FIRST FA-5240-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur
FA-5240-1
ENGLISH ................. PAGE 2
DEUTSCH ............... SEITE 4
РУССКИЙ .................. СТР. 7
ROMANESTE ......PAGINA 10
POLSKI............. STRONA 13
SCG/CRO/B.i.H. . STRANA 16
LATVIAN ................... LPP. 18
LIETUVIU K. ................. P. 20
БЪΛГАРСКИ ............ СТР. 22
УКРАЇНСЬКА......... СТОР. 25
FRANÇAIS ............ PAGE 28
ESPAÑOL ........... PÁGINA 31
ITALIANO .......... PAGINA 34
37 .........................
POWER BLENDER
INSTRUCTION MANUAL
HOCHLEISTUNGSMIXER
BENUTZERHANDBUCH
МОЩНЫЙ БЛЕНДЕР
INSTRUKCIÄ PO
QKSPLUATACII
BLENDER ELECTRIC
MANUAL DE ÎNTREBUINŢARE
POWER BLENDER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SNAŽNI BLENDER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
IESLĒGT BLENDERI
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
ELEKTRINIS PLAKIKLIS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
МОЩЕН БЛЕНДЕР
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ЕЛЕКТРИЧНИЙ БЛЕНДЕР
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MÉLANGEUR ÉLECTRIQUE
MODE D’EMPLOI
LICUADORA ELÉCTRICA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
FRULLATORE
MANUALE DI ISTRUZIONI


