protech Staudacher T0418 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

T0418
Instruction manual • Bouwhandleiding • Bauanleitung • Instructions de montage
version: 18/01/2007 by FV
Aerobatic electric airplane for parkying
WARNING !
This R/C kit and the model you
will build is not a toy.
LET OP !
Deze bouwdoos van een
radiobestuurd model is geen
speelgoed.
ACHTUNG !
Dieser Bausatz eines
ferngesteurten Modells
ist kein Spielzeug.
ATTENTION !
Ce modèle R/C à assembler
n’est pas un jouet.
STAUDACHER
2
Specifications / Specificaties /
Technische Daten / Spécifications
1. Fuselage
2. Wing
3. Decals
4. Elevator
5. Vertical fin/rudder
6. Cowling
7. Wheels
8. Steering rods & accessories
Clear building instructions
in English
1. Romp
2. Vleugel
3. Zelfklever
4. Hoogteroer
5. Kielvlakk/richtingsroer
6. Motorkap
7. Wielen
8. Stuurstangen & accessoires
Duidelijke handleiding in het
Nederlands
1. Rumpf
2. Flache
3. Dekorbogen
4. Höhenruder
5. Seitenruder
6. Motorhaube
7. Räder
8. Gestänge & Zubehör
Illustrierte Bauanleitung auf
Deutsch
1. Fuselage
2. Aile
3. Autocollants
4. Stabilisateur
5. Dérive
6. Capôt moteur
7. Roues
8. Guignols et accessoires
Instructions de montage en
Français
Kit content / Inhoud van de bouwdoos /
Bausatzinhalt / Contenu de la boîte
Length: 930 mm
Wing span: 1080 mm
Wing area: 18,4 dm
2
Wing loading: 37,5 g/dm
2
Power: MC28-3009
Flying weight: 690 g
Radio required: 4 ch progr. radio
w/ 4x micro servo
Lengte: 930 mm
Spanwijdte: 1080 mm
Vleugelopp.: 18,4 dm
2
Vleugelbel.: 37,5 g/dm
2
Aandrijving: MC28-3009
Vlieggewicht: 690 g
Radiobesturing: 4 kanaals progr.
radio met 4x
micro servo’s
Länge: 930 mm
Spannweite: 1080 mm
Tragflügelinhalt: 18,4 dm
2
Gesamtflachen-
belastung: 37,5 g/dm
2
Antrieb: MC28-3009
Fluggewicht: 690 g
Funkfernsteuerung:
4 Kanal Progr.
Steuerung
mit 4x Micro Servos
Longueur: 930 mm
Envergure: 1080 mm
Surface alaire: 18,4 dm
2
Charge alaire: 37,5 g/dm
2
Moteur: MC28-3009
Poids en vol: 690 g
Radio requise: Radio progr.
4 voies
avec 4x micro
servos
2
4
5
6
7
8
1
3
5
Avant de tenter la première mise en service, la totalité des instructions de montage et d’utilisation devra être lue attentivement. Vous êtes le seul responsable de la sécurité d’utilisation
de votre modèle volant R/C. Il est conseillé aux adolescents de se faire assister pour la construction et pour les premiers vols par un adulte déjà familiarisé avec les particularités et les
dangers représentés par un modèle volant radio commandé.
Utilisez toujours des connecteurs adaptés, avec sécurité contre les inversions de polarité. Tous les conducteurs de courant, les connecteurs ainsi que les batteries de propulsion de
confection personnelle devront être parfaitement isolés contre les court-circuits. N’utilisez jamais des combinaisons de connecteurs, par ex. des contacts en métal ordinaire avec des
contacts dorés, car dans ce cas aucune sécurité de fonctionnement ne peut être garantie.
Evitez les court-circuits et les inversions de polarité. La forte énergie des batteries NC peut entraîner un danger d’explosion et d’incendie.
Un modèle volant R/C ne peut évoluer correctement que s’il a été construit et réglé conformément aux instructions de montage et seule une utilisation prudente et responsable évitera
de provoquer des dommages corporels ou matériels.
Le fabricant n’a cependant aucune possibilité d’influencer la construction et l’utilisation d’un modèle de sa production. C’est pourquoi nous attirons l’attention sur les dangers représen-
tés en dégageant toute responsabilité.
