Miller HELMET ELITE Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

®
Casque de soudage
obscurcissant
Modèle Elitet
OM-217 741J/fre
201010
Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/HelmetReg/
Table des matières
CHAPITRE 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CASQUE DE SOUDAGE
LIRE AVANT UTILISATION 1......................................................
1-1. Symboles utilisés 1..........................................................
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 1...........................................
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements 3....................................
CHAPITRE 2 FICHE TECHNIQUE 4...............................................
CHAPITRE 3 MODE D’EMPLOI 5.................................................
3-1. Commandes de casque 5.....................................................
3-2. Bouton de réinitialisation et témoin de pile faible 6.................................
3-3. Temporisation cellule 6.......................................................
3-4. Commande d’obscurcissement variable (No 8 à 13) 7.............................
3-5. Commande de sensibilité 8....................................................
CHAPITRE 4 AJUSTEMENT DU SERRE-TÊTE 9...................................
CHAPITRE 5 REMPLACEMENT DES VERRES 10...................................
5-1. Remplacement des verres sur les casques à dégagement rapide 11..................
CHAPITRE 6 REMPLACEMENT D’UNE PILE 12.....................................
CHAPITRE 7 INSTALLATION DES VERRES LOUPE (OPTION) 13.....................
CHAPITRE 8 ENTRETIEN 13.....................................................
CHAPITRE 9 DÉPANNAGE 14....................................................
CHAPITRE 10 PIÉCES DE RECHANGE 15.........................................
CHAPITRE 11 GARANTIE LIMITÉE 18.............................................
OM-217 741 Page 1
CHAPITRE 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE CASQUE DE SOUDAGE LIRE AVANT UTILISATION
helmet 201003_fre
Se protéger et protéger les autres contre le risque de blessure — lire et respecter ces
consignes.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la
mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symbo-
les joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des
blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE,
PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-
dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer
cet appareil.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invis-
ibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans
les normes de sécurité). Consulter les tableaux de sensibilité au rubriques.
D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les
rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de
ne pas regarder l’arc.
D Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton
lourd ou laine) et des bottes de protection.
Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de
l’application.
Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder. Voir le
manuel utilisateur pour obtenir plus d’information.
OM-217 741 Page 2
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invis-
ibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout
temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage.
D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de
liquides explosifs ou corrosifs.
D Ne pas souder en position au plafond pendant le port de ce casque de soudage.
D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer
immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée.
LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une
protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage.
Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe.
D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de
sécurité au début du manuel et dans chaque section.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur.
D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les
codes nationaux, d’état et locaux.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux
pour votre santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour
l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé.
D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux (MSDS) et les instructions du
fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dé-
graisseurs.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à
alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité.
Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène pro-
voquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente
aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage
ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et
former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb
ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’en-
droit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous
les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de souda-
ge.
OM-217 741 Page 3
1-3. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui con-
tiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sé-
curité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants)
Ce produit contient des éléments chimiques, dont le plomb, reconnus par l’État de
Californie pour leur caractère cancérogène ainsi que provoquant des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après toute
manipulation.
OM-217 741 Page 4
CHAPITRE 2 FICHE TECHNIQUE
Champ visuel 97 x 60 mm / 3,81 x 2,62 po
Temps de réponse 1/20 000 sec (0,0000500 sec)
Teintes disponibles Sombre : No 8 No 13 / Clair : No 3 procure une
protection continue UV et IR
Commande de sensibilité / mode meulage Réagit aux variations de la lumière ambiante et celle
de l’arc de soudage
Temporisation Ralentit le passage du sombre au clair de la cellule
entre 0,1 et 1,0 seconde
Mise hors tension automatique Éteint la lumière de la cellule 15 à 20 minutes après
le dernier coup d’arc
Témoin pile faible La DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve
utile de la pile de 2 à 3 jours
Bloc d’alimentation Piles lithium CR2450 (No pièce Miller 217 043)
Sondes Indépendantes/redondantes (quatre)
Température de fonctionnement 14_F à 131_F / 10_C à +55_C
. En cas d’entreposage par très basses
températures, ramener le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Température d’entreposage 4_F à 158_F / 20_C à +70_C
. En cas d’entreposage par très basses
températures, ramener le casque de soudage à la
température ambiante avant le soudage.