2 3
ENGLISH
6. Pour your nished food into your glass, jug or
bowl, then serve.
7. The Smart Blender has a self cleaning function,
simply ll the jug to the maximum measurement
line with hot soapy water and press the ‘Clean’
icon (
). This will clean for 22 seconds.
Add time if necessary, then pour away the water
to leave a completely clean jug.
The Smart Blender base and jug are not
dishwasher safe.
PRE-PROGRAMMABLE SETTINGS
(see illustration g. 1-6)
1 Select your programme on the control panel.
2 Place the prepared food in the jug.
3 Securely place the lid on to the jug, then press
play.
Pause at any time.
4 Pour your nished smoothie into your glass, add
garnish if necessary, then serve.
5 To clean, ll the jug with hot soapy water (up to
1000ml).
6 Press the clean icon, wait for 22 seconds, then
pour away water.
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS.
Blender fails to start or stops whilst it is running and
cannot be restarted.
Check to see if unit is securely plugged into an
electrical outlet.
The motor stops during operation due to
overheating.
Unplug the blender. Once 10 minutes has
passed, plug the blender back in and resume
normal operation.
My blender will not switch on.
Make sure the blade assembly is properly
assembled to the jar and that it is not misaligned.
Ingredients are not mixing properly.
Ensure you have added enough liquid to the
ingredients.Your mixture should be uid at all
times. You may have exceeded the max ll line
on the jug. Do not ll past the highest graduation
marking.
How small do I need to chop my ingredients?
Make sure all ingredients are cut into 1” cubes for
optimum results.
Do I need to peel my ingredients?
It is recommended to peel any fruit with a
brous, thick skin,such as bananas and oranges.
Depending on personal tasteyou can leave skins
Food is unevenly chopped.
Either you are chopping too much food at once,
or not pulsing properly. Reduce the amount of
food in the jar.
Burning smell emitting from unit
The blender might have overheated, allow to cool
before reusing.
What happens if I place the attachment in the
dishwasher, is only the inscription getting removed
or does it break?
The attachment and its inscription are
dishwasher-safe. However, the knife set may dull
after several washing cycles.
Can I ll boiling hot (100 degrees) liquids into the
device (food stuffs and for cleaning purposes)?
You can ll 100°C hot liquids. However, you
should avoid great differences in temperature
(ICE-COLD/HOT).
How hot does the liquid (soup) get if I ll it at room
temperature and let the soup program run? Does
the mixer heat the soup to 100 degrees or must it be
heated before serving?
The soup is heated to approx. 70°C after
300 seconds.
CAUTION: NEVER IMMERSE THE MOTOR UNIT
OR POWER CORD INTO WATER FOR CLEANING.
If any problem has been encountered during use,
never disassemble the Motor Unit by yourself, there
are no user serviceable parts inside. Contact only
the authorized service facility for examination and
repair.
TECHNICAL DATA:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment! Please
remember to respect the local regulations:
hand in the non-working electrical equipments to an
appropriate waste disposal center.
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
The following basic safety precautions apply when
using electrical appliances:
Read all instructions.
Before use check that the voltage of wall outlet
correspond to the one shown on the rating plate.
Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunctions,
or is dropped or damaged in any manner.
Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or electrical
or mechanical adjustment.
If the supply cord is damaged it must be replaced
by the manufacturer or a authorized service
agent or a qualied technician in order to avoid a
hazard.
To protect against risk of electrical shock do not
put in water or other liquid.
Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
Unplug from outlet not in use, before putting on
or taking off parts, and before cleaning.
Avoid contacting moving parts.
The use of attachments, including canning jars,
not recommended by the manufacturer may
cause a risk of injury to persons.
Do not use outdoors
Do not let cord hang over edge of a table or
counter.
Do not let cord contact hot surface, including the
stove.
Keep hands and utensils out of container while
blending to reduce the risk of severe injury to
persons or damage to the blender. A scraper may
be used but must be used only when the blender
is not running.
Unplug the appliance immediately after use.
Never let the appliance run unattended.
Always operate blender with cover in place.
Blades are sharp. Handle carefully.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Appliances shall be potential injury from misuse.
The blender is not to be operated with an empty
blending unit (i.e. without solid or liquid foodstuff).
Do not operate the appliance in dry motion.
Do not use for other purpose, it may have injury
from misuse.
To prevent the motor from over heating, ensure
that the extraction vents at the base of the model
aren’t covered.
The maximum frozen drink capacity in the jug is
2000ml (8 ½ cups), whilst the maximum hot drink
capacity is 1000ml (4 ¼ cups), never exceed this
limit as it will over load the motor.
IMPORTANT MOTOR OVERHEAT INFORMATION.
The ‘Motor Indicator light (
) will illuminate in
green during normal operation. To protect the
motor from overheating, The ‘Motor Indicator’ light
will illuminate in red during a cool down period, to
protect the motor from overheating.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
GETTING STARTED.
Congratulations on your purchase of the First Austria
1500W Interactive Smart Blender, the most dynamic
and powerful food processor, that allows total control
on any task through high velocity blending.
1. When plugged in all of the icons on the touch
interactive control panel will illuminate for one
second, then revert back to off leaving only the
‘Power icon (
) illuminated and intermittently
ashing. The Smart Blender is now in standby
mode and is almost ready for use. Standby mode
will change to Sleep mode after 5 minutes.
2. If the jug isn’t placed on to the holster, the word
‘CUP’ will ash intermittently until it has been
returned. The jug‘s handle has been specially
designed to be ambidextrous, meaning it can be
used by a left handed or right handed person.
Pulse Smoothie Ice cream
Vegetables Soup Clean
3. Selecting one of the above functions will choose
a specic pre-programmed blend or cook
operation. Due to the power of the motor, soup
can be cooked* and ice cream can be frozen
within the jug†. Press play (
) to start blending.
Blending times - Smoothie - 30 sec, Ice Cream -
45 sec, Vegetables - 50 sec, Soup - 300 sec
Pulse (
), however, works differently and when
pressed and held it will blend for a maximum of 300
seconds, or until released.
* When using the Smart Blenders pre programmed
soup setting, the friction from the blades heats
the soup while chopping the ingredients. The
soup becomes piping hot and ready to be served.
Ice Cream relies on using frozen fruit or ice.
During blending if you’d like to add time onto
the operation, select the ‘Add Time’ icon (
) to
increase blending by 10 second increments, up
to a maximum of 300 seconds.
If you’d like to adjust the speed of the motor,
whilst in operation, the blue ‘Power Slider
(
) can be adjusted using the ‘Plus’ (+)
and ‘Minus’ (-) icons.
5. To pause the Smart Blender at any point select
the ‘Pause’ icon (II), then to resume blender
select the ‘Pause’ icon again.
ENGLISH
4 5
DEUTSCH
DEUTSCH
BENUTZERHANDBUCH
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Die folgenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh-
rungen sollten bei der Anwendung elektrischer
Geräte immer befolgt werden:
Alle Anweisungen lesen.
Vor der Anwendung sicherstellen, dass die
Spannung im Haushalt mit der auf dem
Leistungsschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Das Gerät nicht verwenden, wenn das Kabel
oder der Stecker beschädigt sind, das Gerät nicht
richtig funktioniert, zu Boden gefallen oder sonst
wie beschädigt ist.
Das Elektrogerät an den nächsten autorisierten
Kundendienst zur Überprüfung, Reparatur oder
zur elektrischen oder mechanischen Anpassung
bringen.
Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst
oder einem qualizierten Techniker ausgetauscht
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Um die Gefahr eines Stromschlages zu
vermeiden das Gerät nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eintauchen.
Die Aufsicht eines Erwachsenen ist notwendig,
wenn Kinder dieses Gerät benutzen oder sich in
dessen Nähe benden.
Das Gerät ausstecken wenn es nicht verwendet
wird, sowie vor dem Anbringen oder Entfernen
von Zubehörteilen und vor der Reinigung.
Vermeiden Sie die Berührung von beweglichen
Teilen.
Zubehörteile, die nicht vom Hersteller empfohlen
wurden, können Verletzungen zur Folge haben.
Nicht im Freien verwenden.
Das Kabel darf nicht über Tischkanten oder
Arbeitsächen hängen.
Das Kabel darf keine heißen Oberächen oder
den Herd berühren.
Hände und Küchenutensilien während dem
Mixvorgang aus dem Behälter entfernen, um
das Risiko einer Personenverletzung oder der
Beschädigung des Mixers zu minimieren. Ein
Schaber darf verwendet werden, aber nur wenn
der Mixer nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie nach Gebrauch stets den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Bei der Anwendung des Mixers immer darauf
achten, dass der Deckel gut verschlossen ist.
Achtung: Hantieren Sie mit dem Messer sehr
vorsichtig, da es sehr scharf ist.
Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn,
es wurden Anleitungen betreffs der Benutzung
des Geräts durch eine verantwortliche
Aufsichtsperson erteilt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Der falsche Gebrauch des Gerätes kann
Verletzungen zur Folge haben.
Der Mixer darf nicht mit einer leeren Mixereinheit
(z.B. ohne feste oder üssige Lebensmittel)
betrieben werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Mixen von
trockenen Zutaten.
Verwenden Sie das Gerät für keinerlei anderen
Zwecke. Verletzungen können die Folge von
Zweckentfremdung sein.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen
am Unterteil des Geräts nicht abgedeckt werden,
um einer Überhitzung des Motors vorzubeugen.
Die maximale Kapazität des Mixbehälters beträgt
bei Gefriergetränken 2000 ml (8 ½ Tassen)
und bei Heißgetränken 1000 ml (4 ¼ Tassen).
Überschreiten Sie niemals diese Maxima, um
einer Überlastung des Motors vorzubeugen.
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR
MOTORÜBERLASTUNG.
Die Motor-LED (
) leuchtet bei störungsfreiem
Betrieb grün. Um den Motor vor Überhitzung zu
schützen, leuchtet diese Motor-LED während der
Abkühlungsphase rot.
BEWAHREN SIE DIE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG AUF.
INBETRIEBNAHME
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
interaktiven, intelligenten 1500W-Standmixers von
First Austria - der dynamischten und kraftvollsten
Küchenmaschine, die Ihnen die volle Kontrolle über
jede Aufgabe beim Hochleistungsmixen gibt.
1. Wenn Sie den Mixer ans Stromnetz
angeschlossen haben, leuchten alle Symbole des
interaktiven Touch-Bedienfeldes für 1 Sekunde
auf. Danach blinkt das Symbol Stromversorgung
(
) in periodischen Abständen. Der intelligente
Standmixer ist nun betriebsbereit und bendet
sich im Standby-Modus. Nach 5 Minuten Standby
wechselt der Standmixer in den Schlaf-Modus.
2. Wenn sich der Mixbehälter nicht auf der
Aufnahme bendet, dann blinkt das Wort „CUP“
solange periodisch, bis der Mixbehälter wieder
auf die Aufnahme gesetzt wird. Der Mixbehälter
wurde zweihändig konzipiert, so dass der
Mixbehälter sowohl von Rechtshändern/-innen
als auch Linkshändern/-innen verwendet werden
kann.
Impuls Smoothie Eiscreme
Gemüse Suppe Reinigen
3. Wenn Sie eine der obenstehenden Funktionen
aufrufen, dann wird ein vorprogrammierter Mix-
oder Zubereitungsvorgang ausgewählt. Durch
den kraftvollen Motor kann Suppe im Mixbehälter
gekocht* und Eiscreme gefroren† werden.
Drücken Sie auf das Start-Symbol (
), um den
Mixvorgang zu beginnen.
Mixdauer: Smoothie - 30 s, Eiscreme - 45 s,
Gemüse - 50 s, Suppe - 300 s
Die Funktion von Pulse (
) unterscheidet sich
hiervon. Wenn Sie diese Taste gedrückt halten, wird
für maximal 300 s oder bis zum Loslassen der Taste
gemixt.
* Wenn Sie die vorprogrammierte
Suppeneinstellung des intelligenten Standmixers
verwenden, dann wird durch die Reibung an den
Messerklingen, die bei der Zerkleinerung der
Zutaten entsteht, die Suppe erwärmt. Die Suppe
wird kochend heiß und kann sofort serviert
werden.
Eiscreme hingegeben baut auf die Verbindung
gefrorener Früchte oder Eis auf.
4. Drücken Sie auf das Zeit-verlängern-Symbol
(
), wenn Sie während des Mixens die Zeit um
10 s bis maximal 300 s verlängern möchten.
Wenn Sie während des Mixens die
Motorgeschwindigkeit ändern möchten,
dann können Sie mit dem blauen Drehzahl-
Schieberegler (
) über das Erhöhen-
Symbol (+) und Verringern-Symbol (-) die
Motorgeschwindigkeit einstellen.
5. Drücken Sie auf das Pause-Symbol (II), um den
intelligenten Standmixer zu einem beliebigen
Zeitpunkt zu pausieren. Drücken Sie zum
Fortsetzen erneut auf das Pause-Symbol.
6. Gießen Sie Ihr fertig zubereitetes Nahrungsmittel
in ein Glas, eine Kanne oder eine Schüssel und
servieren Sie es.
7. Der intelligente Standmixer besitzt eine
Selbstreinigungsfunktion - füllen Sie einfach den
Mixbehälter bis zur Linie 1000ml Markierung
mit heißem Seifenwasser und drücken Sie
anschließend auf das Reinigen-Symbol (
).
Der Reinigungsvorgang dauert 22 Sekunden.
Verlängern Sie bei Bedarf über das Zeit-
verlängern-Symbol die Zeit. Gießen Sie
anschließend das Wasser weg. Der Mixbehälter
ist nun komplett gereinigt.
Sowohl das Unterteil als auch der Mixbehälter
des intelligenten Standmixers sind nicht
spülmaschinenfest.
VORPROGRAMMIERTE EINSTELLUNGEN.
(siehe Abb. 1-6)
1 Wählen Sie das gewünschte Programm im
Bedienfeld aus.
2 Geben Sie nun die vorbereiteten Lebensmittel in
den Mixbehälter.
3 Setzen Sie die Abdeckung des Mixbehälters
ordnungsgemäß auf den Mixerbehälter und
drücken Sie anschließend das Start-Symbol.
Sie können zu jedem Zeitpunkt den Vorgang
pausieren.
4 Gießen Sie Ihren fertig zubereiteten Smoothie
in ein Glas, garnieren Sie ihn bei Bedarf und
servieren Sie ihn anschließend.
5 Füllen Sie den Mixbehälter mit heißem
Seifenwasser (bis max. 1000ml), um diesen zu
reinigen.
6 Drücken Sie auf das Reinigen-Symbol, warten
Sie 22 Sekunden und gießen Sie anschließend
das Wasser weg.
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN.
Der Standmixer kann nicht gestartet werden oder
stoppt während des Betriebs und kann auch nicht
erneut gestartet werden.
Überprüfen Sie, ob der Standmixer
ordnungsgemäß ans Stromnetz angeschlossen
ist.
Der Motor stoppt während des Betriebs aufgrund
Überhitzung.
Trennen Sie den Standmixer vom Stromnetz.
Warten Sie 10 Minuten und verbinden Sie den
Standmixer wieder mit dem Stromnetz. Er kann
nun wie gewohnt betrieben werden.
Mein Standmixer kann nicht eingeschaltet werden.
Stellen Sie sicher, dass die Messereinheit
ordnungsgemäß im Mixbehälter sitzt und sich
nicht verschoben hat.
Die Zutaten werden nicht ordnungsgemäß gemixt.
Stellen Sie sicher, dass genügend Flüssigkeit
den Zutaten beigegeben wird.
Das Gemisch sollte zu jeder Zeit von üssiger
Konsistenz sein. Eventuell haben Sie die Linie
maximale Einfüllmenge auf dem Mixbehälter
überschritten. Füllen Sie niemals über die
höchste Markierung hinaus.
Wie klein müssen die Zutaten zerkleinert werden?
Für das beste Ergebnis sollten die Zutaten zu
2,5cm -großen Würfel geschnitten werden.
Müssen die Zutaten geschält werden?
Es ist empfehlenswert, dass Sie Früchte mit einer
faserigen oder dicken Schale wie beispielsweise
Bananen oder Orangen schälen. Je nach
persönlichem Geschmack kann die Schale
mitverwendet werden.
Früchte werden unregelmäßig zerkleinert.
Entweder versuchen Sie, in einem Durchgang zu
viele Früchte zu zerkleinern oder Sie pulsieren
nicht ordnungsgemäß. Verringern Sie die
Lebensmittelmenge im Mixbehälter.
Aus dem Gerät kommt ein rauchiger Geruch
Möglicherweise ist der Standmixer überhitzt.
Lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie ihn wieder
verwenden.
Was passiert, wenn ich den Behälteraufsatz in den
Geschirrspüler gebe, geht dann nur die Beschriftung
ab oder geht er kaputt?
Der Behälter und die Beschriftung sind
Geschirrspüler fest. Nur das Messer, könnte nach
mehrfachen Waschgängen abstumpfen.
6 7
РУССКИЙ
DEUTSCH
Wie heiß dürfen die Flüssigkeiten sein die
eingefüllt werden können; dürfen 100° Grad heiße
Flüssigkeiten eingefüllt werden (Lebensmittel und für
die Reinigungsfunktion)?
Man kann 100°C warme Flüssigkeiten einfüllen,
man sollte aber große Temperaturunterschiede
vermeiden (EISKALT/HEIß).
Wie warm wird die Flüssigkeit (Suppe), wenn ich
die Suppe bei Zimmertemperatur einfülle und mit
dem Suppenprogramm laufen lasse, bringt der
Standmixer die Suppe auf 100° Grad oder wird
diese zum Servieren erwärmt?
Die Suppe wird auf circa 70°C nach
300 Sekunden erhitzt.
VORSICHT: DIE MOTOREINHEIT ODER DAS
GERÄTEKABEL ZUR REINIGUNG NIE IN
FLÜSSIGKEITEN EINTAUCHEN.
Bei technischen Problemen versuchen Sie
keinesfalls, das Motorgehäuse selbst zu öffnen;
es benden sich keine reparaturfähigen Teile
darin. Wenden Sie sich mit Reparaturen und
Überprüfungen nur an einen autorisierten
Kundendienst.
TECHNISCHE DATEN:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Entsorgung: Helfen Sie mit beim
Umweltschutz! Entsorgen Sie Elektroaltgeräte
nicht mit dem Hausmüll. Geben Sie dieses
Gerät an einer Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
PRAVILA QKSPLUATACII
VAØNYE PRAVILA BEZOPASNOSTI
Osnovnye punkty po texnike bezopasnosti:
Vnimatel´no prohitajte vsü instrukciü po
qkspluatacii.
Перед использованием, проверьте,
соответствует ли напряжение сети
напряжению, указанному на табличке с
техническими данными.
Не эксплуатируйте устройство с
поврежденным шнуром или штекером, или
если устройство работает со сбоями, или оно
было уронено или повреждено любым другим
образом.
В таком случае, обратитесь в ближайший
авторизованный сервисный центр для
осмотра, ремонта, электрической или
механической настройки
Если поврежден шнур питания, то он должен
быть заменен изготовителем, авторизованным
представителем или квалифицированным
специалистом для предотвращения
опасности.
Vo izbeøanii poraøeniä qlektriheskim
tokom ne dopuskajte namokaniä ili
provisaniä πnura pitaniä.
Nikogda ne dopuskajte ispol´zovanie
pribora det´mi bez prismotra vzroslogo
heloveka.
Vsegda otklühajte pribor posle
ispol´zovaniä ili pered smenoj nasadki.
Osteregajtes´ kontakta s dviøuwimisä
hastämi pribora.
Nikogda ne ispol´zujte v pribore nasadki ot
drugix priborov ili nasadki ne rashitannye
na dannyj pribor. Tak kak qto moøet privesti k
poøaru, poraøeniä qlektriheskim tokom i t.d.
Dannyj pribor rashitan na ispol´zovanie
tol´ko v domaπnix usloviäx.
Ne dopuskajte obmatyvaniä πnura pitaniä
vokruk kakix-libo poverxnostej.
Ne dopuskajte soprikosnoveniä πnura pitaniä
s gorähimi poverxnostämi ili ego provisaniä.
Nikogda ne dotragivajtes´ do nasadok
rabotaüwego pribora. Esli voznikaet
neobxodimost´ pomeπat´ prigotavlivaemye
produkty, otklühite pribor i tol´ko posle
qtogo pomeπajte produkt.
Vo izbeøanii travm xranite lezviä vnutri
pribora.
После завершения работы с прибором его
следует немедленно отключить от сети.
Не оставляйте работающий прибор без
присмотра