Faites-vous assister par un modéliste expérimenté, ou inscrivez–vous dans une association ou une école de pilotage. Vous pourrez en outre consulter votre revendeur et la presse
spécialisée sur le sujet. Le mieux est de faire partie d’un club d’aéromodélisme pour pouvoir voler sur un terrain autorisé.
Les bandes élastiques vieillissent, elles deviennent cassantes et inutilisables dans le temps. C’est la raison pour laquelle il conviendra de les remplacer de temps en temps par des
neuves. Avant chaque utilisation, vérifier la solidité du caoutchouc par des essais de tension.
Effectuez les essais de fonctionnement uniquement à l’extérieur. La forte aspiration de l’hélice et la masse d’air rapidement accélérée derrière son champ de rotation peuvent provoquer
un accident dans une pièce fermée. (p.e. la chute d’un tableau, l’aspiration des rideaux, etc.) Le modèle devra être fermement tenu par un aide.
Ne vous tenez jamais dans le champ de rotation de l’hélice! Une partie peut se détacher et être éjectée à très haute vitesse avec une forte inertie et vous toucher, ou une tierce personne.
Veillez également à ce qu’aucun objet quelconque vienne en contact avec l’hélice en rotation! Un risque de blocage de l’hélice par un objet quelconque doit être absolument exclu.
Veuillez également aux vêtements ottants, tels qu’écharpe ou cravate qui peuvent être aspirés et s’enrouler sur l’hélice.
Lorsqu’un modèle se trouve sur un sol sablonneux avec l’hélice en rotation, celle-ci peut aspirer du sable ou des gravillons et vous les projeter dans les yeux. Portez des lunettes de
protection si nécessaire.
Avant chaque utilisation, contrôlez le modèle et toutes les pièces qui y sont rattachées (par ex. hélice, réducteur, élément R/C etc..) pour vérier leur xation ou détecter une détérioration
éventuelle. Ce n’est qu’après avoir remédié à tous les défauts éventuels que le modèle sera en ordre de vol.
Assurez-vous que la fréquence que vous utilisez est libre avant de mettre votre émetteur en contact! Une perturbation peut toujours se produire pour une cause inconnue, sans prévenir!
Le modèle devient alors incontrôlable et livré à lui-même! Ne laissez pas votre émetteur sans surveillance pour éviter une manipulation par un tiers.
Ne mettez le moteur en contact que lorsque rien ne se trouve dans le champ de rotation de l’hélice. Ne tentez pas d’arrêter l’hélice à la main. Ne faites tourner le moteur avec l’hélice que
lorsqu’il est monté dans le modèle.
La position du modèle doit toujours être nettement identifiable durant tout le vol pour garantir un pilotage sûr. Si l’on remarque l’influence d’une perturbation durant le vol, se préparer
immédiatement à atterrir pour des raisons de sécurité.
Faites une vérification complète de l’installation R/C avant chaque vol ainsi que du modèle pour vous assurer du bon fonctionnement et de la portée.
Assurez-vous que la commande du moteur soit sur la position COUPE sur l'émetteur. Mettez en contact d’abord l’émetteur, ensuite la réception pour éviter un démarrage incontrôlé
du moteur. Procédez inversement pour couper le contact : d’abord la réception, ensuite l’émetteur. Vériez si les gouvernes se déplacent dans le sens correspondant à la manche de
commande.
Ces conseils mettent en évidence la diversité des dangers pouvant résulter d’une manipulation incorrecte et irresponsable. Leur observation permettra de pratiquer en toute sécurité ce
loisir créatif et éducatif que représente l'aéromodélisme.
Lees de instructies betreffende montage en werking van uw model vooraleer u het de eerste maal in gebruik neemt. U alleen bent verantwoordelijk voor de veilige werking van uw radio-
bestuurd model. Kinderen mogen deze modellen slechts bouwen en vliegen onder het toeziend oog van een volwassene, die zich bewust is van de gevaren die dit met zich meebrengt.
Gebruik enkel passende gepolariseerde verbindingsstukken. Alle kabels, verbindingsstukken en de batterij, indien deze zelf samengesteld is, moeten geïsoleerd worden om kortsluiting te
voorkomen. Kombineer nooit verschillende types van pluggen en contacten (vb. tin- en goudcontacten), daar zulke combinaties onbetrouwbaar zijn.