Poids total 510,3 g (1 lb, 2 oz)
Normes ANSI Z87.1+ (2003) et DIN/CE/TUV
Garantie Deux ans à partir de la date d’achat (voir chapitre
11)
OM-217 741 Page 5
CHAPITRE 3 MODE D’EMPLOI
3-1. Commandes de casque
1 Bouton Reset (voir Section 3-2)
2 Témoin de pile faible
(voir Section 3-2)
3 Commande d’obscurcissement
variable (voir Section 3-4)
4 Commande de sensibilité
(voir Section 3-5)
5 Temporisation cellule
(voir Section 3-3)
804 847
12345
OM-217 741 Page 6
3-2. Bouton de réinitialisation et témoin de pile faible
. La cellule à obscurcissement au-
tomatique des casques s’active
(s’obscurcit) automatiquement au
début du soudage et se désactive
15-20 minutes à la fin du soudage.
1 Bouton Reset
Appuyer sur le bouton de réinitialisation
pour vérifier si la cellule fonctionne
correctement.
Lorsqu’on appuie sur le bouton de ré-
initialisation, la cellule devrait passer
au sombre deux fois et revenir au clair.
Ne pas utiliser le casque si la cellule
ne réagit pas tel que décrit.
(Voir Chapitre 9, Dépannage.)
2 Témoin de pile faible
Le témoin de pile faible s’allume lors-
que la réserve utile de la pile est de 2
à 3 jours.
Si la pile est faible, la remplacer avec
une pile CR2450 au lithium (Miller, piè-
ce Nº217043) (voir rubrique 6).
12
3-3. Temporisation cellule
1 Temporisation cellule
La temporisation cellule sert à ré-
gler le temps nécessaire à la cellule
pour passer au clair au terme du
soudage.
La temporisation est surtout utile
pour éliminer l’ultra-brillance
des rayons présents dans les ap-
plications haute intensité ou le bain
de fusion demeure brillant quel-
ques moments à la fin du soudage.
Se règle entre 0,10 secondes mini-
mum à 1,0 secondes maximum.
1
OM-217 741 Page 7
3-4. Commande d’obscurcissement variable (No 8 à 13)
1 Commande d’obscurcisse-
ment variable (No 8 à 13)
Utiliser cette commande pour ré-
gler le degré d’obscurcissement
de la cellule. Au moyen du tableau
ci-dessous, sélectionner le degré
d’obscurcissement correspon-
dant au procédé de soudage.
Commencer par les teintes 12
et aller vers des teintes moins fon-
cées, selon l’application de souda-
ge et les préférences personnel-
les.
1
Application de soudage Courant d’arc en Ampères Teinte de protection No
Électrodes enrobées Moins que 40
4080
80175
175300
300500
9
10
11
12
13
MIG Moins que 100
100175
175300
300500
10
11
12
13
Soudage à l’électrode
de tungstène (TIG)
Moins que 50
50100
100200
200400
10
11
12
13
Arc au carbone dans l’air Moins que 500
500700
12
13
Coupage à l’arc plasma 60150
150250
250400
11
12
13
Soudage à l’arc plasma Moins que 50
50200
200400
9
10
12
OM-217 741 Page 8
3-5. Commande de sensibilité
1 Commande de sensibilité
Mode Soudage
Utiliser ce contrôle pour augmenter la sensibilité de
la cellule aux niveaux de lumière variables rencon-
trés durant des procédés de soudage différents.
Utiliser un réglage mi-gamme ou 30 à 50%
de sensibilité pour la plupart des applications.
Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du
casque de soudage selon les conditions de lumière
ou si la cellule clignote. Régler la sensibilité du cas-
que de soudage comme suit :
. Régler la sensibilité selon les conditions de lu-
mière où le casque de soudage sera utilisé.
S Régler le contrôle de sensibilité au degré le
plus bas.
S Appuyer sur le bouton Reset pour mettre le
casque sous tension. La cellule passe au som-
bre deux fois, ensuite revient au clair.
S Placer le casque de soudage face à la direc-
tion d’utilisation, l’exposant ainsi aux condi-
tions de lumière ambiante.
S Tourner graduellement le bouton de réglage de
la sensibilité à droite jusqu’à ce que la cellule
passe au sombre; ensuite, tourner ce bouton
à gauche passé à peine le point où la cellule
passe au clair. On peut alors utiliser le casque
pour souder. Il peut être nécessaire de faire
des réglages d’appoint au cours de certaines
applications, ou si la cellule clignote.