Ne ispol´zujte pribor s otkrytoj kryπkoj.
Устройство не предназначено для
измельчения твердых и сухих веществ, так как
это может привести к затуплению ножей.
Данный прибор не рекомендуется
использовать людям (включая и детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а также
обладающих недостаточным опытом или
знанием продукта. Данной категории лиц
рекомендуется использовать прибор только
под присмотром.
Дети должны находится под присмотром
взрослых, чт обы удостовериться, что они
не играются прибором, а используют его по
назначению.
Неправильное использование устройства
может стать причиной травм.
Не включайте блендер, если кувшин
пуст (если в нем нет твердых или жидких
продуктов).
Не смешивайте с помощью устройства сухие
ингредиенты.
Используйте устройство строго по назначению
в противном случае высок риск получения
травм.
Во избежание перегрева двигателя следите,
чтобы вентиляционные отверстия в основании
изделия не были закрыты.
Максимальный объем холодного напитка
в кувшине - 2000 мл (8,5 чашек), горячего -
1000 мл (4,25 чашки). Не превышайте данные
значения во избежание перегрузки двигателя.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ПЕРЕГРЕВЕ
ДВИГАТЕЛЯ.
Лампочка «Индикатор двигателя» (
) горит
зеленым цветом в нормальном режиме работы. В
целях защиты двигателя от перегрева лампочка
«Индикатор двигателя» загорится красным
цветом на время остывания двигателя.
SOXRANITE DANNUÜ INSTRUKCIÜ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
Поздравляем вас с приобретением
интерактивного умного блендера First Austria,
1500Вт - самого быстрого и мощного кухонного
комбайна, позволяющего успешно выполнить
любое задание благодаря высокой скорости
смешивания.
1. При подключении к сети все значки на
сенсорной интерактивной панели загорятся
на одну секунду, а затем погаснут, за
исключением продолжающего мигать
индикатора «Питание» (
). Умный блендер
находится в режиме ожидания и готов к
работе. Из режима ожидания устройство
переходит в спящий режим через 5 минут
простоя.
8 9
РУССКИЙ
РУССКИЙ
2. Если кувшин не установлен на основании,
значок «CUP» будет мигать, пока кувшин не
будет возвращен на место. Универсальная
конструкция ручки позволяет удобно
пользоваться ей и леворуким, и праворуким.
Импульсный
режим
Смузи Мороженое
Овощи Суп Очистка
3. Выбор одного из указанных выше
режима запустит одну из предварительно
запрограммированных функций смешивания
или приготовления. В зависимости от
мощности двигателя суп можно варить*, а
мороженое - замораживать внутри кувшина†.
Нажмите кнопку запуска (
) для начала
смешивания.
Время смешивания: смузи - 30 с, мороженое -
45 с, овощи - 50 с, суп - 300 с.
Импульсный режим работает иным образом.
При нажатии и удерживании значка (
)
смешивание будет происходить в течение 300
секунд или до того, как кнопка будет отпущена.
* Прииспользованиизапрограммированной
настройкиумногоблендерапо
приготовлениюсупатрениелезвий
нагреваетсупвходенарезкиингредиентов.
Супсталоченьгорячимиготовкподаче.
† Процессприготовлениямороженого
рассчитаннаиспользованиезамороженных
фруктовилильда.
4. Если во время смешивания вы хотите
добавить время выполнения процедуры,
можно нажать на значок «Добавить время»
(
), чтобы добавить до 300 секунд с шагом в
10 секунд.
Если во время процесса приготовления вы
хотите увеличить скорость работы двигателя,
можно изменить положение «Ползунка
мощности» (
) нажатием на значки
«Плюс» (+) и «Минус» (-).
5. Чтобы приостановить работу умного блендера
в любой момент, нажмите на значок «Пауза»
(II). Для продолжения работы нажмите на
значок «Пауза» еще раз.
6. Перелейте готовое блюдо в стакан, кружку или
чашу и подавайте.
7. Умный блендер имеет функцию самоочистки:
наполните кувшин мыльным раствором
горячей воды до отметки максимального
уровня и нажмите на значок «Очистка» (
).
Процедура очистки длится 22 секунды. При
необходимости добавляйте время. Слейте
воду из полностью чистого кувшина.
Основание и кувшин умного блендера не
предназначены для посудомоечной машины.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНО
ЗАПРОГРАММИРОВАННЫЕ НАСТРОЙКИ
(Смотрите рисунок 1-6)
1 Выберите нужный режим на панели
управления.
2 Поместите подготовленные продукты в
кувшин.
3 Плотно закройте кувшин крышкой и нажмите
кнопку запуска.
Вы можете приостановить работу устройства
в любой момент.
4 Перелейте готовый смузи в стакан, приправьте
по вкусу и подавайте.
5 Для очистки кувшина налейте в него мыльный
раствор горячей воды (до 1000 мл).
6 Нажмите на значок очистки, подождите
22 секунды и слейте воду.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ.
Блендер не запускается либо останавливается
в процессе приготовления и не запускается
повторно.
Проверьте надежность подключения к сети
питания.
Двигатель останавливается в процессе
приготовления из-за перегрева.
Отключите блендер от сети. Подождите
10 минут, подключите блендер к сети и
продолжите работу в нормальном режиме.
Блендер не включается.
Убедитесь, что ножи правильно и ровно
вставлены в кувшин.
Ингредиенты не перемешиваются должным
образом.
Убедитесь, что вы добавили к ингредиентам
достаточный объем жидкости.
Смесь должна быть постоянно жидкой. Вы
могли наполнить кувшин выше отметки
максимального уровня. Не наполняйте кувшин
выше отметки максимального уровня.
Каков размер нарезки ингредиентов?
Для оптимального результата нарезайте
ингредиенты размером 2-3см.
Необходимо ли чистить ингредиенты?
Рекомендуется очищать фрукты, например
бананы и апельсины, от волокнистой толстой
кожуры. В зависимости от своих предпочтений
вы можете оставлять кожуру.
Продукты измельчаются неравномерно.
Вы пытаетесь измельчать слишком
большой объем продуктов за один раз, либо
неправильно используете импульсный режим.
Уменьшите объем продуктов в кувшине.
От устройства исходит запах гари.
Блендер мог перегреться. Дайте ему остыть
перед дальнейшим использованием.
Что случится, если помыть насадку в
посудомоечной машине? Сотрется ли надпись
или насадка выйдет из строя?
Насадку можно мыть в посудомоечной
машине. Это безопасно как для насадки,
так и для надписи на ней. Тем не менее
после нескольких циклов мойки ножи могут
потускнеть.
Можно ли наливать в устройство кипяток (100°C)
для приготовления блюд или очистки миксера?
В устройство можно заливать кипяток
(100°C). Тем не менее не следует допускать
сильных перепадов температур в миксере
(ЗАМОРОЖЕННЫЕ ПРОДУКТЫ/КИПЯТОК).
Какой получится суп, если поместить
ингредиенты комнатной температуры и запустить
программу «Суп»? Нагревает ли миксер супы
до 100°C или перед подачей необходимо
разогревать их?
Через 5 минут работы миксера супы
нагреваются примерно до 70°C.
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ОПУСКАЙТЕ В
ВОДУ УЗЕЛ С ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЕМ ИЛИ
СЕТЕВОЙ ШНУР
При обнаружении неисправностей во время
работы не разбирайте моторный отсек
самостоятельно. В нем нет компонентов,
обслуживаемых пользователем. Для проведения
осмотра и ремонта обращайтесь только в
авторизованный сервисный центр.
TEXNIHESKIE DANNYE:
220-240V ~ 50/60Gc • 1500Vt
СРОК ГОДНОСТИ НЕ ОГРАНИЧЕН.
Хранение.
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
Транспортировка.
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную заводскую
упаковку. При перевозке следует избегать
падений, ударов и иных механических
воздействий на прибор, а также прямого
воздействия атмосферных осадков и
агрессивных сред.
Экологическая утилизация
Вы можете помочь защитить окружающую
среду! Помните о соблюдении
местных правил: Отправьте неработающее
электрооборудование в соответствующие центры
утилизации.
10 11
ROMANESTE
MANUAL DE ÎNTREBUINŢARE
MĂSURI DE PRECAUŢIE IMPORTANTE
Când utilizaţi aparatura electrică este necesară
aplicarea unor măsuri de precauţie de bază, cum
ar :
Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
Înainte de folosire, vericaţi ca voltajul prizei din
perete să corespundă cu cel înscris pe plăcuţa
aparatului.
Nu folosiţi nici un aparat cu cablu sau mufă
defectă sau după funcţionarea defectuoasă a
aparatului sau dacă este aruncat sau avariat în
orice fel.
Returnaţi aparatul la cel mai apropiat service
autorizat pentru constatare, reparare sau reglaje
electrice sau mecanice.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie schimbat de producător, de un agent de
service autorizat sau de un tehnician calicat
pentru a evita pericolul.
Pentru a împiedica producerea de scurtcircuite,
nu introduceţi aparatul în apă sau alte lichide.
Este necesară supravegherea atentă dacă
aparatul se foloseşte de către sau în apropierea
unui copil.
Scoateţi aparatul de la priză când nu îl folosiţi,
când adunaţi sau desfaceţi părţile componente,
înainte de spălare.
Evitaţi să atingeţi componentele în mişcare.
În cazul folosirii de accesorii, inclusiv recipiente,
care nu sunt recomandate de producător, există
riscul de a se produce vătămări ale persoanelor.
Nu folosiţi aparatul în afara gospodăriei.
Nu lăsaţi cablul să atârne de-a lungul mesei sau
să atingă suprafeţe erbinţi.
Nu aşezaţi cablul să intre în contact cu o
suprafaţă erbinte.
Nu ţineţi mâinile sau ustensilele în recipient
în timpul funcţionării, pentru a reduce riscul
vătămării grave sau al distrugerii aparatului.
Este permisă folosirea unei răzătoare doar când
aparatul nu este în stare de funcţionare.
Manevraţi întotdeauna blenderul cu capacul pus.
Scoateţi imediat din priză aparatul după utilizare.
Manevraţi întotdeauna blenderul cu capacul pus.
Aparatul nu poate  utilizat la tocarea materiilor
dure şi uscate; în caz contrar, lama se poate toci.
Lamele sunt ascuţite. Manipulaţi cu grijă.
Acest aparat nu este destinat persoanelor cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse
sau lipsite de experienţa şi de cunoaşterea
produsului (inclusiv copii), în afara cazului în care
acestea sunt supravegheate de o persoană în
măsură să o facă.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu acest aparat.
În caz de utilizare incorectă a aparatului, se pot
produce răni.
Blenderul nu trebuie să e utilizat cu unitatea de
amestec goală (mai exact, fără alimente solide
sau lichide).
Nu utilizaţi aparatul pentru a amesteca
ingrediente uscate.
Nu utilizaţi în alte scopuri; o utilizare incorectă
poate provoca rănirea.
Pentru a evita supraîncălzirea motorului,
asigurați-vă că oriciile de ventilație de la baza
aparatului nu sunt acoperite.
Capacitatea maximă pentru băutură cu gheață
din cană este de 2000ml (8 ½ cupe), iar
capacitatea maximă pentru băutură caldă este
de 1000ml (4 ¼ cupe); nu depășiți această limită,
deoarece atunci va  suprasolicitat motorul.
INFORMATII IMPORTANTE REFERITOARE LA
SUPRAÎNCĂLZIREA MOTORULUI.
Lampa „Indicator pentru motor“ (
) se va aprinde
în verde în timpul funcționării normale. Pentru a
proteja motorul împotriva supraîncălzirii, lampa
„Indicator pentru motor“ se va aprinde în roșu în
timpul perioadei de răcire.
SALVAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE
Felicitări pentru achiziționarea blenderului First
Austria 1500W Interactive Smart Blender, cel mai
dinamic și mai puternic aparat de preparat alimente,
care permite un control total asupra oricărei
operațiuni datorită vitezei mari de amestecare.
1. Atunci când aparatul este conectat la rețeaua
electrică, toate simbolurile de pe panoul interactiv
de control cu atingere se vor aprinde timp de o
secundă, apoi se sting din nou și numai simbolul
„alimentare“ (
) va lumina intermitent. Aparatul
Smart Blender este acum în starea de așteptare
și este aproape gata pentru utilizare. După 5
minute, starea de așteptare va  înlocuită de
starea inactivă.
2. În cazul în care cana nu este așezată în locaș,
cuvântul „CUP“ (cupă) va lumina intermitent până
când aceasta a fost așezată. Mânerul cănii a fost
special conceput pentru a  ambidextru, ceea ce
înseamnă că poate  folosit atât cu mâna dreapta
cât și cu mâna stângă.
Impuls Smoothie Înghețată
Vegetale Supă Curățare
3. Prin selectarea uneia dintre funcțiile de mai
sus, puteți alege o operațiune pre-programată
specică, de mixare sau de gătit. Datorită puterii
motorului, supa poate  gătită* și înghețata poate
 răcită în cană†. Apăsați butonul (
) pentru a
porni operațiunea de mixare.
Timpii de mixare - smoothie - 30 sec, înghețată -
45 sec, vegetale - 50 sec, supă - 300 sec
ROMANESTE
Butonul Impuls ( ) funcționează diferit și, atunci
când este apăsat și menținut apăsat, va realiza
mixarea timp de maximum 300 de secunde sau
până când eliberați apăsarea.
* Cândseutilizeazăsetareapre-programată
„supă”,frecareapaletelorîncălzeștesupaîntimp
cesuntmărunțiteingredientele.Supadevine
foarteerbinteșivagatapentruaservită.
† Preparareaînghețateisebazeazăpeutilizarea
frunctelorînghețateșiagheții.
4. În timpul mixării, dacă doriți să prelungiți această
operațiune, selectați simbolul „Adaugă timp“ (
) pentru a mări timpul de amestecare în
incremente de 1 secundă, până la maximum 300
de secunde.
Dacă doriți să reglați viteza motorului în timpul
funcționării, puteți manevra butonul albastru
„reglarea puterii“ (
) folosind simbolurile
„Plus“ (+) și „Minus“ (-).
5. Pentru a opri temporar funcționarea aparatului
Smart Blender într-un moment oarecare,
selectați simbolul „Pause“ (pauză) (II), apoi,
pentru a relua funcționarea, selectați din nou
simbolul „pauză“.
6. Turnați mâncarea preparată în pahar, în cană
sau castron, apoi se poate servi.
7. Aparatul Smart Blender are o funcție de auto-
curățare, este necesar doar să umpleți cana
cu apă caldă cu săpun până la linia maximă de
măsurare și să apăsați pe simbolul „curățare“
(
). Astfel, se va efectua curățarea timp de 22
de secunde. Adăugați timp, dacă este necesar,
apoi aruncați apa pentru ca să rămână cana
perfect curată.
Baza și cana aparatului Smart Blender nu sunt
făcute pentru a  spălate în mașina de spălat.
SETĂRI PRE-PROGRAMABILE
(vezi imaginea 1-6)
1 Selectați programul de la panoul de control.
2 Puneți alimentele preparate în cană.
3 Așezați bine capacul pe cană și apoi apăsați
butonul „Play“ (pornire)
Puteți face oricând o pauză în funcționare.
4 Turnați în pahar băutura smoothie care a fost
preparată, adăugați garnitura dacă este necesar,
apoi se poate servi.
5 Pentru curățare, umpleți cana cu apă caldă cu
săpun (până la 1000ml).
6 Apăsați simbolul „curățare“ așteptați 22 de
secunde, apoi aruncați apa din cană.
ÎNTREBĂRI FRECVENTE.
Blenderul nu pornește sau se oprește în timpul
funcționării și nu poate  repornit.
Vericați dacă aparatul este bine conectat la o
priză electrică.
Motorul se oprește în timpul funcționării din cauza
supraîncălzirii.
Scoateți aparatul din priză. După ce au trecut
10 minute, puneți din nou aparatul în priză și
reluați funcționarea normală.
Blenderul nu pornește.
Asigurați-vă că ansamblul paletelor este montat
corespunzător în aparat și că alinierea este
corectă.
Ingredientele nu sunt amestecate bine.
Asigurați-vă că ați adăugat sucient lichid la
ingrediente.
Mixtura trebuie să e întotdeauna uidă. Probabil
că ați depășit linia de umplere maximă de pe
cană. Nu umpleți peste linia de marcare cea mai
înaltă.
Cât de mărunt trebuie să tai ingredientele?
Asigurați-vă că toate ingredientele sunt tăiate
în cuburi de aproximativ 2,5 cm pentru a obține
rezultate optime.
Este necesar să descojesc ingredientele?
Se recomandă să e descojite toate fructele
cu coajă groasă, broasă, precum bananele și
portocalele. În funcție de gustul personal, puteți
să nu le descojiți
Alimentele sunt mărunțite neuniform.
Fie că mărunțiți prea multe alimente dintr-o dată,
e că nu utilizați în mod corespunzător funcția
pentru impulsuri. Reduceți cantitatea de alimente
din cană.
Aparatul emite un miros de ars
Probabil că aparatul s-a supraîncălzit, lăsați-l să
se răcească înainte de reutilizare.
Ce se întâmplă dacă pun accesoriile în mașina
de spălat vase? Doar inscripția se șterge sau se
distrug?
Accesoriile și inscripția nu au nicio problemă
dacă sunt spălate cu mașina de spălat. Totuși,
cuțitele din set se pot toci după mai multe cicluri
de spălare.
Pot să torn în aparat lichide aate la punctul de
erbere (100 de grade) (produse alimentare sau
lichide pentru curățare)?
Puteți turna în aparat lichide cu temperatura de
100°C. Totuși, trebuie să e evite diferențele
mari de temperatură (ÎNGHEȚATĂ RECE /
FIERBINTE).
Cât de cald va  lichidul (supa) dacă îl torn când
este la temperatura camerei și las programul pentru
supă să ruleze? Mixerul încălzește supa până la
100 de grade sau aceasta trebuie să e încălzită
înainte de servire?
Supa se încălzește până la aprox. 70°C după
300 de secunde.
12 13
POLSKI
PRECAUŢIE: NU INTRODUCEŢI MOTORUL SAU
CORDONUL ÎN APĂ PENTRU A LE CURĂŢA.
Dacă apar probleme în timpul utilizării, nu
dezasamblaţi niciodată blocul motor pe cont propriu,
deoarece nu conţine piese ce pot  depanate de
utilizator. Pentru vericare şi reparaţii, apelaţi numai
la un centru de service autorizat.
PRECIZĂRI TEHNICE:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
ROMANESTE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Poniższe, podstawowe reguły bezpieczeństwa
muszą być bezwzględnie przestrzegane podczas
używania tego urządzenia:
Dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się,
że napięcie sieciowe jest zgodne z wartością
napięcia podaną na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Urządzenia nie należy użytkować w przypadku,
gdy przewód sieciowy lub wtyczka są
uszkodzone, urządzenie nie funkcjonuje
prawidłowo, spadło na ziemię lub gdy jest w
jakikolwiek inny sposób uszkodzone.
Przegląd, naprawę oraz modernizacje
mechaniczne lub elektryczne urządzenia należy
zlecać autoryzowanej placówce serwisowej.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku
uszkodzenia przewodu sieciowego wymiany
dokonuje producent, autoryzowany punkt
serwisowy lub wykwalikowany technik elektryk.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia
prądem elektrycznym, nie wolno nigdy zanurzać
urządzenia w wodzie lub innym płynie.
Szczególna ostrożność jest zalecana, jeśli
urządzenie obsługiwane jest przez dzieci lub w
ich pobliżu.
Jeśli urządzenie nie jest używane, jeśli ma być
rozłożone, lub przed jego czyszczeniem, zawsze
najpierw należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
ściennego.
Nie dotykać części ruchomych.
Używać części polecanych przez producenta,
ponieważ w innym przypadku może dojść do
obrażeń ciała.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Nie pozwolić, aby kabel zwisał na ostrymi
kantami.
Kabel sieciowy nie może dotykać gorących
powierzchni.
Nie sięgać podczas procesu miksowania do
pojemnika, ponieważ może dojść do obrażeń lub
uszkodzenia urządzenia. Należy użyć w tym celu
skrobaka, ale dopiero wtedy, kiedy urządzenie
nie będzie już pracowało.
Urządzenie obsługiwać tylko z założoną
pokrywką.
Po użyciu należy natychmiast odłączyć
urządzenie od prądu.
Urządzenie obsługiwać tylko z założoną
pokrywką
Urządzenia nie można używać do mielenia
twardej i suchej substancji, bo stępi ona ostrze.
Uwaga: nożem posługiwać się bardzo ostrożnie,
ponieważ jest ostry.
Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób (w
tym dzieci), których zdolności zyczne, czuciowe
lub umysłowe są ograniczone lub które nie mają
doświadczenia w obsłudze tego produktu,
chyba, że znajdują się pod nadzorem osoby
posiadającej takie zdolności.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się tym
urządzeniem.
Nieprawidłowe użycie urządzeń zagraża urazem.
Nie należy używać miksera z nie obciążonym
mieszadłem (tzn. bez żywności stałej lub ciekłej).
Nie należy używać do miksowania składników
suchych.
Nie używać do innych celów, nieprawidłowe
użycie zagraża urazem.
Aby zabezpieczyć silnik przed przegrzaniem,
upewnij się, że kratki wentylacyjne w podstawie