NC-batterijen zijn geschikt om enorme hoeveelheden energie vast te houden en vrij te geven. Zodoende vertegenwoordigt een batterij een constant risico op explosie en brandgevaar.
Wij hebben geen controle over de manier waarop u het RC-vliegtuig bouwt en gebruikt. Daarom zijn wij verplicht om alle aansprakelijkheid voor ongevallen van de hand te wijzen. Wij
kunnen u alleen maar waarschuwen voor de risico’s.
Als u hulp nodig heeft, roep dan de bijstand van een ervaren modelbouwer of een modelbouwclub in, of schrijf u in bij een modelvliegclub. Modelshops en de gespecialiseerde pers zijn
eveneens een geschikte bron van informatie. De beste les is echter zich aan te sluiten bij een club en te vliegen op de goedgekeurde vliegplaatsen.
Rubber elastieken verslijten door het gebruik en worden broos. Vervang ze tijdig, om de veiligheid en de betrouwbaarheid van uw model te verhogen. Span alle rubber elastieken op
vooraleer u ze gebruikt om te controleren of ze nog sterk genoeg zijn.
Motoren mogen enkel buiten in openlucht lopen! De sterke zuigkracht van de propeller en de luchtverplaatsing die deze veroorzaakt, kan in kleine ruimten makkelijk een ongeval tot
gevolg hebben (vb. schilderijen die naar beneden vallen, een gordijn dat in de propeller gezogen wordt). Het model moet steeds stevig worden vastgehouden door een helper.
Houd de rotatiebaan van een propeller vrij, sta er nooit voor of in de lijn van de propeller. Er kan steeds een deel loskomen en met hoge snelheid wegvliegen, zodat het uzelf of iemand
anders in de omgeving kan verwonden. Raak de ronddraaiende propeller nooit met enig voorwerp aan. Vermijd steeds dat welk voorwerp ook het draaien van de propeller verhindert.
Pas op met losse kleding zoals sjaals, losse shirts, … Losse kleding kan makkelijk in de propeller gezogen worden.
Als u de motor start terwijl deze op losse of zanderige grond staat, zal de propeller het zand opzuigen en rondslingeren zodat het in uw ogen kan komen. Draag dus steeds een veilig-
heidsbril op zo’n momenten.
Controleer, elke keer als u een model wil gebruiken, zorgvuldig of het model en alles wat erbij hoort (vb. propeller, aandrijving, RC-onderdelen, …) in goede staat en onbeschadigd is. Als
u een fout bemerkt, vlieg dan niet met het model tot u de fout hebt opgelost.
Verzeker uzelf ervan dat de frequentie vrij is vooraleer u de zender aanzet. Radiostoringen, veroorzaakt door vreemde bronnen, kunnen op elk moment en zonder waarschuwing voorko-
men. Als dit gebeurt is uw model oncontroleerbaar en volledig onvoorspelbaar. Laat uw radiobesturing nooit onbewaakt achter, andere mensen zouden kunnen proberen het apparaat te
gebruiken.
Controleer of er niets in de baan van de propeller is vooraleer u de motor aanzet. Probeer nooit de draaiende propeller te stoppen. Motoren verbonden met een propeller mogen enkel
lopen als deze veilig geïnstalleerd is.
Als u uw model veilig wil vliegen en u wil problemen vermijden, dan is het essentieel dat u zich bewust bent van zijn positie en hoogte tijdens iedere vlucht. Laat het dus niet te ver weg
vliegen ! Als u een controleprobleem of storingen ontdekt gedurende een vlucht, land dan onmiddellijk om een mogelijk ongeval te voorkomen. Zet de zenderstick voor de motorfunctie
in de OFF-stand vooraleer u het systeem aanzet. Om te voorkomen dat de motor onverwacht start, zet u eerst de zender aan, later pas de ontvanger. Gebruik de omgekeerde volgorde bij
het afzetten : eerst de ontvanger, dan de zender. Controleer of de roeren in de juiste richting bewegen als u de sticks gebruikt.
Heb begrip voor het doel van deze opmerkingen. Wij willen u enkel opmerkzaam maken voor de vele gevaren en risico’s die zich kunnen voordoen als u kennis en ervaring mist, noncha-
lant of onverantwoordelijk te werk gaat.
Als u redelijk zorg draagt, is modelvliegen een zeer creatieve, leerrijke, plezierige en ontspannende vrijetijdsbesteding.