Mode Meulage
. Ne pas souder en mode Meulage; la cellule ne
passera pas au sombre.
Pour utiliser le mode Meulage, tourner le bouton
Sensibilité vers l’extrême gauche. Pour reprendre
le soudage, remettre le bouton à la position de sen-
sibilité désirée.
1
Réglages de sensibilité recommandés
Électrode enrobée Mi-gamme
Court-circuitage (MIG) Bas-gamme / mi-gamme
Impulsions et jet (MIG) Mi-gamme
Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Mi-gamme / haute gamme
Coupage / soudage plasma Bas-gamme / mi-gamme
Mode Meulage Position Meulage (extrême droite)
OM-217 741 Page 9
CHAPITRE 4 AJUSTEMENT DU SERRE-TÊTE
. Le serre-tête permet quatre
types d’ajustement : courroie
supérieure, serrage, ajustement
d’inclinaison et ajustement de
distance.
1 Courroie supérieure
Ajuste le serre-tête à la profondeur
appropriée sur la tête pour assurer
équilibre et stabilité corrects.
2 Serrage
Pour l’ajuster, enfoncer le bouton
d’ajustement situé à l’arrière du ser-
re-tête et tourner à gauche ou à droi-
te pour atteindre le serrage voulu.
. Si l’ajustement est restreint, il
peut être nécessaire d’enlever
le coussinet confort.
3 Ajustement de distance
Ajuste la distance entre le visage et
le verre de protection. Pour faire
l’ajustement, desserrer les deux
boutons d’ajustement de tension ex-
térieurs et appuyer vers l’intérieur pour
se dégager des fentes d’ajustement.
placer vers l’avant ou l’arrière à la
position voulue et resserrer. (Pour
une vision appropriée, les deux cô-
tés doivent être équidistants.)
4 Ajustement d’inclinaison
Quatre chevilles situées sur le côté
droit supérieur du bandeau permet-
tent l’ajustement de l’inclinaison vers
l’avant du casque. Pour faire l’ajuste-
ment, desserrer le bouton extérieur
droit d’ajustement de tension, ensui-
te pousser vers le haut sur le taquet
du bras d’ajustement et le déplacer
à la position voulue. Resserrer le bou-
ton d’ajustement de tension.
. Pour faire l’ajustement de
distance aux positions avant ou
arrière, on n’utilise que les trois
chevilles centrales d’ajustement
d’inclinaison.
804 118
1
2
3
4
OM-217 741 Page 10
CHAPITRE 5 REMPLACEMENT DES VERRES
! Ne jamais utiliser les cellules à obs-
curcissement automatique sans in-
staller correctement les verres inté-
rieur et extérieur. Les éclaboussu-
res de soudage endommageront
les cellules et annulent la garantie.
1 Joint du verre extérieur
2 Verre extérieur
3 Joint de la cellule
4 Ensemble cellule
5 Verre intérieur
6 Cadre
Enlever l’ensemble cellule à obscurcisse-
ment automatique pour enlever l’un ou l’au-
tre des verres.
Pour enlever cet ensemble, pousser vers
le bas sur les bras de retenue inférieurs et
pousser les taquets de retenue vers l’exté-
rieur du casque de soudage. Soulever l’en-
semble et le séparer du casque.
Verre extérieur
Pour enlever le verre extérieur, pousser le
verre dans le casque. Enlever alors le ver-
re extérieur en poussant vers le casque de
soudage. Enlever le joint étanche du verre
et l’installer sur le nouveau verre. Réinstal-
ler l’ensemble cellule à obscurcissement.
. Veiller à ce que le côté plat du joint soit
orienté vers la coquille du casque.
Verre intérieur
Pour remplacer le verre intérieur, enlever
l’ensemble cellule à obscurcissement au-
tomatique du cadre de la cellule en pous-
sant vers le haut sur les deux taquets de
retenue supérieurs pour libérer ensuite la
cellule.
Enlever le verre en le faisant glisser par
l’un des côtés. Mettre en place un nouveau
et réinstaller l’ensemble dans le casque de
soudage
1
2
3
4
5
6
Ref. 805 012
Veiller à ce que le
côté plat du joint soit
orienté vers la
coquille du casque.
Veiller à ce que le bord
large du joint soit orienté
vers la coquille du casque.