urządzenia nie są zasłonięte.
Maksymalna pojemność dzbanka dla napoju
mrożonego to 2000 ml (8½ szklanki), zaś
maksymalna pojemność dla napojów gorących
to 1000 ml (4¼ szklanki); nigdy nie przekraczaj
dozwolonego poziomu, gdyż może to
spowodować przeciążenie silnika.
WAŻNA INFORMACJA NA TEMAT PRZEGRZANIA
SILNIKA.
W trakcie standardowej pracy urządzenia lampka
sygnalizacyjna silnika (
) świeci na zielono. W
czasie fazy chłodzenia lampka sygnalizacyjna silnika
świeci się na czerwono - ma to na celu ochronę
silnika przed przegrzaniem.
DOBRZE SCHOWAĆ NINIJESZĄ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI!
PIERWSZE KROKI
Gratulujemy zakupu interaktywnego blendera
First Austria 1500W Interactive Smart: najbardziej
dynamicznego i wydajnego robota kuchennego,
zapewniającego pełną kontrolę nad każdym
zadaniem dzięki wysokiej szybkości rozdrabniania.
1. Po podłączeniu zasilania wszystkie ikony na
interaktywnym dotykowym panelu sterowania
zostaną włączone na jedną sekundę, a następnie
wyłączą się, jedynie ikona zasilania
(
) pozostanie włączona i będzie migać. Smart
Blender jest teraz w trybie czuwania, czyli prawie
gotowy do użycia. Po 5 minutach tryb czuwania
jest zmieniany na tryb uśpienia.
2. Jeżeli dzbanek nie znajduje się na podstawie,
słowo „CUP” będzie migać do momentu
ustawienia dzbanka na urządzeniu. Rączka
dzbanka jest oburęczna, co oznacza, że została
zaprojektowana tak, aby była wygodna dla osób
prawo- i leworęcznych.
Tryb
pulsacyjny
Smoothie Lody
Warzywa Zupa Czyszczenie
3. Wybór jednego z powyższych trybów spowoduje
ustawienie programu miksowania lub gotowania.
14 15
POLSKI
POLSKI
Moc silnika umożliwia ugotowanie* zupy i
zamrożenie lodów bezpośrednio w dzbanku†.
Naciśnij przycisk (
), aby rozpocząć
miksowanie.
Czas rozdrabniania: Smoothie - 30 s, lody - 45 s,
warzywa - 50 s, zupa - 300 s
Nieco inaczej wygląda obsługa za pomocą
przycisku pulsacji (
): przytrzymanie przycisku
umożliwia uruchomienie blendera na maksymalnie
300 sekund.
* Gdy korzystasz z programu przygotowania
zupywSmartBlenderze,tarciewywołane
przezostrzapodgrzewazupępodczas
równoczesnegoszatkowaniaskładników.Zupa
jest doprowadzana do wrzenia i gotowa do
podania.
† Przygotowanielodówwymagaużyciamrożonych
owoców lub lodu.
4. Jeśli chcesz wydłużyć czas blendowania,
naciśnij ikonę wydłużania czasu (
), aby
zwiększać czas blendowania w krokach
10-sekundowych - maksymalnie do 300 sekund.
Aby zmienić szybkość silnika w trakcie pracy,
zmień wartość ustawienia niebieskiego suwaka
regulacji mocy (
) za pomocą ikon „plus”
(+) oraz „minus” (-).
5. Aby zatrzymać Smart Blender w dowolnym
momencie, użyj ikony pauzy (II). Aby ponownie
uruchomić blender, ponownie użyj ikony pauzy.
6. Przelej gotowy napój lub potrawę do szklanki,
dzbanka lub miski i podawaj.
7. Smart Blender posiada funkcję
samooczyszczania. Wystarczy napełnić dzbanek
do maksymalnego poziomu gorącą wodą z
mydlinami i nacisnąć ikonę czyszczenia (
).
Program czyszczenia trwa 22 sekundy. W razie
potrzeby wydłuż czas, następnie wylej wodę.
Dzbanek jest czysty.
Dzbanka i podstawy blendera Smart Blender nie
można myć w zmywarce.
GOTOWE USTAWIENIA
(Ilustracja 1-6)
1 Na panelu sterowania wybierz program.
2 Umieść przygotowane produkty żywnościowe w
dzbanku.
3 Zamknij dzbanek pokrywą i naciśnij „play”.
Zawsze możesz wstrzymać pracę.
4 Wlej gotowe smoothie do szklanki, udekoruj je i
podaj.
5 Aby oczyścić, napełnij dzbanek gorącą wodą z
detergentem (do 1000 ml).
6 Naciśnij ikonę czyszczenia, poczekaj 22
sekundy, wylej wodę.
PYTANIA I ODPOWIEDZI.
Blender nie uruchamia się lub zatrzymuje się w
czasie pracy i nie uruchamia się ponownie.
Sprawdź, czy urządzenie jest poprawnie
podłączone do gniazdka zasilającego.
Silnik zatrzymuje się w czasie pracy z powodu
przegrzania.
Odłącz blender. Po odczekaniu 10 minut
ponownie podłącz blender i wznów pracę.
Blender nie włącza się.
Upewnij się, że noże dzbanka są poprawnie
zainstalowane i że są właściwie wyrównane.
Składniki nie są poprawnie zmiksowane.
Upewnij się, że dodana została odpowiednie
ilość płynu.
Przez cały czas mikstura powinna mieć
płynną konsystencję. Być może przekroczony
został maksymalny poziom zapełnienia
dzbanka. Nie przekraczaj oznaczenia poziomu
maksymalnego.
Jak drobno należy pokroić składniki?
Aby osiągnąć najlepsze wyniki, upewnij się,
że wszystkie składniki są pokrojone w kostkę
2,5 cm.
Czy konieczne jest obieranie składników?
Zalecamy obranie wszystkich owoców
posiadających włóknistą, grubą skórkę, takich
jak banany i pomarańcze. W zależności od
preferencji, niektórych owoców można nie
obierać.
Składniki są nierównomiernie rozdrobnione.
Umieszczono zbyt dużą ilość składników
lub praca w trybie pulsacyjnym przebiega
nieprawidłowo. Zmniejsz ilość żywności w
dzbanku.
Urządzenie emituje zapach spalenizny.
Mogło dojść do przegrzania blendera - zanim
ponownie go użyjesz poczekaj aż urządzenie
ostygnie.
Co się stanie jeśli umieszczę przystawkę w
zmywarce? Czy dojdzie do usunięcia napisów z
przystawki, czy przystawka zostanie uszkodzona?
Przystawka może być myta w zmywarce.
Napisy naniesione na przystawkę nie zostaną
uszkodzone. Kilkakrotne mycie w zmywarce
może spowodować stępienie noży.
Czy można napełniać pojemnik urządzenia
wrzącymi płynami (100 stopni Celsjusza) (produkty
żywnościowe i środki czyszczące)?
Do pojemnika można wlewać płyny o
temperaturze 100°C. Należy jednak unikać
gwałtownych zmian temperatury (LÓD/
WRZĄTEK).
Jaką temperaturę osiąga płyn (zupa), jeżeli produkty
przed obróbką z użyciem programu gotowania
zupy mają temperaturę pokojową? Czy urządzenie
podgrzewa zupę do 100 stopni Celsjusza, czy
należy ją podgrzać przed podaniem?
Po 300 sekundach zupa rozgrzewana jest do
około 70°C.
UWAGA: PODCZAS CZYSZCZENIA NIGDY
NIE ZANURZAĆ SILNIKA LUB PRZEWODU
ZASILAJĄCEGO W WODZIE LUB INNYCH
CIECZACH.
Jeżeli w trakcie użytkowania produktu napotkasz na
problem z jego obsługą, nigdy nie podejmuj próby
naprawy lub demontażu modułu silnika. Skontaktuj
się z autoryzowanym serwisem, który dokona
przeglądu sprzętu i koniecznych napraw.
DANE TECHNICZNE:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych
przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny
do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
16 17
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA
Prilikom upotrebe električnih uređaja pridržavajte se
sledećih osnovnih sigurnosnih uputstava:
Pročitajte sva uputstva.
Pre upotrebe proverite, da napon u domaæinstvu
odgovara onom naponu koji je naveden na
ploèici.
Nemojte da koristite uređaj ako je kabl ili utikač
oštećen, ako uređaj ne funkcioniše pravilno,
ako je pao na zemlju ili ako je uređaj oštećen na
drugi način. Odnesite elektrièni uređaj najbližem
ovlašæenom servisu radi provere, popravke ili da
bi se uradila elektro i mehanièka podešavanja.
Ako je ošteæen kabl uređaja, proizvođaè,
ovlašæeni serviser ili kvalikovani tehnièar
mora da ga zameni kako bi se izbegle moguæe
opasnosti.
Da izbegnete rizik od električnog šoka uređaj
nemojte da stavljate u vodu ili druge tečnosti.
Neophodan je strog nadzor kada deca koriste
uređaj ili kada se uređaj koristi u njihovoj blizini.
Isključite uređaj iz utičnice za struju kada ga ne
koristite, pre stavljanja ili skidanja delova i pre
čišćenja.
Izbegavajte da dodirujete pokretne delove.
Upotreba dodataka, kao i metalnih posuda, koji
nisu preporučeni od strane proizvođača može da
dovede do rizika od povrede osoba.
Ne koristite ga na otvorenom.
Nemojte da dopustite da kabl visi preko ivice
stola ili radne površine.
Nemojte da dopustite da kabl dodiruje vrele
površina uključujući i peć.
Uklonite ruke i kuhinjsko pribor iz posude u toku
postupka mešanja da bi ste smanjili rizik od
ozbiljnih povreda osoba ili oštećenje blendera.
Lopatica sme da se koristi ali samo kada blender
ne radi.
Blender uvek koristite sa dobro zatvorenim
poklopcem.
Nakon upotrebe odmah isključite uređaj.
Blender uvek koristite sa dobro zatvorenim
poklopcem.
Aparat se ne sme koristiti za mlevenje tvrde i
suve hrane jer se nož može istupiti.
Pažnja: Rukujte veoma pažljivo nožem jer je on
jako oštar.
Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od
strane osoba (uključujući decu) sa smanjenim
zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
ili manjkom iskustva i znanja, osim u slučaju
kada ih prilikom upotrebe uređaja nadgledaju
ili daju uputstva osobe odgovorne za njihovu
bezbednost.
Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa
uređajem.
Nepravilna upotreba aparata može da dovede do
povrede.
Blender ne treba uključivati ako je bokal prazan
(tj. Ako u njemu nema čvrstih ili tečnih namirnica).
Ne koristite aparat za seckanje suvih namirnica.
Ne koristite blender u druge svrhe jer nepravilna
upotreba može da dovede do povrede.
Da se motor ne bi pregrevao, vodite računa da
izduvni otvori na dnu uređaja ne budu prekriveni.
Maksimalni kapacitet posude za ledene napitke
je 2000 ml, a maksimalni kapacitet za tople
napitke je 1000 ml. Nikada ne premašujte ova
ograničenja da be biste preopteretili motor.
VAŽNE INFORMACIJE O PREGREVANJU
MOTORA.
Lampica za motor (
) sija zelenom bojom tokom
normalnog rada. Da se motor ne bi pregrevao,
lampica za motor sija crvenom bojom tokom
hlađenja da bi se motor zaštitio od pregrevanja.
SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA
PRVI KORACI.
Čestitamo vam na kupovini pametnog interaktivnog
blendera First Austria 1500 W, najdinamičnijeg i
najjačeg procesora hrane, koji vam pruža potpunu
kontrolu nad svim poslovima kroz svoje izuzetno
brzo blendovanje.
1. Kada se priključi u struju, sve ikonice na
komandnoj tabli osetljivoj na dodir zasijaju na
jednu sekundu, pa se isključe i ostaje da sija
samo ikonica napajanja (
) uz treptanje. To
znači da je pametni blender u režimu pripravnosti
i gotovo spreman za upotrebu. Režim
pripravnosti prelazi u režim spavanja posle 5
minuta.
2. Ako se posuda ne postavi na svoje postolje, reč
„CUP“ (Posuda) počinje da trepti dok se posuda
ne postavi gde treba. Ručka posude je specijalno
dizajnirana tako da odgovara i levorukim i
desnorukim osobama, što znači da svi mogu
udobno da je koriste.
Pulsiranje Smuti Sladoled
Povrće Supe/čorbe Čišćenje
3. Biranjem jedne od gore navedenih funkcija
počinje dati unapred programirani program ili
operacije pripreme. Zbog snage motora, supe/
čorbe mogu da se kuvaju*, a sladoled zamrzava
u posudi†. Pritisnite dugme za pokretanje (
) da
bi blendovanje počelo.
Trajanja blendovanja: Smuti - 30 sek, sladoled -
45 sek, povrće - 50 sek, supe/čorbe - 300 sek
Međutim, funkcija pulsiranja (
) radi drugačije:
kada se njeno dugme pritisne i drži, blendovanje
traje najviše 300 sekundi, odnosno dok se dugme
ne pusti.
* Prikorišćenjuunapredprogramiranogprograma
pametnogblenderazasupu/čorbu,trenjenoža
zagreva supu istovremeno dok secka sastojke.
Supa/čorbapostajevrelaispremnazaserviranje.
Za funkciju za sladoled potrebni su smrznuto
voćeiled.
4. Ako tokom blendovanja poželite da produžite
vreme obrade, pritisnite ikonicu za produžavanje
vremena (
) da produžite blendovanje za po 10
sekundi do maksimalnih 300 sekundi.
Ako želite da podesite brzinu motora dok radi,
plavi klizač jačine napajanja (
) može da
se reguliše pomoću ikonica plus (+) i minus (-).
5. Da biste u željenom trenutku pauzirali pametni
blender, pritisnite ikonicu za pauziranje (II), a da
biste ponovo pokrenuli rad opet pritisnite ikonicu
za pauziranje.
6. Sipajte gotovu hranu u čašu, bokal ili činiju i
servirajte.
7. Ovaj pametni blender ima funkciju samočišćenja
- samo sipajte toplu vodu sa rastvorenim
deterdžentom do linije koja označava
maksimalnu količinu i pritisnite ikonicu za
čišćenje (
). Samočišćenje traje 22 sekunde.
Ako je potrebno, produžite vreme, pa prospite
vodu i imaćete potpuno čistu posudu.
Baza i posuda ovog pametnog blendera ne mogu
se prati u mašini za sudove.
UNAPRED PROGRAMIRANA
PODEŠAVANJA
(Vidi sliku 1-6)
1 Izaberite željeni program na komandnoj tabli.
2 Stavite pripremljene namirnice u posudu.
3 Pravilno postavite poklopac na posudu, pa
pritisnite dugme za pokretanje.
Možete da pauzirate rad u bilo kom trenutku.
4 Gotovi smuti sipajte u čašu, ukrasite ga po želji i
servirajte.
5 Da biste očistili posudu, napunite posudu toplom
vodom sa rastvorenim deterdžentom (najviše
1000 ml).
6 Pritisnite ikonicu za čišćenje, sačekajte 22
sekunde i prospite vodu.
ČESTA PITANJA
Blender ne može da se pokrene ili se isključuje dok
radi i odbija da se ponovo pokrene.
Proverite da li je uređaj pravilno priključen u
strujnu utičnicu.
Motor se zaustavlja tokom rada zbog pregrevanja.
Isključite blender iz struje. Posle 10 minuta
ponovo priključite blender u strujnu utičnicu i
nastavite sa normalnim radom.
Blender ne može da se uključi.
Proverite da li je sklop noža pravilno postavljen
na posudu i da nije ukrivo namešten.
Sastojci se ne blenduju kako treba.
Uverite se da ste sipali dovoljno tečnosti u
sastojke.
Smeša treba da bude tečna u svakom trenutku.
Možda ste premašili oznaku za maksimalnu
količinu na posudi. Ne sipajte iznad najviše
oznake.
Koliko sitno treba da seckam sastojke?
Vodite računa da svi sastojci budu iseckani na
kockice od oko 2,5 cm x 2,5 cm radi optimalnog
učinka.
Da li moram da ljuštim sastojke?
Preporučuje se ljušćenje voća sa debelom,
vlaknastom korom, poput banana i pomorandži.
Po želji možete i da ostavite koru.
Hrana se neravnomerno secka.
Ili seckate previše namirnica odjednom ili ne
koristite pravilno funkciju pulsiranja. Smanjite
količinu hrane u posudi.
Iz uređaja dopire miris sagorevanja
Blender se možda pregrejao; sačekajte da se
ohladi pre ponovnog korišćenja.
Šta će se desiti ako stavim pribor u mašinu za pranje
sudova, da li će se samo skinuti natpis ili će se
potpuno pokvariti?
Pribor i natpis na njemu se ne oštećuju pranjem u
mašini za pranje sudova. Međutim, komplet noža
može da se istupi posle nekoliko ciklusa pranja.
Smem li da sipam ključalu tečnost (na 100 stepeni)
u uređaj (vrele namirnice ili vrela tečnost radi
čišćenja)?
Smete da sipate vrele tečnosti, temperature
100°C. Međutim, izbegavajte velike razlike u
temperaturi (LED-LEDENO / RELO).
Koliko se tečnosti (supe/čorbe) zagrevaju kada ih
sipam pri sobnoj temperaturi i uključim program za
supe/čorbe? Da li mikser zagreva supu/čorbu na 100
stepeni ili treba ja da je zagrejem pre serviranja?
Supa/čorba dostiže temperaturu od oko 70°C
posle 300 sekundi.
UPOZORENJE: PRILIKOM ČIŠĆENJA NIKADA
NE POTAPAJTE MOTOR UREĐAJA ILI KABL ZA
STRUJU U VODU.
Ako dođe do nekog problema tokom korišćenja,
nipošto nemojte sami rasklapati bazu sa motorom
jer u njoj nema delova koje korisnik može sam da
popravi. Obavezno se obratite ovlašćenom servisu
koji će pregledati i popraviti uređaj.
TEHNIČKI PODACI:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Ekološko odlaganje otpada: Možete pomoći
zaštiti okoline! Molimo ne zaboravite da
poštujete lokalnu regulativu. Odnesite
pokvarenu električnu opremu u odgovarajući centar
za odlaganje otpada.
18 19
LATVIAN
LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA
SVARĪGAS NORĀDES
Sekojošie vispārējie drošības tehnikas noteikumi
jāievēro, lietojot elektroierīces:
Izlasiet visus norādījumus.
Pirms lietošanas pārliecinieties, ka lokālais
spriegums atbilst uz aparāta norādītajam strāvas
stiprumam.
Aparātu nedrīkst darbināt, ja vads vai
kontaktdakša ir bojāti, ja aparāts nedarbojas
atbilstoši funkciju aprakstam, ja tas nokritis
uz grīdas vai ir ticis citādā veidā bojāts.
Nogādājiet elektroierīci tuvākajā ociālajā klientu
apkalpošanas centrā, lai vajadzības gadījumā
veiktu aparāta pārbaudi, labošanu vai elektriskus
vai mehāniskus noregulējumus.
Ja bojāts ir ierīces vads, tas ir jānomaina
ražotājrmā, ociālā klientu apkalpošanas centrā
vai pie kvalicēta meistara, tādējādi izvairoties no
riska situācijām.
Nelieciet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā, lai
negūtu traumas no elektrošoka.
Sevišķu piesardzību ievērojiet, kad lietojiet ierīci
bērnu klātbūtnē.
Atslēgt no elektrobarošanas vietas, pirms ierīces
lietošanas, lai to saliktu kopā vai demontētu, kā
arī pirms tīrīšanas.
Nemontējiet ierīci kopā, ja tā darbojas.
Izgatavotāji neiesaka pašrocīgi pievienot ierīcei
kādas sastāvdaļas, tai skaitā konservēšanas
burkas, lai mazinātu risku gūt ievainojumus.
Nelietot ierīci ārpus telpām.
Neļaut vadam pārkarāties pāri galda vai letes
apmalei.
Neļaut vadam saskarties ar karstu virsmu, tai
skaitā plīts virsmu.
Neturiet rokas un instrumentus blendera tvertnē,
kamēr notiek maisīšana, lai mazinātu risku gūt
traumas lietotājam vai sabojāt ierīci, var lietot
skrāpi, bet tikai laikā, kad tā ir izslēgta.
Vienmēr lietojiet blenderi izmantojot vāku.
Pēc lietošanas uzreiz atslēdziet ierīces strāvas
vada kontaktdakšu no ligzdas.
Vienmēr lietojiet blenderi izmantojot vāku.
Ierīci nedrīkst lietot cietu un sausu vielu
smalcināšanai, pretējā gadījumā asmens
notrulināsies.
Uzmanību: Rīkojieties ar nazi ļoti uzmanīgi, jo
tas ir ļoti ass.
Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai sk.
bērniem), kam ir pazeminātas ziskās, sensorās
vai prāta spējas, kā arī pieredzes vai zināšanu
trūkums, izņemot gadījumus, kad viņus pieskata
vai par ierīces lietošanu instruē cilvēks, kas atbild
par viņu drošību.
Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
Ierīces nepareiza lietošana var radīt traumas.
Nedarbiniet blenderi, kad krūka ir tukša (t.i., bez
cietiem vai šķidriem pārtikas produktiem).
Nelietojiet ierīci sausu produktu smalcināšanai.
Nelietojiet ierīci citiem nolūkiem – nepareizas
lietošanas rezultātā iespējamas traumas.
Lai nepieļautu motora pārkaršanu, pārliecinieties,
ka netiek aizsegtas gaisa ieplūdes atveres
modeļa pamatnē.
Maksimālais saldēta dzēriena daudzums krūzē
ir 2000ml (8 ½ krūzes), bet maksimālais karsta
dzēriena daudzums ir 1000ml (4 ¼ krūzes).
Nepārsniedziet norādītos daudzumus, jo tas var
radīt motora pārslodzi.
SVARĪGA INFORMĀCIJA PAR MOTORA
PĀRKARŠANU.
Normālas darbības laikā „Motora indikatora“ gaisma
(
) izgaismosies zaļā krāsā. Lai pasargātu
motoru no pārkaršanas, atdzišanas periodā „Motora
indikatora“ gaisma iedegsies sarkanā krāsā.
SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS!
DARBINĀŠANA.
Apsveicam ar First Austria 1500W Interactive Smart
blendera iegādi. Dinamiskākais un spēcīgākais
pārtikas procesors, kas ļauj pilnībā kontrolēt jebkuru
uzdevumu, pateicoties augstajai sajaukšanas jaudai.
1. Pieslēdzot blenderi pie strāvas, uz vienu sekundi
izgaismosies visas skārienjūtīgā interaktīvā
paneļa ikonas, tad tās izdzisīs. „Strāvas“ ikona
(
) paliks izgaismota un periodiski mirgos.
Tagad Smart blenderis atrodas gaidīšanas
režīmā un ir gandrīz gatavs lietošanai. Pēc
5 minūtēm blenderis no Gaidīšanas režīma
pārslēgsies uz Miega režīmu.
2. Ja krūze nav nostiprināta uz motora pamatnes,
panelī nepārtraukti mirgos paziņojums „CUP“,
līdz krūze tiks atkal nostiprināta. Krūzes rokturis ir
īpaši izstrādāts, lai to būtu vienlīdz ērti satvert ar
abām rokām, tādēļ to var izmantot gan kreiļi, gan
labroči.
Pulsējošais
režīms
Smūtijs Saldējums
Dārzeņi Zupa Tīrīt
3. Izvēloties vienu no minētajām funkcijām, tiks
atlasīta konkrēta, iepriekš ieprogrammēta
sajaukšanas vai pagatavošanas darbība.
Pateicoties motora jaudai, zupu var pagatavot*
un saldējumu var sasaldēt tieši krūzē†.
Nospiediet Sākt (
), lai sāktu sajaukšanu.
Sajaukšanas laiki - Smūtijs - 30 sek., Saldējums -
45 sek., Dārzeņi - 50 sek., Zupa - 300 sek.
Pulsēšana (
) strādā atšķirīgi. Turot nospiestu
pulsēšanas pogu, sajaukšana ilgs maksimums
300 sekundes vai līdz brīdim, kad atlaidīsiet pogu.
* Izmantojot Smart blendera iepriekš
ieprogrammētozupasiestatījumu,asmeņu
berzeuzsildazupu,kamērtieksmalcinātas