Conseils de sécurité importants
Belangrijke Veiligheidsinstructies
6
Installing the ailerons / Montage van de rolroeren
Montierung von die Querrudern / Montage des ailerons
Remove the ailerons from the
wing.
Check the hinges and glue them
in the slots using some cyano
glue.
Make sure the ailerons can move
freely up and down.
Verwijder de rolroeren van de
vleugel.
Controleer de hechting van de
scharnieren en plaats het rolroer
terug tegen de vleugel. Breng
een beetje cyano lijm aan op de
scharnieren.
Zorg ervoor dat de rolroeren vrij
op en neer kunnen bewegen.
Entfernen Sie die Querrudern
von die Flachen.
Verkleben Sie die Scharnieren in
die Schlitzen von die Querrudern
mit Cyano.
Überprüfen Sie das die Querru-
dern frei nach oben und unten
bewegen können.
Enlevez les ailerons sur l’aile.
Placez les ailerons dans les fen-
tes de l’aile. Collez les charnières
en utilisant de la colle cyano.
Assurez-vous que les ailerons
peuvent bouger librement de bas
en haut.
7
Apply wood glue into the holes
of the wing joiner and also on the
wing joiner.
Assemble the two wingparts and
keep them pressed together du-
ring the hardening of the glue.
Doe een beetje houtlijm in de ga-
ten en op de vleugelbevestiger.
Duw de twee vleugelhelften sa-
men en houd ze samengedrukt
tot de lijm uitgehard is.
Bringen Sie ein wenig Holz-
Klebestoff an in die Löcher und
auf den Flächenverbinder. Drü-
cken Sie die zwei Flächenhälfte
zusammen und behalten Sie es
so während dem Trocknen.
Appliquez de la colle à bois dans
les logements de la clé d'aile des
panneaux ainsi que sur la clé
d'aile. Assemblez les 2 panneaux
et maintenez les parties ensemble
durant le séchage.
TOP WING
A A
A=A
Assembling the wings / Samenstellen van de vleugel
Zusammenstellen des Flugel / Assemblage de l’aile
8
Installing servo and controls / Montage van de rolroerservo en stuurstangen
Montieren von die Servo und Rudergestänge / Montage des servos et les commandes d’aileron
Screw the servo in place and
make sure the leads are acces-
sible.
Screw the clevises on the con-
trol rods, make sure they are of
equal lenth.
Attach the pushrods to the
aileron levers, make sure the
servo is centered when you at-
tach the pushrods.
Monteer de servo en zorg ervoor
dat de servokabels bereikbaar
zijn.
Schroef de kwiklinks op de stuur-
stangen, zorg ervoor dat ze even
lang zijn.
Monteer de roerhoorn op de
rolroer.
Controleer of de servo in de
neutraalstand staat als u de stuur-
stangen aansluit.
Fixez le servo et verifiez l’acces
des câbles de servo.
Vissez les chapes sur les tringles.
Assurez-vous qu'elles ont égale-
ment la même longueur.
Connectez les commandes aux
guignols des ailerons et au palon-
nier du servo. Verifiez que le servo
est bien en postion neutre avant
la connection.
Montieren Sie die Servo und
Uberprüfen Sie die Servoan-
schluss.
Konnektieren Sie den Gabelkopf
auf die Stange.
Konnektieren Sie die Stange auf
die Ruderhörner.
Uberprüfen Sie die Neutralstel-
lung des Servos.
9
A=A
B=B
C=C
Place the stabilizer in the fuse-
lage and align. Mark the con-
tours of the fuselage on both
sides of the stabilizer. Remove
the stabilizer and remove the
covering on bottom and top
side of the stabilizer between
the marks.
Place the elevator with the
connector in the slot, glue the
stabilizer in the fuselage and
align.
Fix the elevators as shown,
glue the connecting rod using
epoxy and the hinges using
cyano.
Schieben Sie den Stabilisator im
Rumpf und gleichen Sie gut aus.
Markieren Sie die Konturen des
Rumpfs auf den Stabilisator. Ent-
fernen Sie den Stabilisator und
entfernen Sie am unteren und
obenen Seite des Stabilisators
die Bespannfolie.
Schieben Sie das Höhenruder
mit Lenkung im Rumpf und
verkleben Sie den Stabilisator
im Rumpf und gleichen Sie gut
aus.