OM-217 741 Page 11
5-1. Remplacement des verres sur les casques à dégage-
ment rapide
! Ne jamais utiliser les cellules
à obscurcissement auto-
matique sans installer cor-
rectement les verres intérieur
et extérieur.
Les éclaboussures de soud-
age endommageront les cel-
lules et annulent la garantie.
1 Porteverre extérieur
2 Points de déverrouillage
3 Cadre du verre
Dégager le porteverre extérieur en
appuyant sur les points de déver-
rouillage et en éloignant le porte
verre du casque.
Enlever le verre du porteverre et le
remplacer. Remettre le porteverre
en position sur le casque.
8804 814 / 804 816
1
2
2
3
1
OM-217 741 Page 12
CHAPITRE 6 REMPLACEMENT D’UNE PILE
Pour remplacer les piles, enlever
l’ensemble cellule à obscurcisse-
ment automatique
(voir Section 5).
1 Portepiles
Après avoir enlevé l’ensemble cel-
lule, Faire glisser les portepiles
vers l’extérieur et enlever piles
usée.
Remplacer par des piles au lithium
CR2450 ou l’équivalent, Miller, piè-
ce No 217043.
. S’assurer d’orienter la face (+)
des piles installées vers le
haut (vers l’intérieur du cas-
que).
Réinstaller les porte-piles. Pour tes-
ter, appuyer sur le bouton Reset. La
cellule devrait clignoter deux fois.
Réinstaller l’ensemble cellule.
. Les porte-piles gauche et droi-
te ne sont pas interchangea-
bles. Le casque à obscurcis-
sement automatique ne pourra
être fonctionnel si les porte-pi-
les se trouvent inversés.
S’assurer
d’orienter la face
(+) des piles in-
stallées vers le
haut.
++
1
OM-217 741 Page 13
CHAPITRE 7 INSTALLATION DES VERRES LOUPE (OPTION)
1 Verre loupe en option
En commençant par le dessus,
glisser le verre loupe dans les sup-
ports de retenue du casque. Ali-
gner le verre loupe sur l’ensemble
cellule à obscurcissement automa-
tique.
S Retirer le porteverre (avec
cellule à obscurcissement au-
tomatique) du corps du
casque.
S Enlever la cellule à obscur-
cissement automatique du
porte-verre.
S Mettre le porte-verre en posi-
tion de manière à faire face aux
taquets support du verre loupe.
Faire glisser du bas vers le
haut le verre loupe pour le
mettre en position. (Faire gliss-
er légèrement le verre loupe
vers le haut ou le bas, selon le
cas.)
S Réinstaller la cellule à obscur-
cissement automatique dans
le porte-verre.
S Inverser la procédure précé-
dente pour enlever le verre
loupe.
. Pour empêcher un verre loupe
de s’embuer, installer son côté
plat face à la cellule à obscur-
cissement automatique.
804 818
1
CHAPITRE 8 ENTRETIEN
. Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents abrasifs. Ne pas immerger l’ensemble
cellule dans l’eau.
Le casque de soudage nécessite peu d’entretien.Toutefois, pour en tirer le meil-
leur service, le nettoyer après usage. Mouiller un tissu doux à l’aide d’une
solution d’eau et de savon doux et essuyer le verre extérieur. Laisser sécher à
l’air libre. De temps à autre, le verre filtre et les sondes devraient être nettoyés
en les essuyant au moyen d’un tissu doux et sec.
OM-217 741 Page 14
CHAPITRE 9 DÉPANNAGE
Symptôme Solution
Cellule d’obscurcissement
automatique hors tension
cellule d’obscurcissement
automatique ne passe pas au
sombre temporairement
lorsqu’on appuie sur le bouton
Reset.
Vérifier si les piles sont en bon état et si elles sont installées correctement.
Vérifier aussi l’état des surfaces et contacts des piles et nettoyer, s’il est
nécessaire. Vérifier s’il y a bon contact aux bornes des piles et ajuster, s’il est
nécessaire. Cette action s’impose surtout si le casque de soudage a fait l’objet
d’une chute. Vérifier si le porte-piles gauche et droit sont installés sur le côté
approprié.
Pas de changement la cellule
d’obscurcissement automatique
demeure allumée et ne passe
pas au sombre au cours du
soudage.