sastāvdaļas.Zupatiekuzkarsētaunirgatava
pasniegšanai.
LATVIAN
† Saldējumapagatavošanasfunkcijairbalstītauz
saldētuaugļuunledusizmantošanu.
4. Ja sajaukšanas laikā vēlaties paildzināt darbības
laiku, nospiediet ikonu „Pievienot laiku“
(
), kas paildzinās sajaukšanu ar 10 sekunžu
paildzinājuma soli, līdz pat 300 sekundēm.
Ja darbības laikā vēlaties pielāgot motora
ātrumu, zilo „Jaudas slīdni“ (
) var
pielāgot, izmantojot „Plusa“ (+) un „Mīnusa“ (-)
ikonas.
5. Lai jebkurā brīdī apturētu Smart blenderi,
nospiediet ikonu „Pauze“ (II). Tad, lai atsāktu
darbību, vēlreiz nospiediet ikonu „Pauze“.
6. Ielejiet pagatavoto ēdienu glāzē, krūzē vai bļodā
un pasniedziet.
7. Smart blenderim ir pašattīrīšanās funkcija.
Vienkārši piepildiet krūzi ar karstu ziepjūdeni
līdz maksimālajai atzīmei un nospiediet ikonu
„Tīrīt“ (
). Tas iztīrīsies 22 sekunžu laikā. Ja
nepieciešams pievienojiet papildus laiku, tad
izlejiet ūdeni. Krūze ir pilnībā tīra.
Smart Blender bāze un krūze nav paredzētas
mazgāšanai trauku mazgājamajā mašīnā.
IEPRIEKŠ
IEPROGRAMMĒJAMIE IESTATĪJUMI.
(Skat. attēlu 1-6)
1 Izvēlieties programmu kontroles panelī.
2 Ievietojiet sagatavoto pārtiku krūzē.
3 Rūpīgi nostipriniet krūzes vāku un nospiediet
pogu Sākt.
Apturiet jebkurā laikā.
4 Ielejiet pagatavoto smūtiju glāzē, ja
nepieciešams, pievienojiet garnējumu un
pasniedziet.
5 Lai iztīrītu, piepildiet krūzi ar karstu ziepjūdeni
(līdz 1000ml).
6 Nospiediet tīrīšanas ikonu, uzgaidiet
22 sekundes un tad izlejiet ūdeni.
BIEŽĀK UZDOTIE JAUTĀJUMI.
Blenderis neuzsāk darbību vai apstājas sajaukšanas
laikā un to nav iespējams atkārtoti ieslēgt.
Pārbaudiet, vai ierīces strāvas vads ir kārtīgi
iestiprināts kontaktligzdā.
Motors sajaukšanas laikā pārkarst un apstājas.
Atvienojiet blenderi no strāvas. Pēc 10 minūtēm
pievienojiet blenderi pie strāvas un turpiniet
ierasto darbību.
Blenderis neieslēdzas.
Pārliecinieties, vai asmeņu bloks ir pareizi
piestiprināts krūzei, un tas ir atbilstoši pielāgots.
Sastāvdaļas kārtīgi nesajaucas.
Pārliecinieties, vai sastāvdaļām ir pievienots
pietiekošs daudzums šķidruma.
Gatavotajam maisījumam vienmēr jābūt šķidram.
Iespējams esat pārsniedzis krūzes maksimālās
ietilpības atzīmi. Nepārsniedziet augstāko
ietilpības marķējumu.
Cik smalki sagrieztām jābūt sastāvdaļām?
Optimālam rezultātam, pārliecinieties, ka visas
sastāvdaļas ir sagrieztas 1” (2,54 cm) kubiņos.
Vai sastāvdaļas ir jānomizo?
Ir ieteicams nomizot jebkurus augļus, kam ir
šķiedraina, bieza miza, piemēram, banānus un
apelsīnus. Ja vēlaties, mizas var arī atstāt.
Pārtika ir nevienmērīgi sasmalcināta.
Vai nu jūs vienlaicīgi smalcināt pārāk daudz
pārtikas vai arī nepareizi pulsējat blenderi.
Samaziniet krūzē esošās pārtikas daudzumu.
No ierīces jūtama deguma smaka
Iespējams, blenderis ir pārkarsis. Pirms atsākt
izmantošanu, ļaujiet tam atdzist.
Kas notiks, ja ievietošu piederumu trauku
mazgāšanas mašīnā - vai tas sabojāsies vai tiks
bojāts tikai uzraksts?
Piederumu drīkst mazgāt trauku mazgāšanas
mašīnā, uzraksts saglabāsies . Tomēr naži pēc
vairākiem mazgāšanas cikliem var kļūt neasi.
Vai ierīcē drīkst iepildīt vārošus (100 grādu)
šķidrumus (pārtikas produktus un tīrīšanas
nolūkos)?
100°C karstus šķidrumus drīkst iepildīt. Tomēr
izvairieties izmantot ļoti atšķirīgas temperatūras
(LEDUSAUKSTS/KARSTS).
Kas notiks ar šķidrumu (zupu), ja iepildīšu to istabas
temperatūrā un ieslēgšu zupas programmu? Vai
mikseris uzsildīs zupu līdz 100 grādiem vai tā pirms
pasniegšanas jāuzsilda?
Zupa tiek uzsildīta līdz aptuveni 70°C pēc
300 sekundēm.
BRĪDINĀJUMS: NEKAD NELIECIET MOTORU VAI
ELEKTROVADU ŪDENĪ, LAI NOTĪRĪTU!
Ja lietošanas laikā radusies kāda problēma, nekad
neizjauciet motora bloku - tajā nav daļu, ko lietotājs
varētu salabot. Lai veiktu pārbaudi un remontu,
vērsieties tikai pilnvarotā servisa centrā.
TEHNISKIE DATI:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Videi draudzīga atbrīvošanās no ierīces:
Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi! Lūdzu,
ievērojiet vietējo valsts likumdošanu,
nogādājiet nedarbojošos elektrisko aprīkojumu
piemērotā atkritumu savākšanas centrā.
20 21
LIETUVIU K.
VARTOTOJO VADOVAS
PLAKTUVAS
SVARBŪS SAUGOS REIKALAVIMAI
Naudodami elektros prietaisus, visada laikykitės šių
saugos reikalavimų.
Perskaitykite visas instrukcijas.
Prieš naudodami prietaisą įsitikinkite, ar jūsų
namo elektros įtampa atitinka prietaiso techninių
parametrų lentelėje nurodytą elektros įtampą.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jo elektros
laidas ar kištukas, prietaisas netinkamai veikia,
buvo nukritęs ant žemės ar dar kitaip buvo
sugadintas.
Nuneškite prietaisą į artimiausią gamintojo
įgaliotą klientų aptarnavimo skyrių patikrai,
remontui ir elektros ar mechaninės sistemos
suderinimui.
Jei prietaiso elektros laidas pažeistas, siekiant
išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas,
įgaliotas klientų aptarnavimo skyrius ar
kvalikuotas darbuotojas.
Norėdami išvengti srovės smūgio, jokiu būdu
nemerkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
Aikai šį prietaisą naudoti arba būti šalia jo gali tik
prižiūrimi suaugusiųjų.
Prieš nuimdami arba uždėdami priedus, prieš
valydami prietaisą arba jo nenaudodami, išjunkite
jį iš elektros tinklo.
Nesilieskite prie judančių dalių.
Naudodami gamintojo neaprobuotus priedus
rizikuojate susižeisti.
Nenaudokite prietaiso atviroje vietoje.
Nekabinkite maitinimo kabelio virš stalo kraštų ar
darbo paviršių.
Saugokite, kad maitinimo kabelis neprisiliestų
prie įkaitusių paviršių arba viryklės.
Plakdami nelaikykite rankų ir virtuvės reikmenų
inde, kad išvengtumėte pavojaus susižeisti
ar sugadinti prietaisą. Šveistuvą naudokite tik
išjungę plaktuvą.
Naudodami plaktuvą, būtinai įsitikinkite, kad gerai
uždarytas dangtis.
Kai prietaisu nebesinaudosite, iškart jį išjunkite.
Naudodami plaktuvą, būtinai įsitikinkite, kad gerai
uždarytas dangtis.
Įrenginio negalima naudoti kietiems ir sausiems
produktams malti, ne gali atšipti peilis.
Dėmesio: Naudokite peilį labai atsargiai, nes jis
ypač aštrus.
Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms
(įskaitant vaikus), turintiems zinę, jutiminę ar
protinę negalią arba patirties ir žinių neturintiems
asmenims, nebent juos prižiūri arba nurodo, kaip
naudotis įrenginiu, už jų saugumą atsakingas
asmuo.
Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, kad jie
nežaistų su prietaisu.
Netinkamai naudojant prietaisus galimi
sužalojimai.
Maišytuvo negalima naudoti esant tuščiam
maišymo mazgui (t. y., be kieto arba skysto
maisto).
Nenaudokite prietaiso sausiems ingredientams
maišyti.
Nenaudokite kitais tikslais, netinkamai naudojant
galimi sužalojimai.
Norėdami užkirsti kelią variklio perkaitimui
užtikrinkite, kad ventiliacijos išėjimo angos ties
modelio pagrindu nebūtų uždengtos.
Maksimalus šaldyto gėrimo kiekis ąsotyje yra
2000 ml (8 ½ puodelio), o maksimalus karšto
gėrimo kiekis yra 1000 ml (4 ¼ puodelio), niekada
neviršykite šių ribų, kitaip variklis bus perkrautas.
SVARBI INFORMACIJA APIE VARIKLIO
PERKAITIMĄ.
Variklio indikatoriaus lempa (
) švies žaliai,
kai veikimas normalus. Siekiant apsaugoti variklį
nuo perkaitimo variklio indikatoriaus lempa švies
raudonai aušinimo laikotarpiu, kad variklis būtų
apsaugotas nuo perkaitimo.
KRUOPŠČIAI SAUGOKITE INSTRUKCIJAS
DARBO PRADŽIA.
Sveikiname nusipirkus „First Austria“ 1500 W
interaktyvųjį išmanųjį plakiklį, dinamiškiausią ir
galingą maisto apdorojimo įrenginį, suteikiantį
galimybę visiškai kontroliuoti bet kokią užduotį,
naudojant plakimą dideliu greičiu.
1. Įjungus visos piktogramos jutikliniame
interaktyviame pulte švies vieną sekundę, paskui
užges, liks mirksėdama šviesti tik maitinimo
piktograma (
). Išmanusis plakiklis dabar veikia
budėjimo režimu ir yra beveik paruoštas naudoti.
Po 5 minučių budėjimo režimas pakeičiamas
miego režimu.
2. Jei ąsotis nepadėtas ant laikiklio, žodis CUP
mirksės, kol ąsotis bus padėtas. Ąsočio rankena
specialiai suprojektuota taip, kad tiktų suimti
kairiąja ir dešiniąja ranka.
Impulsinis Vaisių kokteilis Ledai
Daržovės Sriuba Valyti
3. Pasirinkus vieną iš pirmiau nurodytų funkcijų
bus pasirinkta konkreti iš anksto užprogramuota
plakimo ar virimo operacija. Dėl variklio galios
sriubą galima virti* ir ledus šaldyti ąsotyje†.
Paspauskite (
), kad būtų pradėtas plakimas.
Plakimo laikas - vaisių kokteilis - 30 sek., ledai -
45 sek., daržovės - 50 sek., sriuba - 300 sek.
Tačiau impulsiniu režimu (
) įrenginys veikia
kitaip, laikant nuspaudus plaks 300 sekundžių, arba
kol mygtukas bus atleistas.
* Naudojant išmaniojo plakiklio iš anksto
užprogramuotąsriubosnustatymą,dėlašmenų
trinties kapojant ingredientus sušyla sriuba.
Sriuba pasidaro karšta ir yra paruošta patiekti.
† Ledaigaminaminaudojantužšaldytusvaisius
arbaledą.
4. Jei plakdami norite pailginti operacijos trukmę,
pasirinkite piktogramą „Pridėti laiko“ (
), kad
plakimo trukmė pailgėtų 10 sekundžių žingsniu
maksimaliai iki 300 sekundžių.
Jei naudodami norite pareguliuoti variklio sūkius,
mėlyną „Galios slankiklį“ (
) galima
reguliuoti naudojant piktogramas „Plius“ (+) ir
„Minus“ (-).
5. Norėdami pristabdyti plakiklį bet kuriuo metu,
pasirinkite piktogramą „Pristabdyti“ (II), paskui vėl
pasirinkite piktogramą „Pristabdyti“, kad plakiklis
tęstų darbą.
6. Supilkite paruoštą maistą į stiklinę, ąsoti ar
dubenį, tada patiekite.
7. Išmanusis plakiklis tusi savaiminio valymo
funkciją, tiesiog pripilkite ąsotį iki maksimalaus
matmens linijos muilino vandens ir paspauskite
piktogramą „Valyti“ (
). Bus valoma 22
sekundes. Pridėkite laiko, jei reikia, tada išpilkite
vandenį, kad ąsotis liktų visiškai švarus.
Išmaniojo plakiklio pagrindo ir ąsočio
indaplovėje plauti negalima.
IŠ ANKSTO
UŽPROGRAMUOTI NUSTATYMAI.
(žr. pav. 1-6)
1 Pasirinkite programą valdymo pulte.
2 Sudėkite paruoštą maistą į ąsotį.
3 Tvirtai uždėkite dangtį ant ąsočio ir paspauskite
„Leisti“.
Pristabdykite bet kada.
4 Supilkite paruoštą vaisių kokteilį į stiklinę,
papuoškite garnyru, jei reikia, ir patiekite.
5 Norėdami išvalyti, įpilkite į ąsotį karšto muilino
vandens (iki 1000 ml).
6 Paspauskite valymo piktogramą, palaukite 22
sekundes, tada išpilkite vandenį.
DAŽNAI UŽDUODAMI KLAUSIMAI.
Plakiklis nepasileidžia arba sustoja veikdamas ir
negalima jo paleisti iš naujo.
Patikrinkite, ar prietaisas tvirtai įjungtas į elektros
lizdą.
Variklis sustoja veikimo metu dėl perkaitimo.
Išjunkite plakiklį. Po 10 minučių vėl įjunkite
plakiklį ir tęskite normalų darbą.
Mano plakiklis neįsijungia.
Įsitikinkite, kad ašmenų sąranka ąsotyje surinkta
ir sutapdinta tinkamai.
Ingredientai tinkamai nesumaišomi.
Įsitikinkite, kad pridėjote pakankamai skysčio į
ingredientus.
Jūsų mišinys visada turi būti skystas. Galėjote
viršyti maksimalaus užpildymo liniją ant
ąsočio. Nepildykite virš aukščiausio gradavimo
ženklinimo.
Kiek susmulkinti ingredientus?
Kad rezultatai būtų optimalūs, visus ingredientus
susmulkinkite į 1 in kubus.
Ar reikia nulupti ingredientus?
Rekomenduojama nulupti visus vaisius, kurių
žievė skaidulinė, stora, kaip bananų ir apelsinų.
Priklausomai nuo asmeninio skonio galite žievę
palikti.
Maistas susmulkintas netolygiai.
Arba iš karto smulkinate per daug maisto,
arba netinkamai naudojate impulsinį režimą.
Sumažinkite maisto kiekį ąsotyje.
Iš įrenginio sklinda degėsių kvapas
Plakiklis galbūt perkaito, leiskite atvėsti prieš vėl
naudodami.
Kas nutiks, jei įdėsiu priedą į indaplovę? Ar tik
nusitrins užrašai, ar jis suskils?
Priedas ir jo užrašai indaplovėje bus saugūs.
Vis dėlto po kelių plovimo ciklų gali atšipti peilių
rinkinys.
Ar galima į įrenginį pilti verdančius (100°C) skysčius
(maisto produktus ir šiaip, valymo tikslais)?
Galite drąsiai pilti 100°C temperatūros skysčius.
Vis dėlto reikėtų vengti didelių temperatūros
svyravimų (ledinis/karštas skystis).
Kiek įkais kambario temperatūros skystis (sriuba),
palikus veikti sriubos programą? Ar trintuvas
pakaitins sriubą iki 100 °C temperatūros, ar reikės ją
dar pašildyti prieš patiekiant?
Sriuba po 300 sekundžių pakaitinama maždaug
iki 70 °C temperatūros.
ATSARGIAI! VALYDAMI VARIKLĮ ARBA
MAITINIMO KABELĮ, JOKIU BŪDU NEMERKITE
JŲ Į VANDENĮ.
Jei naudojimo metu iškilo problemų, niekada patys
neardykite variklio mazgo: jame nėra vartotojo
prižiūrimų dalių. Kreipkitės tiktai į įgaliotąją
aptarnavimo įstaigą, kad patikrintų ir sutaisytų
įrenginį.
TECHNINIAI DUOMENYS:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Aplinkai saugus išmetimas
Jūs galite padėti saugoti aplinką! Nepamirškite
laikytis vietos reikalavimų: atitarnavusius
elektros prietaisus atiduokite į atitinkamą atliekų
utilizavimo centrą.
LIETUVIU K.
22 23
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
НА МИКСЕР
ВАЖНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При използване на електрически уреди следва
винаги да се спазват следните основни указания
за безопасност:
Прочетете цялото упътване.
Преди използване на уреда се убедете, че
напрежението в домакинството съвпада
с напрежението, посочено на табелката с
технически данни.
Не използвайте уреда, ако кабелът
или щепселът са повредени, уредът не
функционира правилно, паднал е на пода
или е повреден по друг начин. Отнесете
електроуреда в най-близкия оторизиран
сервиз за проверка, ремонт или за
електрическа или механична настройка.
Ако захранващият кабел на уреда е повреден,
той трябва да бъде сменен от производителя,
от оторизиран сервиз или от квалифициран
техник, за да се избегнат опасности.
За да избегнете опасност от токов удар,
никога не потопявайте уреда във вода или
други течности.
Необходим е надзор от възрастен, когато деца
използват уреда или се намират близо до него.
Изключвайте уреда от контакта, когато
не се използва, както и преди поставяне
или сваляне на принадлежности и преди
почистване.
Избягвайте допир до подвижни части.
Използването на аксесоари, включително
кани, които не са препоръчани от
производителя, могат да предизвикат риск от
нараняване на лица.
Уредът да не се използва на открито.
Не оставяйте кабела да виси покрай ръба на
маса или на работни повърхности.
Не оставяйте кабела да се допира до горещи
повърхности, включително до печката.
По време на работа с миксера дръжте ръцете
си и кухненски принадлежности извън съда
на уреда, за да намалите риска от сериозно
нараняване на лица или повреждане на
миксера. Можете да използвате шпатула, но
само ако миксерът не е включен.
При използване на миксера винаги
внимавайте капакът да е добре затворен.
Изключете уреда непосредствено след
използване.
При използване на миксера винаги
внимавайте капакът да е добре затворен.
Уредът не може да се използва за смилане на
твърди и сухи вещества. В противен случай се
изтъпява ножа.
Внимание: Манипулирайте много внимателно
с ножа, защото е много остър.
Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени
способности, или с липсващи знания и
опит, освен ако не се наблюдават или не се
инструктират относно употребата на уредa от
лице, отговарящо за безопасността им.
Децата трябва да се наблюдават, за да се
уверите, че не си играят с уреда.
Неправилното използване на уреда може да
причини нараняване.
Миксерът не трябва да работи с празно
отделение за миксиране (т.е. без твърди или
течни храни).
Не използвайте уреда, за да миксирате сухи
съставки.
Не използвайте за други цели. Неправилната
употреба може да причини нараняване.
За да предпазите двигателя от прегряване,
се уверете, че изпускателните вентили в
основата на модела не са покрити.
Максималният капацитет за замразени
напитки в купата е 2000ml (8 ½ чаши), а
максималният капацитет за топли напитки е
1000ml (4 ¼ чаши). Никога не надхвърляйте
тези ограничения, тъй като е възможно
прегряване на двигателя.
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО
ПРЕГРЯВАНЕТО НА ДВИГАТЕЛЯ.
Светлинният индикатор на двигателя (
) свети
в зелен цвят по време на нормална работа. За
да защити двигателя от прегряване, светлинният
му индикатор свети в червен цвят по време на
периода на охлаждане.
ЗАПАЗЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩЕТО
УПЪТВАНЕ!
НАЧАЛНИ СТЪПКИ.
Поздравления за покупката на интерактивния
интелигентен миксер First Austria 1500W - най-
динамичния и мощен процесор за храна, който
позволява цялостно управление на всички
задания при висока скорост на смесване.
1. Когато уредът е включен, всички икони на
интерактивния панел за управление светват
за една секунда и изгасват. Остава да свети
само иконата на захранването (
) с леко
примигване. При това интелигентният миксер
влиза в режим на готовност и е почти готов за
употреба. Режимът на готовност преминава в
режим на неактивност след 5 минути.
2. Ако купата не бъде поставена върху
подложката, започва примигване на думата
„CUP“, докато не я поставите на място.
Дръжката на купата е специално създадена за
хора, които използват еднакво добре и двете
си ръце и позволява употреба от десничари и
левичари.
Импулс Фруктови
коктейли
Сладолед
Зеленчуци Супа Почистване
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
3. Изборът на една от посочените по-горе
функции стартира специален, предварително
програмиран режим на смесване или готвене.
Поради мощта на двигателя, супата* може
да се приготвя в купата, а сладоледът да
се замразява в нея†. Натиснете бутона за
стартиране (
), за да започне смесване.
Времена за смесване - фруктови коктейли - 30
сек., сладолед - 45 сек, зеленчуци- 50 сек.,
супа - 300 сек.
Импулсната работа (
) обаче работи по
различен начин. При натискане и задържане ще
доведе до работа за максимум 300 секунди или
докато бутонът бъде освободен.
* Когатоизползватепредварително
програмиранатанастройказасупана
интелигентниямиксер,триенетона
ножоветезагрявасупатадокатонакълцва
съставките.Супатаставагорещаиготова
засервиране.
† Можетедаприготвятесладоледкато
използуватезамразениплодовеилилед.
4. По време на обработка можете да добавяте
още време за обработка. Изберете иконата
за добавяне на време (
), за да увеличавате
времетраенето на процеса на стъпки от
10 секунди. Максималната стойност е 300
секунди.
Ако искате да регулирате скоростта на
двигателя по време на работа, синият плъзгач
на захранването (
) може да се
регулира като се използват иконите за плюс
(+) и минус (-).
5. За да поставите интелигентния миксер на
пауза във всеки един момент, изберете
иконата за пауза (II). За да възстановите
работата на миксера, изберете отново иконата
за пауза.
6. Изсипете приготвената храна в чаша, купа или
чиния и сервирайте.
7. Интелигентният миксер има функция за
самопочистване. Просто напълнете купата
до линията за максимум с гореща вода и
препарат и натиснете иконата за почистване
(
). Почистването трае 22 секунди. Добавете
време, ако е необходимо, и изсипете водата.
Основата и купата на интелигентния миксер не
могат да се почистват в съдомиялна машина.
ПРЕДВАРИТЕЛНО
ПРОГРАМИРАНИ НАСТРОЙКИ.
(Виж фигура 1-6)
1 Изберете програма на панела за управление.
2 Поставете приготвената храна в купата¡
3 поставете капака на купата и натиснете бутона
за стартиране на работа.
Можете да направите пауза по всяко време.
4 Изсипете приготвения плодов коктейл
в чашата, добавете гарнитура, ако е
необходимо, и сервирайте.
5 За да почистите, напълнете купата с гореща
вода и препарат (до 1000ml).
6 Натиснете иконата за почистване, изчакайте
22 секунди и изсипете водата.
ЧЕСТО ЗАДАВАНИ ВЪПРОСИ.
Миксерът не стартира или спира по време на
работа и не може да бъде рестартиран.
Проверете дали уредът е включен в контакта.
Двигателят спира по време на работа поради
прегряване.
Изключете миксера. След като изминат
10 минути, включете отново миксера и
възобновете нормалната работа.
Моят миксер не се включва
Уверете се, че ножът е сглобен правилно към
купата и че няма неправилно подравняване.
Съставките не се смесват правилно.