Montieren Sie die Höhenruder
wie auf abdildung. Verkleben
Sie die lenkung mit Epoxyd
und die Scharnieren mit Sekun-
denkleber.
Placez le stabilisateur sur l'arrière
du fuselage. Alignez le stabili-
sateur, tracez sur les 2 faces du
stabilisateur à l’aide d’un stylo
à bille le contour du fuselage.
Retirez le stabilisateur, découpez
au cutter le film de recouvrement
à l’intérieur de votre tracé.
Traversez la gouverne avec con-
necteur dans le logement et ap-
pliquez de la colle époxy sur la
zone en bois du stabilisateur que
vous venez de découvrir, alignez
le stabilisateur à nouveau et lais-
sez sécher.
Fixez les gouvernes de profon-
deur comme affiché, utilisez de
la colle époxy pour le connect-
eur et de la colle cyano pour les
gouvernes.
Plaats de stabilo op de romp en
lijn goed uit. Markeer de contou-
ren van de romp op de stabilo.
Verwijder de stabilo uit de romp
en verwijder de bespanning aan
boven en onderzijde van de sta-
bilo tussen de markeringen.
Schuif het hoogteroer met de
aansturing in de gleuf en verlijm
de stabilo in de romp met epoxy.
Llijn goed uit.
Monteer de hoogteroeren, ver-
kleef de aansturing met epoxy en
de scharnieren met cyano.
A=A
B=B
Fig. 41
Mounting the stabilisator and elevators / Monteren van de stabilo en hoogteroeren
Montierung von Höhenleitwerk / Montage du stabilisateur et gouvernes de profondeur
10
Mounting the rudder / Montage van het richtingsroer
Montierung des Seitenleitwerk / Montage de la dérive
Place the vertical fin in the
fuselage and align. Mark the
contours of the fuselage on both
sides of the fin. Remove the fin
and remove the covering on both
sides between the marks.
Glue the vertical fin in the slot.
Glue the tail wheel wheel in
the rudder using epoxy, before
fixing the rudder.
Cut a slot for the lower rudder
hinge and use cyano glue to
glue the hinges.
Schieben Sie den Vertikale Fla-
che im Rumpf und gleichen
Sie gut aus. Markieren Sie die
Konturen des Rumpfs auf den
Flache. Entfernen Sie den Flache
und entfernen Sie am unteren
und obenen Seite die Bespann-
folie.
Verkleben Sie die Flache im
Rumpf mit Epoxyd.
Verkleben Sie das Rad im Sei-
tenruder mit Epoxyd.
Verkleben Sie die Scharnieren
mit Sekundenkleber.
Placez la derive sur l'arrière du
fuselage. Alignez le stabilisa-
teur, tracez sur les 2 faces de
la derive à laide dun stylo à
bille le contour du fuselage.
Retirez la derive, coupez au
cutter le film de recouvrement à
l’intérieur de votre tracé.
Alignez et collez la derive dans le
logement.
Collez la roulette avec de la colle
époxy avant de placer le gouver-
nail de direction.
Decoupez l’entoilage du fuselage
pour le passage de la troixième
charnière et collez la gouverne en
utilisant de la colle cyano.
Plaats het kielvlak in de romp en
lijn goed uit. Markeer de contou-
ren van de romp, verwijder het
kielvlak uit de romp en verwijder
de bespanning aan beide zijden
van het kielvlak tussen de mar-
keringen.
Kleef het kielvlak in de romp met
epoxy.
Lijm het staartwiel in het rich-
tingsroer met epoxy alvorens het
richtingsroer te monteren.
Sij een gleufje voor het onderste
scharnier van het richtingsroer.
Verlijm de scharnieren in de romp
met cyano.
90°
A=AB=B
11
Installing the tail controls / Aansturing van de roeren
Anschließen des Ruders / Installation des gouvernes
Verwijder de bespanning ter
hoogte van de doorvoerbuisjes.
Schuif de stuurstangen in de
doorvoerbuisjes, monteer de
kwiklinks en bevestig de roer-
hoorns op de stuurvlakken.
Remove the covering at the
tube positions in the fuselage.
Insert the pushrods, connect the
clevis install the control horns to
the control surfaces.
Enlevez l’entoilage à l’endroit de
passage des commandes.
Insérez les commandes, montez
les châpes et installez les gui-
gnols sur les gouvernes.