Arrêter le soudage immédiatement : appuyer sur le bouton Reset, si la cellule
est du type à obscurcissement automatique. Si la cellule est du type à
obscurcissement manuel, s’assurer de la mettre en tension (Marche). Si elle
l’est, revoir les consignes de sensibilité et faire les réglages nécessaires.
Dégager le verre et sondes de toute obstruction. S’assurer que les sondes
font face à l’arc; des angles de 45_ ou plus pourraient empêcher la lumière de
l’arc d’atteindre les sondes.
Pas de changement la cellule
d’obscurcissement automatique
demeure au sombre après que
l’arc de soudage s’est éteint, ou
la cellule demeure au sombre
lorsqu’il n’y a pas d’arc.
Régler la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins au contrôle en
le tournant vers le réglage « min ». Dans des conditions de lumière excessive,
il peut être nécessaire de réduire les niveaux de lumière ambiante.
Certaines parties de la cellule
d’obscurcissement automatique
ne passent pas au sombre, des
lignes nettes séparent les
zones lumineuses et sombres.
Arrêter le soudage immédiatement : la cellule d’obscurcissement automatique
peut être fissurée à un choc de chute du casque de soudage. Les
éclaboussures de soudage tombées sur la cellule peuvent aussi causer des
fissures. (Il se peut qu’il soit nécessaire de remplacer la cellule; la plupart des
cellules fissurées ne sont pas couvertes par la garantie).
Changement ou vacillement
la cellule d’obscurcissement
automatique passe au sombre
ensuite au clair en présence de
l’arc de soudage.
Revoir les consignes de sensibilité et augmenter la sensibilité si possible.
S’assurer que les sondes font face à la lumière de l’arc sans obstruction.
Vérifier si le verre est libre de toute saleté ou éclaboussure qui pourraient
bloquer l’accès aux sondes. Augmenter le délai de temporisation de la cellule
de 0,1 à 0,3 seconde peut aussi réduire le nombre de changements.
À l’état sombre,
obscurcissement inégal ou plus
faible perceptible sur les côtés
extérieurs et les coins de la
cellule d’obscurcissement
automatique.
Connu sous le nom d’effet d’angle visuel, l’obscurcissement automatique des
cellules donne un angle visuel optimal. Cet angle est perpendiculaire, (90_) à
la surface de la cellule. Lorsque l’angle visuel varie à l’état sombre, les
soudeurs peuvent observer des zones plus claires aux extrémités et coins
extérieurs de la cellule. C’est une condition normale et sans danger pour la
santé et la sécurité du soudeur. Cet effet peut être aussi plus perceptible
lorsque certaines applications exigent l’utilisation de verres loupe.
OM-217 741 Page 15
CHAPITRE 10 PIÉCES DE RECHANGE
804 111
Miller
13
7
2
3
12
5
6
1
11
8
10
9
4
Figure 10-1. Casque de soudage obscurcissant modèle Standard
OM-217 741 Page 16
Description Qté
Figure 10-1. Casque de soudage obscurcissant modèle Standard
No
d’article
No de
pièce
1 216 331 Corps de casque, Noir 1.......... .......... ............................
1 227 190 Corps de casque, Camouflage 1.......... .......... .....................
1 245 136 Corps de casque, Hockey Canada 1.......... .......... ..................
1 223 454 Corps de casque, Inferno 1.......... .......... .........................
1 237 872 Corps de casque, Lucky’s Speed Stop 1.......... .......... ..............
1 223 456 Corps de casque, OCC Paul Jr. 1.......... .......... ....................
1 250 089 Corps de casque, Sinister 1.......... .......... .........................
1 234 066 Corps de casque, Stars and Stripes 1.......... .......... .................
1 227 189 Corps de casque, le Joker 1.......... .......... .........................
1 229 366 Corps de casque, Série UA-1 1.......... .......... ......................
1 237 159 Corps de casque, Vintage USA 1.......... .......... ....................
1 241 465 Corps de casque, Wicked 1.......... .......... .........................
2 216 327 Verre intérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5) 1.......... .......... ..............
3 248 728 Ensemble cellule à obscurcissement automatique 1.......... .......... .....
4 216 337 Joint étanche, verre extérieur 1.......... .......... ......................
5 234 758 Joint étanche, cellule à obscurcissement automatique 1.......... .......... ..
6 216 326 Verre extérieur (4-11/16 x 5-5/8) (paquet de 5) 1.......... .......... ........
7 234 759 Cadre, verre 1.......... .......... ....................................
8 770 246 Ensemble serre-tête (comprend articles 8 et 9) 1.......... .......... .......
9 **770 248 Ensemble ajustement d’inclinaison / position 1......... .......... ..........
10 770 249 Bandeau en tissu 1......... .......... ................................
079 975 Joints toriques de remplacement pour l’ensemble ............ ..........
(paquet de 5) 1..................................
11 216 336 Coussinet confort, caoutchouc mousse 1......... .......... ..............
12 216 339 Porte-piles (gauche / droite) 1......... .......... .......................
217 043 Pile, lithium (CR2450) 2............ .......... ............................
222 003 Adaptateurs pour casque de protection (non montrés) 1.......... .......... ..
13 770 250 Pochette à casque Miller 1....... .......... ........................
212 235 Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré) 1.......... .......... ........
212 236 Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré) 1.......... .......... ........
212 237 Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré) 1.......... .......... ........
212 238 Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré) 1.......... .......... ........
212 239 Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré) 1.......... .......... ........
212 240 Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré) 1.......... .......... ........
212 241 Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré) 1.......... .......... ........
212 242 Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré) 1.......... .......... ........
** Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques.
En option.
OM-217 741 Page 17
242 385 / Réf. 804 111
Miller
1
12
2
3456
7
8
9
10
11
13
Figure 10-2. Casque de soudage à obscurcissement automatique
Digital Elite Modèles à dégagement rapide
OM-217 741 Page 18
Description
Quantité
Nº de pièce
Nº d’article
Figure 10-2. Casque de soudage à obscurcissement
automatique Digital Elite Modèles à dégagement rapide
1 241 976 Coquille de casque, noir (comprend article 6) 1.......... .......... .........
1 234 938 Coquille de casque, titanium (comprend article 6) 1.......... .......... .....
2 216 327 Verre intérieur (41/4 X 21/2) (paquet de 5) 1.......... .......... ............
3 248 728 Ensemble cellule à obscurcissement automatique 1.......... .......... .....
4 241 977 Joint, cellule 1.......... .......... .....................................
5 216 326 Verre extérieur (411/16 X 55/8) (paquet de 5) 1.......... .......... .........
6 241 978 Porteverre extérieur, noir 1.......... .......... .........................
6 242 204 Porteverre extérieur, Titanium 1.......... .......... .....................
7 770 246 Ensemble serretête (comprend articles 8 et 9) 1.......... .......... .......
8 **770 248 Ensemble d’ajustement de position 1......... .......... .................
9 770 249 Bandeau en tissu 1.......... .......... ................................
079 975 Joints toriques de remplacement 770 248 (paquet de 5) 1............ ..........
10 216 336 Coussinet confort, caoutchouc mousse 1......... .......... ..............
11 216 339 Portepiles (gauche / droite) 1......... .......... .......................
217 043 Pile, lithium (CR2450) 2............ .......... ............................
222 003 Adaptateurs pour casque de protection (non montrés) 1.......... .......... ..
12 770 250 Étui à casque Miller 1......... .......... .............................
13
212 235 Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré) 1....... .......... ........
212 236 Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré) 1.......... .......... ........
212 237 Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré) 1.......... .......... ........
212 238 Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré) 1.......... .......... ........
212 239 Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré) 1.......... .......... ........
212 240 Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré) 1.......... .......... ........
212 241 Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré) 1.......... .......... ........
212 242 Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré) 1.......... .......... ........
* Jeu de pièces d’ajustement avec joints toriques.
En option.
CHAPITRE 11 GARANTIE LIMITÉE
GARANTIE LIMITÉE Sous réserve des modalités et conditions mentionnées
ci-dessous, Miller Electric Mfg. Co. d’Appleton, au Wisconsin, garantit à l’acheteur
initial d’un équipement Miller neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée
en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun
défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été expédié par Miller.
CETTE GARANTIE TIENT LIEU FORMELLEMENT DE TOUTES AUTRES
GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À L’USAGE.
Les casques de soudage Miller des séries Elite munis de cellules à
obscurcissement automatique sont garantis pendant 2 ans à partir de la date
d’achat. Une preuve d’achat est requise aux fins de toute transaction relative
à la garantie. Il faut donc détenir une copie de la facture originale ou du reçu
d’achat.
Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller.
Entrée en vigueur le 1 janvier 2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Miller HELMET ELITE Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à