Уверете се, че сте добавили достатъчно
течност. Сместта във всички случаи трябва
да бъде флуид. Не надхвърляйте линията за
максимално ниво на съставките в купата. Не
препълвайте над максималното обозначение
за съставки.
На колко малки парчета трябва да накълцам
съставките?
Уверете се, че съставките са нарязани на
кубчета от около 2 сантиметра за получаване
на оптимални резултати.
Необходимо ли е да обеля съставките?
Препоръчваме да белите плодовете с дебели
кори, като банани и портокали. В зависимост
от вкуса си можете да оставите кората на
останалите плодове
Храната е накълцана неравномерно.
Възможно е да кълцате твърде много храна
или да не използвате правилно импулсния
режим. Намалете количеството на храната в
купата.
Уредът издава миризма на изгоряло
Възможно е уредът да е прегрял. Оставете да
се охлади и използвайте отново.
Какво ще стане, ако сложа приставката в
съдомиялната машина, ще се счупи ли или само
надписът ще се изтрие?
Миенето в съдомиялна машина не е опасно
за приставката и надписа на нея. Въпреки
това острието може да се захаби след няколко
цикъла на миене.
Мога ли да наливам врящи (100 градуса)
течности в уреда (хранителни или с цел
почистване)?
Можете да наливате течности с температура
100°C. Въпреки това трябва да избягвате
голяма разлика в температурите
(ЛЕДЕНОСТУДЕНО/ГОРЕЩО).
24 25
УКРАЇНСЬКА
Колко гореща става течността (супата), ако
я налея със стайна температура и пусна
програмата за супа? Супата загрява ли се до
100 градуса в миксера или трябва да я затоплям
преди да я сервирам?
Супата се загрява до около 70°C след
300 секунди.
ВНИМАНИЕ: НИКОГА НЕ ПОТОПЯВАЙТЕ
МОДУЛА С ДВИГАТЕЛЯ ИЛИ ЗАХРАНВАЩИЯ
КАБЕЛ ВЪВ ВОДА, ЗА ДА ГИ ПОЧИСТИТЕ.
Ако възникнат проблеми по време на употреба,
никога не разглобявайте сами двигателния блок,
тъй като в него няма части, които се обслужват
от потребителя. За ремонт и проверка се
свързвайте само с упълномощени сервизи.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Съобразено с околната среда
изхвърляне
Можете да помогнете да защитим околната
среда! Помнете, че трябва да спазвате местните
разпоредби: Предавайте неработещото
електрическо оборудване в специално
предназначените за целта центрове.
БЪΛГАРСКИ
БЛЕНДЕР
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
При використанні електроприладів, слід
дотримуватись наступних заходів безпеки:
Прочитайте інструкцію.
Перед використанням приладу перевірте, щоб
напруга в розетці відповідала напрузі, вказаній
на паспортній табличці.
Не користуйтесь будь-яким приладом, якщо в
нього пошкоджений шнур або штепсель, або
якщо в його роботі є порушення, або якщо він
упав чи має будь-які пошкодження. Віднесіть
прилад у найближчий центр обслуговування
для перевірки, ремонту або електричного чи
механічного налаштовування.
Якщо шнур живлення пошкоджений, його
необхідно замінити, звернувшись до
виробника або вповноваженого представника
з обслуговування, або до кваліфікованого
техніка, щоб уникнути небезпеки.
Для захисту від ураження електричним
струмом, не занурюйте прилад у воду чи іншу
рідину.
Якщо прилад використовується дітьми або
поблизу дітей, нагляд за ними є обов‘язковим.
Відключіть прилад від електричної розетки,
якщо ви його не використовуєте, перед
зніманням чи заміною деталей та перед
чищенням.
Не торкайтесь рухомих деталей.
Використання насадок, включаючи консервні
банки, не рекомендованих виробником, може
спричинити небезпеку поранення.
Не використовуйте прилад на дворі.
Слідкуйте, щоб шнур живлення не звисав зі
столу чи прилавку.
Слідкуйте, щоб шнур живлення не торкався
гарячих поверхонь, в тому числі кухонної
плити.
Під час змішування, тримайте руки та
кухонне приладдя осторонь контейнера,
щоб зменшити ризик важкого поранення
чи поломки блендера. Скребок можна
використовувати тільки тоді, коли блендер
виключений.
Прилад слід використовувати тільки, коли він
накритий покришкою.
Після використання, негайно відключіть
прилад від електричної розетки.
Прилад слід використовувати тільки, коли він
накритий покришкою.
Забороняється використовувати даний
пристрій для змішування твердих та сухих
речовин, оскільки це може призвести до
затуплення ножа.
Ножі гострі: Поводьтесь з ними обережно.
Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з фізичними та розумовими вадами, або
особами без належного досвіду чи знань, якщо
вони не пройшли інструктаж по користуванню
цим пристроєм під наглядом особи,
відповідальної за їх безпеку.
Не дозволяйте дітям гратися з цим пристроєм.
Неправильне використання блендера може
призвести до травмування.
Не вмикайте блендер, коли він порожній
(тобто без густих або рідких продуктів у
ньому).
Не використовуйте даний пристрій для
змішування сухих складників.
Не використовуйте з будь-якою іншою метою,
оскільки неправильне використання може
призвести до травмування.
Щоб уникнути перегрівання двигуна,
не допускайте блокування витяжних
вентиляційних отворів на основі цього
пристрою.
Максимально допустимий об‘єм заморожених
напоїв у глеку становить 2000 мл (8 ½ глека),
тоді як максимально допустимий об‘єм гарячих
напоїв становить 1000 мл (4 ¼ глека); ніколи
не перевищуйте це обмеження, оскільки це
призведе до перевантаження двигуна.
ВАЖЛИВЕ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО
ПЕРЕГРІВАННЯ ДВИГУНА.
Індикатор двигуна (
) світиться зеленим під
час звичайної роботи. Щоб зберегти двигун
від перегрівання, індикатор двигуна спалахує
червоним, показуючи, що двигуну потрібно дати
час для охолодження.
ЗБЕРЕЖІТ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ!
ПОЧАТОК РОБОТИ.
Вітаємо з придбанням інтерактивного розумного
блендера First Austria 1500W - найбільш
динамічного та потужного кухонного комбайна,
який легко впорається з будь-якими завданнями
завдяки високій швидкості змішування.
1. При увімкненні усі значки на інтерактивній
сенсорній панелі керування спалахують
на одну секунду та гаснуть, лише значок
живлення (
) залишається періодично
блимати. Розумний блендер знаходиться
в режимі очікування і майже готовий
до використання. Режим очікування
переключиться в режим сну через 5 хвилин.
2. Якщо глек не встановлений на основу, тоді
періодично блиматиме індикатор CUP, доки
глек не буде поставлений на місце. Ручка
глека має спеціальну форму, яка буде зручною
як для правшів, так і для лівшів.
Пульсація Смузі Морозиво
Овочі Суп Чищення
26 27
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ
МОТОР АБО ШНУР ЖИВЛЕННЯ В ВОДУ ДЛЯ
ЇХ МИТТЯ.
Ніколи не розбирайте привідну основу самостійно
при виникненні яких-будь проблем із блендером;
у привідній основі немає деталей, які можуть
бути відремонтовані користувачем. Зверніться у
авторизований сервісний центр для перевірки та
ремонту пристрою.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
220-240В ~ 50/60Гц • 1500Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація
Ви можете допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання у
відповідний центр із його утилізації.
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
3. Вибравши одну з вищенаведених функцій,
ви виберете одну з операцій спеціального
змішування або готування. Завдяки
потужному двигуну можна готувати суп* та
заморожувати морозиво у глеку†. Натисніть
пуск (
), щоб розпочати змішування.
Час змішування - смузі - 30 с, морозиво - 45 с,
овочі - 50 с, суп - 300 с
Пульсація (
), однак, працює іншим чином
- при натисканні та утримуванні змішування
здійснюється максимум 300 секунд або до
відпускання кнопок.
* Привикористаннізапрограмованого
налаштуваннясупутертявідлезпідчас
подрібненняінградієнтівнагріваєсуп.Суп
стаєгарячимтаготовимдляподаваннядо
столу.
† Дляприготуванняморозиваслід
використовуватизамороженіфруктиабо
лід.
4. Якщо під час змішування вам потрібно
збільшити його тривалість, торкніться значка
«додати час» (
), щоб збільшити тривалість
з кроком 10 секунд аж до максимальної
тривалості 300 секунд.
Якщо ви бажаєте налаштувати швидкість
двигуна під час виконання операції, тоді
налаштуйтe блакитний «слайдер потужності»
(
) за допомогою значків «плюс» (+) та
«мінус» (-).
5. Щоб призупинити розумний блендер у будь-
який час, виберіть значок «пауза» (II), а щоб
після цього відновити роботу блендера,
виберіть значок «пауза» ще раз.
6. Вилийте готову суміш у стакан, глек або чашу
та подавайте до столу.
7. Розумний глек має функцію самоочищення.
Просто наповніть глек до лінії максимального
об’єму гарячою мильною водою та натисніть
значок «чищення» (
). Чищення триває 22
секунди. Додайте час, якщо необхідно, а тоді
вилийте воду. Тепер глек чистий.
Основа та глек розумного блендера не слід
мити у посудомийній машині.
ЗАПРОГРАМОВАНІ НАЛАШТУВАННЯ.
(див. малюнок 1-6)
1 Виберіть програму на панелі керування.
2 Помістіть підготовлені продукти у глек.
3 Надійно помістіть кришку на глеку, а тоді
натисніть пуск.
Призупиняйте операцію у будь-який час.
4 Налийте ваше приготовлене смузі у стакан,
приправте при необхідності та подавайте до
столу.
5 Для чищення залийте глек гарячою мильною
водою (до 1000 мл).
6 Натисніть значок чищення та зачекайте
упродовж 22 секунд, а тоді вилийте воду.
ЧАСТІ ЗАПИТАННЯ.
Блендер не вмикається або зупиняється під час
операції і більше не запускається.
Перевірте, чи цей пристрій надійно
підключений до електричної розетки.
Двигун зупиняється під час операції внаслідок
перегрівання.
Відключіть блендер від електричної розетки.
Через 10 хвилин знову підключіть блендер до
розетки та відновіть операцію.
Мій блендер не вмикається.
Переконайтесь, що блок леза належно
приєднаний до глека та добре вирівняний.
Інградієнти не добре змішуються.
Переконайтесь, що ви додали достатньо
рідини до інградієнтів.
Ваша суміш повинна бути завжди рідкою. Ви
можливо перевищили лінію максимального
заповнення у глеку. Не заповнюйте вище
найвищої градуйованої позначки.
Якого розміру слід нарізати мої інградієнти?
Для досягнення найкращих результатів усі
інградієнти слід нарізати кубиками 2,5см.
Чи слід знімати шкірку з моїх інградієнтів?
Рекомендується знімати шкірку з усіх
фруктів, що мають волокнисту товсту шкірку,
наприклад, з бананів та апельсинів. Залежно
від вашого особистого смаку ви можете
залишити шкірку
Продукти подрібнюються нерівномірно.
Або ви подрібнюєте занадто багато продуктів
одночасно, або неправильно використовуєте
функцію пульсації. Зменшіть об‘єм продуктів у
глеку.
Із пристрою виходить запах диму
Можливо блендер перегрівся, дайте йому
охолонути перед подальшим використанням.
Що ЩоЩо трапиться, якщо помістити насадку в
посудомийну машину, - з неї зійде тільки напис,
чи вона зламається?
Насадка та її напис стійкі для використання
у посудомийній машині. Однак ніж може
затупитись після декількох циклів миття.
Чи можу я залити киплячі рідини (100°C) у цей
пристрій (складники страв або рідину з метою
чищення)?
Ви можете заливати рідини з температурою
100°C. Однак уникайте великих перепадів
температур (ЛЬОДЯНИЙ ХОЛОД/ЖАР).
Як сильно нагріється рідина (суп), якщо я залию
її при кімнатній температурі і увімкну програму
«Суп»? Чи нагріє міксер суп до 100°C, чи його
потрібно буде розігрівати перед подаванням до
столу?
Суп нагрівається прибл. до 70°C через
300 секунд.
28 29
FRANÇAIS
MODE D’EMPLOI
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
Les mesures de sécurité de base suivantes
doivent être toujours respectées lors de l’utilisation
d‘appareils électriques :
Lire toutes les directives.
S’assurer avant utilisation que la tension
domestique correspond à la tension indiquée sur
la plaque signalétique.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble ou la che
secteur sont endommagés, si l’appareil ne
fonctionne pas correctement, s’il est tombé sur
le sol ou si il est endommagé d’une quelconque
manière. Apporter l’appareil au service après-
vente agréé le plus proche pour contrôle,
réparation ou pour un ajustement électrique ou
mécanique.
Si le câble de l’appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, un service après-
vente agréé ou un technicien qualié pour éviter
tout risque.
Pour éviter tout risque de choc électrique, ne
jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou dans
d‘autres liquides.
La présence d’un adulte est nécessaire lorsque
des enfants utilisent cet appareil ou se trouvent à
proximité.
Débrancher l‘appareil lorsqu‘il n‘est pas
utilisé, ainsi que lors de la pose ou du retrait
d‘accessoire ou avant nettoyage.
Evitez de toucher des pièces mobiles.
Les accessoires non recommandés par le
fabricant peuvent entraîner des blessures.
Ne pas utiliser en extérieur.
Le câble ne doit pas pendre à des coins de table
ou à des surfaces de travail.
Le câble ne doit pas toucher de surfaces
chaudes ou le four.
Retirer les mains et les ustensiles de cuisine
du récipient lors du processus de mixage pour
minimiser tout risque de blessure corporelle
ou d‘endommagement du mixeur. Un grattoir
ne peut être utilisé que lorsque le mixeur ne
fonctionne plus.
Veillez toujours lors de l‘utilisation du mixeur à ce
que le couvercle soit correctement fermé.
Toujours débrancher l’appareil aussitôt après
utilisation.
Veillez toujours lors de l‘utilisation du mixeur à ce
que le couvercle soit correctement fermé.
N‘utilisez pas cet appareil pour hacher, couper
et râper des aliments durs et secs, vous risquez
d‘émousser prématurément la lame.
Attention : Manipulez les lames très
prudemment car elle sont très coupantes.
Cet appareil n‘est pas destiné aux personnes
(enfants inclus) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d‘expérience et de connaissance du produit, à
moins qu‘elles ne soient mises sous la garde
d‘une personne pouvant les surveiller.
Les enfants doivent être surveillés an de
s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec cet appareil.
Une mauvaise utilisation de l‘appareil peut
causer des blessures graves.
Le mélangeur ne doit pas être utilisé à vide (sans
aliments solides/liquides).
N’utilisez pas l‘appareil pour mélanger des
ingrédients secs.
À ne pas l‘utiliser à d‘autres ns, une mauvaise
utilisation peut causer des blessures.
Pour éviter toute surchauffe du moteur, assurez-
vous que les orices d’évacuation à la base du
modèle ne sont pas recouverts.
La cruche contient au maximum 2 000 ml
(8 ½ tasses) de boisson congelée, et 1 000 ml
(4 ¼ tasses) de boisson chaude, ne dépassez
jamais cette limite, car elle surchargera le moteur.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT
LA SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Le « Témoin du moteur » (
) s’allume en vert
pendant le fonctionnement normal. Pour protéger
le moteur contre toute surchauffe, le « Témoin du
moteur » s’allume en rouge pendant la période de
refroidissement.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS.
POUR COMMENCER.
Félicitations pour votre achat du mixeur intelligent
interactif First Austria 1 500 W, le robot ménager
le plus dynamique et puissant, qui vous donne un
contrôle total sur toutes les tâches grâce à son
mixage à grande vitesse.
1. Lorsque toutes les icônes du panneau de
commande tactile interactif s’allument une
seconde lors du branchement, puis s’éteignent
à nouveau en ne laissant que l’icône de l’«
Alimentation » (
) allumée et clignotante de
façon intermittente. Le mixeur intelligent est alors
en mode veille et est presque prêt à être utilisé.
Le mode veille passe en mode seille après 5
minutes.
2. Si la cruche n’est pas placée dans son socle, le
mot « CUP » clignote par intermittence jusqu’à
ce qu’elle y soit remise. Le manche de la cruche
a été spécialement conçu pour être ambidextre,
ce qui signie qu’un gaucher ou un droitier peut
l’utiliser.
Impulsion Frappé aux
fruits
Crème glacée
Légumes Soupe Nettoyage
3. Avec la sélection de l’une des fonctions ci-
dessus, vous choisissez une fonction spécique
de mixage ou de cuisson préprogrammée. En
raison de la puissance du moteur, la soupe peut
être cuite* et la crème glacée peut être congelée
dans la cruche†. Appuyez sur la touche Mixer
(
) pour commencer le mixage.
FRANÇAIS
Durées de mixage - frappé aux fruits - 30 s,
crème glacée - 45 s, légumes - 50 s, soupe - 300 s
Cependant, la touche Impulsion (
) fonctionne
différemment, car quand elle maintenue enfoncée,
le mixage se fait pendant un maximum de 300
secondes, ou jusqu’à ce qu’elle soit relâchée.
* Lorsque vous utilisez le réglage préprogrammé
de la soupe du mixeur intelligent, le frottement
des lames chauffe la soupe tout en hachant les
ingrédients. La soupe devient chaude et prête à
être servie.
La confection de crème glacée repose sur
l’utilisation de fruits congelés ou de glace.
4. Pendant le mixage, si vous souhaitez ajouter du
temps à l’opération, sélectionnez l’icône « Ajouter
du temps » (
) pour augmenter la durée du
mixage par incréments de 10 secondes, jusqu’à
un maximum de 300 secondes.
Si vous souhaitez ajuster la vitesse du moteur,
pendant son fonctionnement, le « Sélecteur de
puissance » bleu (
) peut être réglé en
utilisant les icônes « Plus » (+) et « Moins » (-).
5. Pour mettre le mixeur intelligent en pause,
sélectionnez l’icône « Pause » (II), puis, pour
reprendre le mixage, sélectionnez à nouveau
cette icône.
6. Versez le plat préparé dans votre verre, cruche
ou bol, puis servez.
7. Le mixeur intelligent est doté d’une fonction
d’autonettoyage, il vous suft de remplir la cruche
jusqu’à la ligne de mesure maximale avec de
l’eau chaude savonneuse et appuyez sur l’icône
« Nettoyage » (
). Le nettoyage se fera pendant
22 secondes. Ajoutez du temps si nécessaire,
puis versez l’eau pour obtenir une cruche
complètement propre.
La base et la cruche du mixeur intelligent ne
conviennent pas au lave-vaisselle.
RÉGLAGES PRÉ-PROGRAMMABLES.
(Voir illustration 1-6)
1 Sélectionnez votre programme sur le panneau de
commande.
2 Placez les aliments préparés dans la cruche.
3 Placez fermement le couvercle sur la cruche,
puis appuyez sur Mixer.
Mettez en pause à tout moment.
4 Versez votre frappé aux fruits terminé dans votre
verre, ajoutez une décoration si nécessaire, puis
servez.
5 Pour nettoyer, remplissez la cruche avec de l’eau
chaude savonneuse (jusqu’à 1 000 ml).
6 Appuyez sur l’icône de nettoyage, patientez 22
secondes, puis versez l’eau.
QUESTIONS FRÉQUEMMENT POSÉES.
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête pendant qu’il
fonctionne et ne peut pas être redémarré.
Vériez que l’appareil est bien branché sur une
prise électrique.
Le moteur s’arrête pendant le fonctionnement en
raison d’une surchauffe.
Débranchez le mixeur. Au bout de 10 minutes,
rebranchez le mixeur et recommencez à l’utiliser
normalement.
Mon mixeur ne s’allume pas.
Assurez-vous que le système de lames est
correctement mis en place dans la cruche et qu’il
n’est pas désaligné.
Les ingrédients ne se mélangent pas correctement.
Vériez que vous avez ajouté sufsamment de
liquide aux ingrédients.
Votre mélange doit être uide à tout moment.
Vous avez peut-être dépassé la ligne de
remplissage maximale de la cruche. Ne
remplissez pas au-delà du marquage de
graduation le plus élevé.
Quelle taille doivent avoir mes ingrédients ?
Assurez-vous que tous les ingrédients sont
coupés en cubes de 1” pour des résultats
optimaux.
Dois-je peler mes ingrédients ?
Il est recommandé de peler tous les fruits avec
une peau breuse ou épaisse comme celle des
bananes et des oranges. Mais vous pouvez
laisser les peaux si vous le préférez.
Les aliments sont hachés de façon inégale.
Soit vous coupez trop de nourriture à la fois, soit
vous ne pulsez pas correctement. Réduisez la
quantité de nourriture dans le pot.
L’appareil exhale une odeur de brulé
Il se peut que le mixeur soit en surchauffe,
laissez-le se refroidir avant de le réutiliser.
Qu’est-ce qui se passe si l‘accessoire est lavé au
lave-vaisselle ; est-ce qu‘il risque d’être cassé et ses
