concentration
Signature
Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) :
V = Infection suspectée IF = Cas d'infection W = Répétition I = Inspection
NEDERLANDS
CONTRACTUELE GARANTIE
Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rol-
stoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers,
bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op construc-
tie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multi-
positie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie
is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken
of onderdelen.
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u
het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Ver-
meiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de
onderneming.
UITZONDERINGEN
Deze garantie is niet van toepassing in geval van:
- schade te wijten aan het verkeerd gebruik
van de rolstoel,
- beschadiging tijdens het transport,
- een val of een ongeval
- een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd
buiten onze firma,
- normale slijtage van de rolstoel,
- niet inzenden van de garantiestrook.
FRANCAIS
GARANTIE CONTRACTUELLE
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fau-
teuils ultra gers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricy-
cles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils
multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée
au remplacement des éléments ou pièces détachées recon-
nues défectueuses.
CONDITIONS D’APPLICATION
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Ver-
meiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
RESERVES
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
ENGLISH DEUTSCH
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
A
B
- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via
onze website, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
CONTRACTUAL WARRANTY
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, light-
weight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPLICATION CONDITIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPTIONS
This warranty is not valid in case of:
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
GARANTIEERKLÄRUNG
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Pro-
dukte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektroni-
sche Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus un-
sachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von
der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum be-
mühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

Vermeiren Charme Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à