Entfernen Sie die Bespannfolie
an die Rörchen.
Fixieren Sie die Ruderhorn
und Gestange wie abgebil-
det.
12
Installing the motor support / Montage van de motorsteun
Montage des Motorstutz / Installation du bâti-moteur
Monteer de motorsteun zoals
afgebeeld. Deel A en B zijn niet
identiek. Indien ze juist worden
geïnstalleerd, is de motor-
steun van de juiste side thrust
voorzien.
Assemble the motor support
as shown. Part A and B are not
identical, if installed as shown,
the mount will have correct side
thrust.
Assemblez le bâti-moteur
comme illustré. Les pièces A et
B ne sont pas identiques pour
donner l’anticouple du moteur.
Montieren Sie der Motorstutz
wie abgebildet. Teilen A und B
sind ausgestattet mit Seitenzug.
PART A
PART B
PART A
PART B
Installing the motor / Montage van de motor
Installieren von Motor / Installation du moteur
Solder the speed controller to
the motor and install the radial
mount. Install the whole onto
the motor support.
Soldeer de regelaar aan de
motor en installeer de
radiaalbevestiging. Monteer het
geheel op de motorsteun.
Schließen Sie die Regler an und
installieren Sie den Motor mit ra-
dial mount auf die Motorstutzen.
Soudez le variateur au moteur.
Installez le support radial et
montez l’ensemble sur le bâti
moteur.
MC28-100
Radial mount
MC28-3009
PRO.E18
13
Verwijder de bespanning voor
het inbrengen van het onder-
stel. Monteer het geheel zoals
afgebeeld.
Remove the covering to insert
the wheel struts
Fix the whole as shown
Enlevez l’entoilage dans le loge-
ment du train.
Montez l’ensemble comme
affiché.
Installing the main gear / Aansturing van het landingsgestel
Anschließen von Fahrwerk/ Installation du train
Entfernen Sie die Bespannfolien.
Montieren Sie das Fahrwerk und
Räder wie abgebildet
14
Installing the servos / Montage van de servos
Anschließen des servos/ Installation des servos
Monteer de servos en bevestig
de stuurstangen op de servo
arm. Let op de neutrale positie
van de servos.
Screw the servos in place and
attach the pushrods. Make
sure ther servos are in neutral
position.
Fixieren Sie die Servos wie
abgebildet.
Installez et vissez les servos.
Assurez-vous que les servos est
en position neutre avant de fixer
la tringle.
Battery hatch lock / Batterijdeksel slot
Akkufach / Logement de l’accu
Gebruik klittenband om de accu
te bevestigen.
Monteer de roerhoorn om het
batterijdeksel te sluiten.
Use velcro to attach the battery.
Screw the plastic clip in place to
close the battery hatch.
Benutzen Sie Klettenband
um der Akku zu befestigen.
Schrauben Sie das Akku-
fachverschuluss auf die
Fläche.
Utilisez du velcro pour maintenir
l’accu.
Fixez le mermoir en plastique
pour la fermeturte de la trappe
de l’accu.
15
Fixing the wing support / Montage van de vleugelbevestiging
Montieren des Befestigungsplatte / Installation du renfort d’aile
Center the wing on the fuselage
and mark the outlines of the
wooden support.
Remove the covering on the
inside of the markings and glue
the support in place using epoxy.
Drill a hole through the wing for
the wing bolt.
Centreer de vleugel op de romp
en markeer de positie van het
steunplaatje op de vleugel.
Verwijder de bespanning binnen
de contouren en kleef het plaatje
met epoxy op de vleugel.
Boor een gat door de vleugel
voor de bevestigingsbout.
Centrez l’aile sur le fuselage.
Placez et marquez le contour du
renfort.
Découpez l’entoilage à l’intérieur
du tracé et collez le support à
l’époxy.
Forez un trou à travers le renfort
et l’aile pour la vis de xation.
Bringen Sie den Flügel an und richten
Sie ihn auf dem Rumpf aus. Setzen
Sie die Befestigungsplatte auf den
Flügel und kennzeichnen Sie die Um-
risse. Entfernen Sie die Bespannfolie
innerhalb der Markierungen, kleben
Sie die Befestigungsplatte mit Epoxy
Klebstoff auf dem Flügel..Bohren Sie
die Fixierungslöcher durch den Flügel
und die Befestigungsplatte.
16
Installing the cockpit and motor cowling / Installeren van de cockpit en motorkap
Montieren von den Rumpf und Kabinenhaube / Installation du cockpit et capôt-moteur
Trim the front of the cockpit and
use the small screws to fix the
upper fuselage and cowling.
Install the spinner (MA123.R)
and prop (8x6).
Knip de voorzijde van de cockpit
op maat en schroef deze en de
motorkap vast met de kleine
houtschroeven.
Monteer de spinner (MA123.R)
en propeller (8x6).
Fixieren Sie die Kabinenhaube
und Motorhaube mit mitgelie-
ferde Schrauben.
Montieren Sie die Spinner
(MA123.R) und Luftschraube
(8x6).
Ajustez le cockpit et xez-le et
le capôt-moteur avec les vis
fournies.
Installez le cône d’hélice
(MA123.R) et l’hélice (8x6).
19
Adjustierung / Réglages
Korrekt
Correct
Das korrekte Ausrichten Ihres Flugzeuges ist sehr wichtig. Überprüfen
Sie sorgfältig, dass alle Ruder in die korrekte Richtung bewegen. Dazu
sollten Sie hinter das Flugzeug stehen. Wenn die Ruder nicht in die
korrekte Richtung bewegen, können Sie die Servorichtung auf Ihren
Sender umkehren.
Es ist sehr wichtig, daß Sie die Position des Schwerpunkts überprüfen.
Setzen Sie eine Markierung auf die Unterseite der Tragflächen (links
und rechts) bei 65 mm vom vorderen Rand Tragflächenkante, und
setzen Sie das Modell auf einen Tisch mit der Nase zu Ihnen. Setzen
Sie einen Finger auf jede Markierung und heben Sie die Fläche an. Hilfe
erhalten Sie in Ihrem Modellbaufachgeschäft. Überprüfen Sie immer den
Schwerpunkt mit einem leeren Kraftstofftank.
Überprüfen Sie den Schwerpunkt immer, bevor Sie Ihr Modell flie-
gen, ein schlechter Schwerpunkt gibt ernste Probleme.
Les réglages de votre avion sont très importants. Contrôlez que
toutes les gouvernes bougent dans la bonne direction par rapport aux
ordres donnés. Mettez-vous toujours derrière votre avion pour faire
ce contrôle. Au besoin vous pouvez inverser le sens de rotation des
servos via votre télécommande.
Egalement très important, le respect du centre de gravité. Sur le des-
sous de l’aile (à gauche et à droite), faites un repère à 65 mm à partir
du bord d’attaque de l’aile au position des ailerons et mettez l’avion
sur une table face à vous. Placez un doigt (ou vous pouvez également
improviser un autre système avec une planche et 2 tourillons de bois)
sur chaque repère et soulevez-le, examinez la réaction de votre avion.
Le contrôle du centre de gravité se fait toujours avec le réservoir vide.
Contrôlez toujours avant chaque vol avec le réservoir vide que le
centre de gravité est correcte, un CG décalé et vous courez à la
catastrophe!
Si l’avion pique du nez, il est trop lourd de l’avant, dans ce cas dé-
placez la batterie de réception plus en arrière. Au besoin ajoutez un
poids en arrière du fuselage et fixez le bien. Néanmoins un léger effet
de piqué n’est pas négatif.
Wenn das Heck des Flugzeugs fällt, gibt es nicht genügend Last auf
der Nase. Versuchen Sie, die Batterie und/oder den Empfänger nach
vorne im Rumpf zu verschieben oder wenn es notwendig ist, fügen Sie
zum Beispiel etwas Blei unter dem Kraftstofftank hinzu.
Wenn die Nase des Flugzeugs fällt, schieben Sie die Batterie in Richtung
Heck des Modells. Wenn das noch nicht genügt, müssen Sie etwas Blei
im Heck des Rumpfes anbringen (machen Sie das Blei gut fest). Wenn
die Nase des Modells nicht sinkt ist der Schwerpunkt gut.
Si la queue est trop basse, il n’y a pas assez de poids sur l’avant.
Déplacez la batterie de réception et/ou le récepteur vers l’avant, au
besoin ajoutez un poids à l’avant du fuselage.
Falsch
Faux
Falsch
Faux
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

protech Staudacher T0418 Manuel utilisateur

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à