inscriptions effacées ?
L‘accessoire avec ses inscriptions est lavable au
lave-vaisselle. Cependant, les couteaux risquent
d’être affectés après plusieurs lavages.
Peut-on verser des liquides bouillants (100 degrés)
dans l‘appareil (produits alimentaires et pour le
nettoyage) ?
Vous pouvez utiliser des liquides à 100°C.
Mais vous devez éviter de grands écarts de
température (TRÈS FROID/CHAUD).
Quelle température peut atteindre le liquide (soupe)
s’il est remplis à température ambiante et que
le programme soupe est activé ? Est-ce que le
mélangeur peut chauffer la soupe à 100 degrés ou
doit-on la chauffer avant de servir ?
La soupe est chauffée à environ 70°C en 300
secondes.
30 31
ESPAÑOL
ATTENTION : NE JAMAIS PLONGER L‘UNITE
MOTEUR OU LE CÂBLE DE L‘APPAREIL DANS
DES LIQUIDES POUR LE NETTOYAGE.
Si un problème se produit pendant l‘utilisation, ne
démontez jamais le bloc moteur par vous-même,
il n‘y a aucune pièce réparable par l‘utilisateur.
Contactez uniquement un centre de services agréé
pour toute inspection et réparation.
DONNEES TECHNIQUES:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger
l‘environnement ! Il faut respecter les
règlementations locales. La mise en rebut de votre
appareil électrique usagé doit se faire dans un
centre approprié de traitement des déchets.
FRANÇAIS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DIRECTRICES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
Se deben seguir las siguientes precauciones
de seguridad básicas cuando se usan aparatos
eléctricos:
Lea todas las instrucciones.
Antes de usarlo, compruebe que el voltaje de la
toma de pared corresponde con el que aparece
en la placa identicativa.
No ponga en funcionamiento ningún aparato
con un cable o enchufe dañado o después de
que el aparato no funcione bien, o se haya
caído o presente cualquier tipo de daños. Lleve
el aparato al servicio técnico autorizado más
cercano para su examen, reparación o ajuste
mecánico o eléctrico.
En caso de que el cable de alimentación
presente daños, debe sustituirlo el fabricante o
un agente del servicio técnico autorizado o un
técnico cualicado para evitar cualquier riesgo.
Para protegerse frente al riesgo de descarga
eléctrica, no lo coloque en agua o en otro líquido.
Es necesaria una estrecha supervisión cuando
se emplee cualquier aparato con o cerca de
niños.
Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no
lo use, antes de colocar o retirar piezas, y antes
de limpiarlo.
Evite el contacto con las piezas que se muevan.
El uso de estos accesorios, incluyendo
recipientes de vidrio, no recomendados por el
fabricante pueden provocar un riesgo de lesiones
en las personas.
No lo use en el exterior
No deje que el cable cuelgue sobre el borde de
la mesa o mostrador.
No deje que el cable entre en contacto con una
supercie caliente, incluyendo el horno.
Mantenga las manos y los utensilios fuera del
recipiente mientras bate para reducir el riesgo
de lesiones graves en personas o daños en la
batidora. Se puede emplear una espátula pero
debe usarse únicamente cuando la batidora no
esté en funcionamiento.
Opere siempre la batidora con la tapa colocada.
No lo coloque encima o cerca de un quemador
de gas o eléctrico caliente, o en un horno
calentado.
Opere siempre la batidora con la tapa colocada.
Nunca deje que el aparato funcione sin
supervisión.
Las cuchillas está muy aladas. Manéjelas con
cuidado.
Este aparato no está diseñado para su uso
por parte de personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o que presentan falta de experiencia
y conocimientos, salvo que se les haya
supervisado o se les haya formado en el uso del
aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse
que no juegan con el aparato.
El mal uso del aparato podría causar lesiones.
No se debe usar la batidora con la unidad de
batido vacía (es decir, sin alimentos sólidos o
líquidos).
No use el aparato para batir ingredientes secos.
No use el aparato para otros nes, el mal uso
podría causar lesiones.
Para evitar que el motor se sobrecaliente,
asegúrese de que las ventilaciones de extracción
situadas en la base del modelo no están
cubiertas.
La capacidad máxima de bebida congelada en
la jarra es de 2000ml (8 ½ tazas), mientras que
la capacidad máxima de bebida caliente es de
1000ml (4 ¼ tazas); nunca supere este límite ya
que sobrecargará el motor.
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL
SOBRECALENTAMIENTO DEL MOTOR.
La luz del “Indicador del motor” (
) se iluminará de
color verde durante el funcionamiento normal. Para
proteger el motor frente al sobrecalentamiento, la luz
de “Indicador del motor” se iluminará de color rojo
durante un periodo de enfriamiento para proteger al
motor frente al sobrecalentamiento.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
EMPEZAR.
Enhorabuena por la compra del Mezclador
Inteligente Interactivo First Austria 1500W, el robot
de cocina más dinámico y potente, que permite un
control total sobre cualquier tarea mediante una
mezcla de alta velocidad.
1. Cuando se conecte, todos los iconos del panel
de control táctil interactivo durante un segundos,
y después volverán a apagarse dejando
únicamente el icono de “Alimentación” (
)
iluminado y parpadeando de forma intermitente.
El mezclador inteligente se encuentra ahora en
modo en espera y está casi listo para su uso. El
modo en espera cambiará a modo retardo tras
5 cinco minutos.
2. Si la jarra no está colocada en el portajarras, la
palabra ‘CUP’ parpadeará de forma intermitente
hasta que se vuelva a colocar. El asa de la jarra
se ha diseñado especícamente para que sea
ambidiestra, lo que signica que puede usarla
una persona diestra o zurda.
Pulso Batido de
frutas
Helado
Verduras Sopa Limpieza
32
ESPAÑOL
ESPAÑOL
33
3. La selección de una de las funciones que
aparece arriba elegirá una mezcla especíca
preprogramada o un funcionamiento de cocinado.
Debido a la potencia del motor, se puede cocinar*
la sopa y se puede congelar el hielo dentro de la
jarra†. Pulse iniciar (
) para empezar a mezclar.
Tiempos de mezclado - Batidos de frutas -
30 seg., Helado - 45 seg., Verduras - 50 seg., Sopa
- 300 seg.
El pulso (
), no obstante, funciona de forma
diferente y cuando se mantiene pulsado mezclará
durante un máximo de 300 segundos o hasta que
se suelta.
* Cuandoseusalaconguracióndesopa
preprogramada del Mezclador Inteligente, la
fricción de las cuchillas calienta la sopa a la vez
que corta los ingredientes. La sopa estará muy
caliente y lista para servirse.
El helado se basa en el uso de fruta congelada o
hielo.
4. Durante el mezclado si desea aumentar el
tiempo al funcionamiento, seleccione el icono
“Añadir tiempo” (
) para aumentar el mezclado
el incrementos de 10 segundos, hasta un
máximo de 300 segundos.
Si desea ajustar la velocidad del motor, mientras
está en funcionamiento, se puede ajustar el
“Deslizador de alimentación” (
) usando
los iconos ‘Más’ (+) y ‘Menos’ (-).
5. Para hacer una pausa en el mezclador
inteligente en cualquier momento, seleccione el
icono ‘Pause’ (II); posteriormente, para reanudar
el mezclador, vuelva a seleccionar el icono
‘Pause’.
6. Vierta los alimentos preparados en el vaso, jarra
o bol y después sírvalos.
7. El mezclador inteligente tiene una función de
autolimpieza; simplemente, llene la jarra hasta
la línea de medida máxima con agua caliente
jabonosa y pulse el icono ‘Limpiar (
). Esto lo
limpiará durant3 22 segundos. Añada el tiempo
si es necesario, y después elimine el agua para
dejar la jarra completamente limpia.
La base del mezclador inteligente y la jarra no so
aptas para el lavavajillas.
AJUSTES PREPROGRAMABLES.
(véase ilustración 1-6)
1 Seleccione el programa en el panel de control.
2 Coloque los alimentos preparados en la jarra.
3 Coloque con seguridad la tapa en la jarra;
posteriormente, pulse iniciar.
Haga una pausa en cualquier momento.
4 Vierta el batido de frutas acabado en el vaso;
añada acompañamiento si es necesario, y
después sírvalo.
5 Para limpiarlo, llene la jarra con agua caliente
jabonosa (hasta 1000ml).
6 Pulse el icono de limpieza; espere 22 segundos y
después elimine el agua.
PREGUNTAS FRECUENTES.
El mezclador no se enciende o se apaga mientras
está en funcionamiento y no puede reiniciarse.
Compruebe su la unidad está correctamente
conectado a la toma eléctrica.
El motor se detiene durante el funcionamiento
debido a un sobrecalentamiento.
Desenchufe el mezclador. Una vez que han
transcurrido 10 minutos, vuelva a conectar el
mezclador y reanude el funcionamiento normal.
El mezclador no se enciende.
Asegúrese de que la cuchilla está montada
correctamente en la jarra y que no está
desalineada.
Los ingredientes no se mezclan adecuadamente.
Asegúrese de que ha añadido líquido suciente a
los ingredientes.
La mezcla debe ser uida en todo momento.
Puede que haya superado la línea de llenado
máxima de la jarra. No sobrepase la marca de
graduación más alta.
¿A qué tamaño es necesario cortar los ingredientes?
Asegúrese de que todos los ingredientes se
cortan en tacos de 2,5cm para obtener óptimos
resultados.
¿Necesito pelar los ingredientes?
Se recomienda pelar cualquier fruta con una
piel gruesa y brosa, como plátanos y naranjas.
Dependiendo de su gusto personal, puede dejar
la piel.
Los alimentos están cortados de forma irregular.
Bien está intentando cortar demasiados
alimentos al mismo tiempo o no ha pulsado
correctamente. Reduzca la cantidad de alimentos
en la jarra.
Se emite desde la unidad un olor a quemado
El mezclado puede que se haya sobrecalentado;
déjelo que se enfríe antes de volver a utilizarlo.
¿Qué sucede si coloco el accesorio en el
lavavajillas? ¿Debo retirar solo la inscripción o se
romperá?
El accesorio y su inscripción pueden usarse en
el lavavajillas. Sin embargo, la cuchilla puede
quedarse roma tras varios ciclos de lavado.
¿Puedo rellenar líquidos hirviendo (100 grados) en
el aparato (alimentos y para su limpieza)?
Puede llenarlo con líquidos calientes hasta
100°C. Sin embargo, debe evitar grandes
diferencias de temperatura (HIELO-FRÍO/
CALIENTE).
¿A qué temperatura llega el líquido (sopa) si lo lleno
a temperatura ambiente y dejo funcio0nando el
programa de sopa? ¿Calienta la batidora la sopa a
100 grados o debe calentarse antes de servirse?
La sopa se calienta hasta aproximadamente
70°C tras 300 segundos.
PRECAUCIÓN: NUNCA SUMERJA EL MOTOR O
EL CABLE DE ALIMENTACIÓN EN AGUA PARA
LIMPIARLO.
Si encuentra algún problema durante el uso, no
desmonte la unidad del motor usted mismo, no
contiene piezas que usted pueda reparar. Contacte
únicamente con una instalación de servicio técnico
para que lo examine y lo repare.
DATOS TÉCNICOS:
220-240V ~ 50/60Hz • 1500W
Eliminación cumpliendo con el medio
ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio ambiente!
Por favor, recuerde respetar la normativa local:
entregue los equipos eléctricos que no funcionen en
un centro de reciclaje adecuado.
34 35
Tempo di frullatura - Frullato - 30 sec., Gelato -
45 sec., Verdure - 50 sec., Zuppa - 300 sec.
L‘impulso (
), tuttavia, funziona in modo diverso
e quando premuto frullerà per un massimo di 300
secondi o no a quando non si rilascia.
* Quandosiusal‘impostazionepre-programmata
della zuppa dello Smart Blender, la frizione delle
lame riscalda la zuppa mentre si tagliano gli
ingredienti. La zuppa diventa calda e pronta ad
essere servita.
Il gelato dipende dall‘uso di frutta congelata o
ghiaccio.
4. Durante la frullatura se si desidera aggiunge
tempo all‘operazione, selezionare l‘icona
‘Aggiungi tempo’ (
) per aumentare la frullatura
a incrementi di 10 secondi, no a un massimo di
300 secondi.
Se si desidera regolare la velocità del motore,
durante il funzionamento, il ‘Power Slider
(
) blu può essere regolato usando le
icone ‘Più’ (+) e ‘Meno’ (-).
5. Per mettere in pausa il Smart Blender in qualsiasi
momento, selezionare l‘icona ‘Pause’ (II), quindi
riavviare nuovamente il frullatore selezionando
l‘icona ‘Pause’ (II).
6. Versare gli alimenti niti nel proprio bicchiere,
caraffa o ciotola, quindi servire.
7. Lo Smart Blender ha una funzione di autopulizia,
riempire semplicemente la caraffa alla linea di
misurazione massima con acqua calda e sapone
e premere l‘icona ‘Clean’ (
). Sarà pulito per
22 secondi. Aggiungere tempo se necessario,
quindi gettare l‘acqua per lasciare una caraffa
completamente pulita.
La base dello Smart Blander e la caraffa non
sono lavabili in lavastoviglie.
IMPOSTAZIONI PRE-PROGRAMMABILI
(vedi gura 1-6)
1 Selezionare il proprio programma sul pannello di
controllo.
2 Porre gli alimenti preparati nella caraffa.
3 Porre in modo sicuro il coperchio sulla caraffa,
quindi premere play.
Mettere in pausa in qualsiasi momento.
4 Versare il proprio frullato nel bicchiere,
aggiungere la guarnizione se necessario, quindi
servire.
5 Per pulire, riempire la caraffa con acqua calda e
sapone (no a 1000 ml).
6 Premere l‘icona Clean, attendere per 22 secondi,
quindi buttare l‘acqua.
DOMANDE FREQUENTI.
Il frullatore non funziona o si arresta durante il
funzionamento e non può essere riavviato.
Vericare per vedere se l‘unità è collegata in
modo sicuro nella presa elettrica.
Il motore si ferma durante il funzionamento a causa
del surriscaldamento.
Scollegare il frullatore. Dopo 10 minuti,
ricollegare il frullatore e riprendere il normale
funzionamento.
Il mio frullatore non si spegne.
Assicurarsi che la lama si montata correttamente
nel bicchiere e che non sia allineata in modo
errato.
Gli ingredienti non si mescolano correttamente.
Assicurarsi di aver aggiunto liquido sufciente
agli ingredienti.
La miscela deve essere sempre uida. Si è
superata la linea di riempimento massimo
indicata nella caraffa. Non riempire oltre
l‘indicazione più alta.
Quanto piccoli devono essere tagliati i miei
ingredienti?
Assicurarsi ch tutti gli ingredienti siano tagliati a
cubetti da 1‘‘ per risultati ottimali.
Devo sbucciare i miei ingredienti?
Si raccomanda di sbucciare la frutta con buccia
spessa e brosa, come banane e arance. A
seconda del gusto personale è possibile lasciare
le bucce.
Alimenti tagliati in modo non uniforme.
Si stanno tritando troppi alimenti insieme o non si
sta premendo a impulsi correttamente. Ridurre la
quantità di alimenti nel bicchiere.
Puzza di bruciato prodotta dall‘unità.
Il frullatore potrebbe essersi surriscaldato, farlo
raffreddare prima di riutilizzarlo.
Cosa succede se pongo l‘accessorio nella
lavastoviglie, la targhetta si rimuove solo o si
rompe?
L‘accessorio e la sua targhetta sono lavabili
in lavastoviglie. Tuttavia, il set coltello può
smussarsi dopo più cicli di lavaggio.
Posso porre liquidi bollenti (100°) nel dispositivo
(alimenti e per la pulizia)?
È possibile riempire liquidi caldi a 100°. Tuttavia,
si devono evitare forti differenze di temperatura
(GHIACCIATO/CALDO).
Quanto deve essere caldo il liquido (zuppa) se
riempio a temperatura ambiente e faccio eseguire il
programma zuppa? Il mixer riscalda la zuppa a 100°
o deve essere riscaldata prima di servire?
La zuppa è riscaldata a circa 70°C dopo
300 secondi.
ITALIANO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
Le seguenti precauzioni di sicurezza di base si
applicano quando si utilizzano apparecchiature
elettriche:
Leggere tutte le istruzione.
Prima dell‘uso, controllare che la tensione della
presa a muro corrisponda a quella indicata sulla
piastrina identicativa.
Non utilizzare l‘apparecchio se il cavo o la
spina sono danneggiati o dopo problemi di
funzionamento dell‘apparecchio stesso, oppure
se è caduto o è stato danneggiato in qualche
modo. Riconsegnare l’apparecchio al più vicino
centro di assistenza autorizzato perché venga
controllato, riparto o regolato elettricamente e
meccanicamente.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal produttore, da
un agente di assistenza autorizzato o tecnico
qualicato per evitare pericoli.
Per proteggersi dal rischio di scosse elettriche,
non immergere l‘apparecchio in acqua o altri
liquidi.
Supervisionare rigorosamente l‘utilizzo da parte
dei bambini o in prossimità di questi.
Scollegare l‘apparecchio dalla presa quando non
in uso, prima di collegare o rimuovere parti, e
prima della pulizia.
Evitare il contatto con le parti in movimento.
L’utilizzo di accessori, incluso barattoli per
conserve, non raccomandati dal produttore può
causare rischio di infortunio alle persone.
Non utilizzare all’esterno.
Il cavo non deve penzolare dal bordo del tavolo o
da uno spigolo.
Non lasciare che il cavo venga a contatto con
superci calde, incluso fornelli.
Tenere le mani e gli utensili lontani dal
contenitore mentre si frulla per evitare il rischio di
infortuni gravi alle persone o danni al frullatore.
Un raschietto può essere usato, ma solo quando
il frullatore non è in funzione.
Estrarre la spina dalla presa subito dopo l‘uso.
Non lasciare mai l‘apparecchio incustodito.
Utilizzare sempre il frullatore con il coperchio in
posizione.
Le lame sono aflate. Maneggiare con cautela.
Questo apparecchio non è destinato all‘uso
da parte di persone (compresi bambini) con
ridotte capacità mentali, siche o sensoriali o
prive di esperienza e conoscenze in merito,
salvo in presenza di altre persone che ne
sorveglino l‘operato o ricevano istruzioni sull‘uso
dell‘apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
I bambini devono essere sorvegliati onde evitare
che giochino con l’apparecchio.
L‘uso improprio dei dispositivi può causare
potenzialmente infortuni.
Il frullatore non può essere utilizzato con unità di
mescolamento vuota (ad es. senza alimenti solidi
o liquidi).
Non utilizzare il dispositivo per frullare ingredienti
secchi.
Non utilizzare per altri scopi, l‘uso improprio può
comportare infortunio.
Per prevenire il surriscaldamento del motore,
assicurarsi che le aperture di estrazione alla base
del modello non siano coperte.
La capacità di bevanda congelata massima nella
caraffa è 2000 ml (8 ½ tazze), mentre la capacità
di bevanda calda massima è 1000 ml (4 ¼ tazze),
non superare mai questo limite in quanto si
sovraccaricherà il motore.
IMPORTANTI INFORMAZIONI SUL
SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE.
La spia ‘Motor Indicator (
) lsi illumina verde
durante il funzionamento normale. Per proteggere
il motore dal surriscaldamento, la spia ‘Motor
Indicator si accende rossa durante un periodo
di raffreddamento, per proteggere il motore dal
surriscaldamento.
CONSERVARE LE ISTRUZIONI!
PER INIZIARE.
Congratulazioni per aver acquistato il Interactive
Smart Blender di First Austria 1500W,
l‘elettrodomestico per la lavorazione di alimenti
più potente e dinamico, che consente il controllo
totale di qualsiasi attività attraverso l‘alta velocità di
frullatura.
1. Quando collegato tutte le icone sul pannello di
controllo interattivo touch si accendono per un
secondo, quindi si spengono lasciando l‘icona
‘Power (
) accesa e lampeggiante in modo
intermittente. Lo Smart Blender è ora in modalità
standby ed è quasi pronto all‘uso. La modalità
Standby passerà alla modalità Spegnimento
dopo 5 minuti.
2. Se la caraffa non è posta correttamente sul
supporto, la parola ‘CUP’ lampeggerà in modo
intermittente no a quando non è riposta.
L‘impugnatura della caraffa è stata concepita per
essere ambidestra, indicando che può essere
usata da una persona destra o mancina.
Impulso Frullato Gelato
Verdure Zuppa Pulizia
3. Selezionare una delle suddette funzioni si sceglie
un‘operazione di cottura o miscelazione pre-
programmata specica. A causa della potenza
del motore, la zuppa può essere cotta* e il gelato
può essere congelato nella caraffa†. Premere
play (
) per avviare la frullatura.
ITALIANO
36 37




 1
 2
 3


 4

 5
 6
 7
 8
 9
 10
 11
 12
 13

 14
 15

 16
 17
 18


 19
 20
 21
 23
 23
 24
82000
 25



41000

, ( )




1500


 ( )  1


5

CUP 2

     
Impulso Frullato Gelato Verdure Zuppa Pulizia
ITALIANO
ATTENZIONE: NON IMMERGERE L‘UNITÀ
MOTORE O IL CAVO DI ALIMENTAZIONE IN
ACQUA PER PULIRLO.
Se durante l‘utilizzo si verica un problema, non
smontare mai da soli l‘unità motore; all‘interno non
ci sono parti riparabili dall‘utente. Per verica e
riparazioni, contattare esclusivamente un centro
assistenza autorizzato.
DATI TECNICI:
220-240V ~ 50/60Hz • 1000W
Smaltimento nel rispetto dell’ambiente
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative locali:
consegnare il dispositivo elettrico non funzionante a
un centro di smaltimento appropriato.
38 39

 3
()
300504530
300

,
( )








( )
 4
30010
 ( ) 


,)II 5

 6

 7


( ) 22





1-6
 1

 2
 3

 4
1000 5
22 6





10










1











1 2
4 5
6
3




100
100


100
30070





1500 60/50  ~ 240220



  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

FIRST FA-5240-1 Manuel utilisateur

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues