TEAC AG-10D Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs AV
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

FRANÇAIS ESPAÑOL
Sommaire Indice
3
ATTENTION
Ne pas exposer l'appareil à l'humidité ou aux projections
d'eau; ne pas poser d'objets contenant de l'eau, tels qu'un
vase, ou un liquide quelconque, sur l'appareil.
Ne pas installer l'appareil dans un endroit clos tel qu'une
bibliothèque ou un meuble fermé.
PRECAUCIÓN
El producto no deberá quedar expuesto a goteos o
salpicaduras, ni servir de base para objetos que contengan
líquido (jarrones, etc.).
No instale este equipo en espacios cerrados tales como
estantes de libros o similares.
Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce
manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances
possibles de cet appareil.
Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente
este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta
unidad.
Sommaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN USINE
5
Raccordement des antennes (FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Raccordement des antennes (AM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Raccordement des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise en place des enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Noms des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise en place des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Télécommande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Configuration des enceintes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fonctionnement de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Copie de VIDEO 2 ou 3 à VIDEO 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Copie séparée de signaux audio et vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Mode Surround. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Paramètres DOLBY PRO LOGIC II MUSIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Compression de la gamme dynamique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Syntoniseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Syntonisation préréglée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Recherche de RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
RDS (EON PTY/EON TA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Programmes PTY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
OSD (Affichage sur écran) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Code de réglage (Télécommande) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tableau de fonctions (Télécommande) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
“DTS”, “DTS Digital Surround”, "DTS-ES Extended Surround" et
"Neo:6" sont des marques déposées de Digital Theater
Systems, Inc. © 1996, 2000 Digital Thater systems, Inc. Tous
droits reservés.
Fabriquer sous license par Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” et le symbol double D sont des marques déposées de
Dolby Laboratories. Traités confidentiels et non-publiés. ©
1992-1997 Dolby Laboratories, Inc. Tous droits réservés.
“DTS”, “DTS Digital Surround”, "DTS-ES Extended Surround" y
"Neo:6" son marcas registradas de Digital Theater Systems, Inc.
© 1996, 2000 Digital Theater Systems, Inc. Todos los derechos
reservados.
Fabricado con licencia de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro
Logic” y el símbolo de la doble D son marcas registradas de
Dolby Laboratories. Confidential Unpublished Works. © 1992-
1997 Dolby Laboratories, Inc. Todos los derechos reservados.
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Para restablecer los ajustes originales de fábrica . . . . . . . . . . . . . 5
Conexión (Antena de FM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexión (Antena de AM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conexiones de altavoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Emplazamiento de los altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Nombres de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Instalación de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Configuración de altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Funcionamiento básico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Copia de VIDEO 2 ó 3 a VIDEO 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Copia de las señales de audio y vídeo por separado . . . . . . . . . . 57
Modo envolvente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Parámetros DOLBY PRO LOGIC II MUSIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Compresión del margen dinámico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
RDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Búsqueda RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
RDS (EON PTY/EON TA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Programas PTY (por tipo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
OSD (menús de pantalla) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Código de configuración (Mando a distancia) . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Tabla de funciones (Mando a distancia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
FRANÇAIS ESPAÑOL
5
Avant utilisation
Comment réinitialiser les VALEURS PAR DEFAUT REGLES EN USINE
Lire les consignes suivantes avant toute utilisation
<
L’appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu’il fonctionne,
laissez un espace suffisant autour de l’appareil afin de
permettre une ventilation naturelle.
Ne pas obstruer les orifices de ventilation. Laissez au moins 20
cm de libre au-dessus et au moins 5 cm de chaque côté de
l’appareil.
Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil.
<
La tension d'alimentation utilisée doit être identique à la
tension indiquée sur la plaque à l'arrière de l'appareil. En cas
de doute, n'hésitez pas à consulter un électricien.
<
Choisissez soigneusement l'endroit où vous installerez
l'appareil. Evitez de le placer dans un endroit exposé
directement aux rayons solaires ou à proximité d'une source
de chaleur. Evitez également les endroits soumis à des
vibrations ou exposés à la poussière, à la chaleur, au froid et à
l'humidité.
<
Ne placez pas l'appareil sur l'amplificateur ou le récepteur.
<
N’ouvrez jamais l'appareil pour ne pas endommager les
circuits ou vous exposer à un risque d’électrocution. Au cas
où un objet tomberait par inadvertance dans l'appareil,
contactez votre revendeur ou la société chargée de la
maintenance.
<
Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale,
tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon.
<
N’essayez pas de nettoyer l'appareil avec un détergent
chimique, vous risqueriez d'abîmer la finition du revêtement.
Utilisez toujours un chiffon propre et sec.
<
Conservez soigneusement ce manuel pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Entretien
Si la surface de l’appareil est sale, nettoyez-la avec un chiffon
doux ou utilisez une solution diluée de savon doux. Veillez à ce
qu’il ne reste pas de produit sur l’appareil. N’utilisez jamais de
diluant, de benzène ou d’alcool, ceux-ci risquant
d’endommager la surface de l’appareil.
Mémoire de secours
Si l’alimentation est interrompue pendant 14 jours ou plus, les
réglages conservés en mémoire (tels que, par exemple les
stations préréglées, les réglages des enceintes) seront effacés.
Si vous souhaitez initialiser les paramètres manuellement,
maintenez la touche MEMORY enfoncée et appuyez sur la touche
STANDBY/ON en mode veille.
Tous les réglages reprendront leur valeur par défaut.
Antes de comenzar
Para restablecer los ajustes originales de fábrica
Léase antes de continuar
<
La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por lo
que habrá que dejar espacio suficiente alrededor para su
ventilación.
Los orificios de ventilación no deberán obstruirse. Deje al
menos 20 cm de espacio libre encima de cada unidad y 5 cm
en los laterales.
NO coloque ningún objeto encima de la unidad.
<
La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con el
valor indicado en el panel posterior. En caso de duda, consulte
a un electricista.
<
Elija cuidadosamente el emplazamiento de la unidad. No
coloque la unidad a la luz solar directa ni cerca de fuentes de
calor. Evite también los lugares expuestos a vibraciones o a un
exceso de suciedad, frío, calor o humedad.
<
No coloque la unidad encima del amplificador/receptor.
<
No abra la carcasa de la unidad, ya que podrían dañarse los
circuitos o producirse descargas eléctricas. Si entra algún
cuerpo extraño en la unidad, póngase en contacto con su
distribuidor o empresa de servicios.
<
Cuando desconecte el cable de la toma mural, sostenga
únicamente el conector y nunca el propio cable.
<
No intente limpiar la unidad con disolventes químicos, ya que
podrían dañar el acabado. Utilice un paño limpio y seco.
<
Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
Mantenimiento
Si se ensucia la superficie del equipo, pase un paño suave o
utilice jabón líquido normal diluido. Limpie cualquier resto que
pueda quedar en la unidad. No utilice aguarrás, bencina ni
alcohol, ya que podría dañar el acabado de la unidad.
Memoria de seguridad
Si el suministro de corriente se interrumpe durante dos semanas
o más, se borrarán los ajustes almacenados en la memoria (por
ejemplo, presintonías, configuración de altavoces).
Si desea reiniciar manualmente los ajustes, mantenga pulsado el
botón MEMORY y presione STANDBY/ON desde el modo de
espera.
Todos los ajustes restablecerán sus valores estándar.
FRANÇAIS ESPAÑOL
7
Raccordement des antennes (FM) Conexión (Antena de FM)
PRÉCAUTION:
<
Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
<
Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil
que vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
<
Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
Antenne FM intérieure
Dans une zone où la réception FM est de bonne qualité,
l’antenne FM de type T fournie avec l’appareil est suffisante.
Déployez l’antenne en forme de « T » et raccordez les deux
fils situés à la base du « T » au transformateur d'adaptation
fourni avec l’appareil comme indiqué.
Après avoir réalisé la connexion, branchez le transformateur
dans la prise « FM 75 ». Etendez le haut du « T » et fixez-le
avec des punaises ou un autre moyen à un mur ou à un
cadre de fenêtre de manière à obtenir la meilleure réception
possible.
Antenne FM extérieure
Dans une zone où la réception FM est faible, il sera
nécessaire d’utiliser une antenne FM extérieure 75 ohms de
type non équilibrée. Généralement une antenne composée
de 3 éléments sera suffisante. Toutefois, si vous habitez
dans une zone où la réception FM est particulièrement
faible, vous devrez utiliser une antenne composée de 5
éléments.
<
Débranchez l’antenne FM intérieure lorsque vous utilisez
une antenne extérieure.
B
A
PRECAUCIÓN:
<
Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
<
Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
Antena de FM interior
En zonas con recepción correcta de frecuencia modulada,
será suficiente con la antena de FM que se suministra con
la unidad.
Despliegue la antena en forma de "T" y conecte los dos hilos
de la base al transformador correspondiente, como se
ilustra en la figura.
A continuación, conecte el transformador al terminal "FM
75". Extienda la parte superior de la "T" y fíjela con
tachuelas o similares a la pared o al marco de una ventana
para optimizar la recepción.
Antena de FM exterior
Si las señales de FM son débiles en la zona, será necesario
usar una antena exterior no balanceada de 75 ohmios. Por lo
general valdrá con una de 3 elementos. Si la recepción de
FM es especialmente débil, quizá sea preciso utilizar una
antena de 5 o más elementos.
<
Desconecte la antena de FM interior cuando utilice una
exterior.
B
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
9
Raccordement des antennes (AM) Conexión (Antena de AM)
Antenne-cadre AM intérieure
L'antenne-cadre AM haute performance fournie avec cet
appareil permet une très bonne réception dans la plupart
des régions.
Pour placer l’antenne sur une surface, fixez la griffe dans la
fente.
Raccordez les fils de l’antenne-cadre aux bornes AM de
l’antenne.
Commet raccorder l’antenne-cadre :
Appuyez sur le levier, insérez l’extrémité du cordon puis
relevez le levier. Tirez légèrement sur le cordon pour vérifier
sa fixation. Vérifiez que seul le fil dénudé est inséré dans la
prise et qu’aucune isolation plastique n’empêche le contact
entre le fil d’antenne et la borne.
Placez l’antenne sur une étagère, par exemple, ou
suspendez-la à un cadre de fenêtre, etc. en l’orientant de
manière à obtenir la meilleure réception possible, le plus
loin possible du système complet, des câbles des enceintes
et du cordon d’alimentation pour éviter les parasites.
<
Si l’antenne-cadre AM fournie ne permet d’obtenir une
réception suffisante (souvent due à un trop grand
éloignement de l’émetteur ou dans des bâtiments en béton,
etc.), il peut être nécessaire d’utiliser une antenne AM
externe.
Utilisez une antenne AM de bonne qualité que vous trouvez
dans le commerce ou à défaut un fil isolé de plus de 5 m de
long, dénudé à une extrémité, que vous raccorderez à la
borne comme indiqué.
Le fil d’antenne devra être tendu à l’extérieur ou à l’intérieur
près d’une fenêtre. Pour obtenir une meilleure réception,
raccordez la borne GND (terre) à une terre fiable.
Remarque :
Même lorsque vous utilisez une antenne AM extérieure, ne
débranchez pas l’antenne-cadre AM.
Antena de cuadro de AM interior
En la mayoría de las zonas será suficiente con la antena de
cuadro de AM facilitada con la unidad.
Para instalar la antena de cuadro en una superficie, asegure
la horquilla a la ranura.
Conecte los hilos de la antena a los terminales de AM.
Conexiones:
Baje la palanca, inserte el extremo del cable y vuelva a
elevar la palanca. Compruebe que queda bien conectado
tirando ligeramente del cable. Asegúrese de insertar
únicamente el extremo desprovisto de aislante, y
compruebe que la funda de plástico no impide el contacto
entre el cable de la antena y el terminal.
Coloque la antena sobre un estante, por ejemplo, o
cuélguela del marco de una ventana, etc., orientada para
lograr la mejor recepción y lo más alejada posible del
equipo, de los cables de altavoz y del cable de alimentación.
Así evitará que se genere ruido.
<
Si la antena de cuadro de AM suministrada no ofrece una
recepción correcta (suele deberse a una distancia excesiva
al transmisor, edificios de hormigón, etc.), quizá sea preciso
usar una antena de AM de exterior.
Consiga una antena de AM de buena calidad o, en su
defecto, un cable con aislante de más de 5 m de longitud,
uno de cuyos extremos deberá pelar y conectar al terminal
como se ilustra en la figura.
El cable de antena se deberá tender hasta las proximidades
de una ventana (interior o exterior). Para mejorar la
recepción, conecte el terminal GND a un punto de toma a
tierra adecuado.
Observación:
Aunque utilice una antena de AM exterior, no desconecte la
antena de AM de cuadro.
FRANÇAIS ESPAÑOL
11
Raccordements 1
PRÉCAUTION:
<
Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer
les raccordements.
<
Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil
que vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet
appareil-ci.
<
Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée.
Pour éviter les ronflements et les bruits parasites, évitez
d’attacher les câbles d’interconnexion parcourus par les
signaux avec le cordon d’alimentation secteur ou les câbles
de liaison aux enceintes.
Raccordement à des appareils audio ou vidéo
Entrées DIGITAL IN
Ces entrées sont utilisées pour l'entrée des signaux audio
numériques. Connectez ces entrées numériques aux sorties
numériques correspondantes de l'appareil, délivrant une
source audio numérique, un lecteur DVD ou un lecteur CD,
par exemple.
Utilisez un câble coaxial RCA ou un câble numérique
optique, disponibles dans le commerce.
Sorties DIGITAL OUT
Ces sorties délivrent les signaux numériques qui entrent par
les entrées DIGITAL IN.
Raccordez aux entrées numériques d’un appareil
d’enregistrement numérique, tel qu’un enregistreur CD, à
l’aide d’un câble numérique optique disponible dans le
commerce.
<
Lorsque vous insérez la prise du câble optique, le cache de
protection de la borne s’ouvre et vous devez entendre le clic
caractéristique indiquant que la prise est insérée à fond.
Veillez à ne pas forcer la prise afin de ne pas endommager
le cache de protection, le câble ou l’appareil proprement dit.
Prises AUDIO IN/OUT
Le signal audio analogique 2 canaux entre par les entrées
AUDIO IN et sort par les sorties AUDIO OUT. Raccordez
l’appareil à l'aide de câbles RCA disponibles dans le
commerce.
Veillez à brancher:
la fiche blanche q
la prise blanche (L: voie gauche)
la fiche rouge q
la prise rouge (R: voie droite)
Prises 7CH DIRECT IN
Si votre lecteur DVD ou votre décodeur possède des sorties
audio analogiques 6 ou 7 canaux, raccordez-les avec des
câbles disponibles dans le commerce.
<
Si l’appareil que vous voulez raccorder ne possède que des
sorties 6 canaux, n’utilisez pas la prise SURROUND BACK.
D
C
B
A
Conexión 1
PRECAUCIÓN:
<
Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de cada equipo que intenta utilizar con
esta unidad.
<
Asegúrese de insertar firmemente cada enchufe. Para evitar
zumbidos y ruidos, evite poner los cables de conexión de
señal en haz con el cable de alimentación de CA o cables de
altavoz.
Conexión a componentes de audio/vídeo
Terminales DIGITAL IN
Sirven de entrada para las señales de audio digital. Conecte
estas entradas digitales a las salidas correspondientes de la
fuente de audio digital (DVD, reproductor de CD).
Utilice cable coaxial RCA o cable digital óptico, de venta en
comercios.
Terminal DIGITAL OUT
Las señales digitales recibidas por uno de los terminales
DIGITAL IN se envían por esta salida.
Se conecta a la entrada digital de una grabadora (por
ejemplo, de CD) por medio de un cable digital óptico,
disponible en comercios.
<
Cuando inserte el conector del cable óptico, el protector del
terminal se abrirá, y deberá oírse cómo encaja en su
posición. Procure no forzar el conector, ya que podría dañar
el cierre de protección, el cable o la propia unidad.
Conectores AUDIO IN/OUT
La señal de audio analógico de 2 canales se envía y recibe a
través de estos terminales. Utilice cable RCA (de venta en
comercios) para conectar el componente.
Asegúrese de conectar:
Enchufe blanco q
Enchufe blanco (L: canal izquierdo)
Enchufe rojo q
Enchufe rojo (R: canal derecho)
Terminales 7CH DIRECT IN
Si el reprodcutor de DVD o el descodificador disponen de
salidas de audio analógico para 7 canales, utilice cables
RCA para la conexión (de venta en comercios).
<
Si el componente que va a conectar sólo tiene salidas para
6 canales, no utilice el conector SURROUND BACK.
D
C
B
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
13
Raccordements 2
Raccordement à un téléviseur et à des
éléments vidéo
Prises COMPONENT IN/OUT
Si votre lecteur DVD et votre téléviseur (ou votre moniteur)
sont équipés de prises COMPONENT VIDEO, raccordez-les à
l’aide d’un câble Component Video de bonne qualité.
Prises S-VIDEO ou VIDEO
La connexion S-VIDEO sera votre deuxième choix. Elle est
supérieure à la connexion vidéo composite standard.
Si l’appareil que vous voulez raccorder est équipé d'une
prise S-VIDEO, raccordez-le à l'aide d'un câble S-VIDEO de
bonne qualité.
Si vous ne disposez ni d'une prise COMPONENT VIDEO ni
d'une prise S-VIDEO, branchez l’appareil à l'aide d'un câble
RCA de qualité conçu pour les applications vidéo.
<
Les signaux vidéo transmis par les prises COMPONENT, S-
VIDEO ou VIDEO ne peuvent pas être mixés.
Par exemple, le signal qui entre par les prises COMPONENT
IN est transmis uniquement par les sorties COMPONENT
OUT.
Veillez à raccorder tous les appareils sur des prises de
même type.
Sortie AC (commutée)
Non disponible sur le modèle commercialisé au Royaume-
Uni.
Cette sortie n’est active que lorsque l’appareil est sous
tension.
Attention :
Assurez-vous que la puissance électrique totale de tous les
équipements raccordés sur cette prise (ou ces prises)
n'excède pas 100 W.
Cordon d'alimentation CA
Insérez le cordon d’alimentation fourni dans la prise de l’AG-
10D. Une fois toutes les connexions effectuées, branchez le
cordon sur le secteur.
Ne pas utiliser d'autres cordons d’alimentation que celui
fourni avec le lecteur pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, etc. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
un certain temps, débranchez le cordon d’alimentation de la
prise secteur.
Veillez à raccorder le cordon à une prise secteur délivrant la
tension requise.
Tenez la prise lorsque vous branchez ou débranchez le
cordon.
H
G
F
E
Conexión 2
Conexión a un TV y componentes de vídeo
Terminales COMPONENT IN/OUT
Si el reproductor de DVD y el TV (o monitor) disponen de
terminales COMPONENT VIDEO, conéctelos mediante cable
de vídeo por componentes de buena calidad.
Conectores S-VIDEO o VIDEO
La conexión S-VIDEO es la segunda opción, mejor que la de
vídeo compuesto estándar.
Si el equipo dispone de conector S-VIDEO, realice la
conexión con un cable S-VIDEO de alta calidad.
Si no dispone de conexión COMPONENT VIDEO ni S-VIDEO,
utilice un cable RCA de alta calidad diseñado para
aplicaciones de imagen.
<
La señal de vídeo procedente de los terminales
COMPONENT, S-VIDEO o VIDEO no se puede mezclar.
Por ejemplo, la señal recibida en las entradas COMPONENT
IN sólo se transmite por las salidas COMPONENT OUT.
Procure conectar todos los componentes a través de
terminales de la misma clase.
AC OUTLET
(toma de alimentación conmutada)
No disponible en modelo británico.
Esta toma sólo permanece activa cuando la unidad está
encendida.
Precaución:
Compruebe que el consumo total de los equipos conectados
a la toma o tomas de red no sobrepasa los 100 vatios.
Cable de alimentación (c.a.)
Conecte el cable de alimentación a la toma del AG-10D. Una
vez realizadas todas las conexiones restantes, conecte el
cable de alimentación a la toma mural.
En prevención de incendios, descargas eléctricas, etc., no
utilice cables de alimentación distintos del facilitado con la
unidad. Si no va a utilizarla durante una temporada,
desconecte el cable de la toma mural.
Asegúrese de conectar el cable de alimentación a una toma
de red que suministre la tensión adecuada.
Sostenga siempre el cable de alimentación por el conector.
H
G
F
E
14
Example: Connection to a DVD player
Exemple: Raccordement à un lecteur DVD
Ejemplo: Conexión de un reproductor DVD
TV (MONITOR)
DVD
DIGITAL OUT VIDEO OUT
VIDEO IN
SCART, COMPONENT, etc.
FRANÇAIS ESPAÑOL
17
Raccordement des enceintes Conexiones de altavoz
Attention :
Pour éviter d’endommager les enceintes avec un signal
brusque de niveau trop élevé, veillez à mettre l’appareil hors
tension avant de raccorder les enceintes.
Vérifiez l’impédance de vos enceintes. Raccordez des
enceintes dont l’impédance est d'au moins 6 ohms.
Les bornes noires des enceintes correspondent au – (bornes
négatives)
Généralement, le côté + des câbles d’enceinte est indiqué ou
identifié par une couleur, qui le distingue du "-". Raccordez le
côté ainsi marqué à la borne + et le côté dépourvu de marque
à la borne -.
Avant de raccorder les câbles des enceintes, préparez-les en
les dénudant sur environ 10 mm maximum, de la gaine isolante
(pas plus pour éviter tout risque de court-circuit). Torsadez les
brins des extrémités de fils dénudés :
ATTENTION:
Les parties métalliques de deux fils séparés ne doivent jamais
se toucher pour éviter tout risque de court-circuit. Les fils en
court-circuit peuvent provoquer un incendie ou détériorer
sérieusement votre appareil.
Commet effectuez les raccordements :
1. Desserrez le capuchon de protection en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Ces capuchons de
protection ne peuvent pas être retirés complètement de la
base.
2. Insérez à fond le fil dans la borne et tournez le capuchon de
protection dans le sens des aiguilles d’une montre pour que le
raccorder solidement :
Veillez à ce que seule la partie dénudée du fil soit sous la
borne et non la gaine isolante.
3. Tirez légèrement sur le câble pour vérifier qu'il est bien fixé.
Precaución:
Para evitar posibles daños en los altavoces por una señal
repentina de alto nivel, apague la unidad antes de conectarlos.
Compruebe la impedancia de los altavoces. Los altavoces
deberán tener una impedancia mínima de 6 ohmios.
Los terminales de altavoz negros son el negativo (-).
Por lo general, la parte positiva (+) del cable de altavoz está
identificada (franja, color...) para distinguirla de la parte
negativa. Conecte el extremo positivo al terminal +, y el
negativo al terminal negro.
Prepare los cables de altavoz para la conexión, pelando como
máximo 10 mm de aislante (no más, para evitar cortocircuitos).
Trence los hilos con firmeza:
PRECAUCIÓN:
Las porciones metálicas de los dos cables no deberán
tocarse, ya que se podría producir un cortocircuito. Los hilos
cortocircuitados pueden ocasionar riesgo de incendio o fallos
en el equipo.
Conexiones:
1. Gire el casquillo del terminal hacia la izquierda para aflojarlo.
Los casquillos de los terminales de altavoz no se pueden
desprender por completo de la base.
2. Inserte el hilo a fondo en el terminal y gire el casquillo hacia
la derecha para dejarlo debidamente conectado:
Compruebe que no queda nada de aislante debajo del
terminal, únicamente el hilo desnudo.
3. Compruebe que queda bien conectado tirando ligeramente del
cable.
FRANÇAIS ESPAÑOL
19
Emplazamiento de los altavocesMise en place des enceintes
Le positionnement des enceintes diffère selon la taille et
l’acoustique de la pièce d’écoute. Tout en écoutant un
programme, essayez plusieurs emplacements pour déterminer
celui qui fournit le meilleur effet surround.
<
De manière idéale, placez toutes les enceintes en cercle à la
même distance par rapport à votre position d’écoute.
<
Placez les enceintes raccordées à la prise « L » sur votre
gauche et celles raccordées à la prise « R » sur votre droite.
Enceintes avant
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur.
Placez les enceintes avant en face de votre position d’écoute,
à gauche et à droite de votre téléviseur.
Les enceintes avant sont nécessaires dans tous les modes
Surround.
Enceinte centrale
Utilisez des enceintes dotées d’un blindage magnétique si
vous les placez près d’un téléviseur. Placez une enceinte
centrale entre les enceintes avant, sur le téléviseur ou à côté
de ce dernier. Cette enceinte stabilise l’image sonore.
Enceintes surround gauche et droite
Installez ces enceintes au-dessus du niveau des oreilles de
l’auditeur, à gauche et à droite de celui-ci (ou légèrement
derrière).
Enceinte surround arrière
Placez l’enceinte surround arrière à l’arrière de la position
d’écoute, en face des enceintes surround gauche et droite
mais légèrement haut. Orientez-les légèrement vers le bas.
Caisson de basses (Subwoofer)
Celui-ci reproduit les sons graves puissants et profonds.
Utilisez un caisson de basses comportant un amplificateur
intégré appelé « caisson de basses amplifié ». Les caissons de
basses sont plus efficaces lorsqu’ils sont placés sur le sol ou à
proximité de celui-ci ou encore dans un coin de la pièce.
Reportez-vous aux instructions livrées avec votre caisson de
basses pour les consignes d’installation.
E
D
C
B
A
El emplazamiento de los altavoces diferirá en función del
tamaño y la acústica de la sala de audición. Mientras oye una
fuente de sonido, pruebe distintas posiciones de altavoz para
decidir la distribución con la que se consigue el mejor efecto
envolvente.
<
En principio, sitúe todos los altavoces en círculo y a la misma
distancia de la posición de escucha.
<
Coloque a la izquierda los altavoces conectados a los
terminales "L", y a la derecha los conectados a "R".
Altavoces frontales
Utilice altavoces magnéticamente apantallados si los va a
instalar cerca del televisor.
Sitúe los altavoces frontales delante de la posición de
escucha, a derecha e izquierda del televisor.
Los altavoces frontales son necesarios en todos los modos
envolventes.
Altavoz central
Utilice un altavoz magnéticamente apantallado si lo va a
instalar cerca del televisor. Sitúe el altavoz central entre los
frontales, encima o debajo del televisor. Esta altavoz estabiliza
la imagen acústica.
Altavoces envolventes derecho e izquierdo
Instale estos altavoces por encima de la altura del oído a uno
y otro lado del oyente o ligeramente retrasados.
Altavoz posterior envolvente
Sitúe el altavoz posterior envolvente a la espalda de la
posición de escucha, mirando al frente y ligeramente más alto
que los envolventes derecho e izquierdo. Oriéntelo
ligeramente hacia abajo.
Subwoofer
Reproduce unas bajas frecuencias profundas y potentes.
Utilice un subwoofer provisto de amplificador interno, es decir,
autoamplificado o activo. Los altavoces de subgraves cumplen
mejor su función situados en el suelo o cerca de él y en un
ángulo de la sala. En las instrucciones del subwoofer
encontrará sugerencias de emplazamiento.
E
D
C
B
A
24
Noms des commandes 1
A B C D E F G H I J K L
M
NO
P
QRTUX
b
d
W
Z Y V S
a
c
A
Y
X
C
D
U
M
b
W
T
Panneau avant
Télécommande
FRANÇAIS
25
L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible mais
non nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la position
OFF.
STANDBY/ON
Lorsque l’interrupteur POWER de l’unité centrale est enfoncé,
cette touche permet de mettre l’appareil sous tension ou en
veille.
POWER
Appuyez sur cette touche pour mettre l'appareil en veille ou
hors tension.
FUNCTION
Utilisez cette touche (ou les touches de la télécommande)
pour sélectionner une source.
7CH DIRECT
Utilisez cette touche pour sélectionner la source reliée aux
ENTREES 7CH DIRECT.
Voyant de veille
Ce voyant s'allume lorsque l'appareil est en mode veille.
Lorsque l'appareil est hors tension, ce voyant est éteint.
Voyant des enceintes
Ce voyant s'allume lorsque la touche SPEAKER est en position
ON.
DIGITAL INPUTS
Utilisez cette touche pour sélectionner l’une des bornes
d'entrée numériques.
DYNAMIC RANGE
Utilisez cette touche pour compresser la plage dynamique
pendant la lecture d’un disque enregistré en Dolby Digital.
CINEMA EQ
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension
l’égaliseur cinéma.
Affichage
Lorsque l'appareil est sous tension, l'état de l'appareil
s'affiche.
Détecteur de télécommande
Lorsque vous utilisez la télécommande, dirigez-la vers le
récepteur.
Touches pour la fonction RDS (modèles européens
uniquement)
En mode tuner FM, Utilisez ces touches pour la fonction RDS.
La fonction RDS n’est disponible que dans les pays européens.
MASTER VOLUME
Tournez ce bouton (ou appuyez sur les touches VOLUME de la
télécommande) pour régler le volume principal.
Entrées VIDEO 3 INPUT
Vous pouvez raccorder un appareil tel qu’un lecteur de CD
portable, une console de jeu, etc. sur ces entrées.
Lorsque vous utilisez ces entrées, retirez les capuchons de
protection. Si vous n'utilisez pas ces entrées, laissez les
capuchons en place.
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
BAND
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode FM ou AM.
TUNING/PRESET
En mode de réglage manuel, Utilisez ces touches pour régler
une station.
En mode de syntonisation préréglée, Utilisez ces touches pour
sélectionner un canal préréglé.
FM MODE
En mode de tuner FM, utilisez cette touche pour sélectionner
le mode stéréo ou mono.
MEMORY
Utilisez cette touche pour enregistrer les canaux préréglés en
mémoire.
TUNING MODE
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode de réglage
manuel ou le mode de syntonisation préréglée.
PRO LOGIC II MUSIC PARAMETER
Utilisez cette touche pour changer les paramètres de DOLBY
PRO LOGIC II MUSIC.
STEREO
Utilisez cette touche pour sélectionner le mode stéréo. Le son
n’est diffusé que par les enceintes avant (et le caisson de
basses).
Voyant d’alimentation
Ce voyant s'allume lorsque l'appareil est sous tension.
DSP
Utilisez cette touche pour sélectionner un mode surround.
AUTO
Utilisez cette touche pour changer le mode de décodage des
signaux numériques.
SPEAKER SETUP
Utilisez cette touche pour démarrer la configuration des
enceintes.
SELECT/LEVEL
Utilisez ces touches pour régler le niveau des enceintes, etc.
TONE MODE
Utiliser cette touche pour sélectionner un mode de tonalité.
CHANNEL SELECTOR
Sélectionnez une enceinte en appuyant à plusieurs reprises
sur ce bouton et réglez le niveau à l'aide des touches LEVEL.
SPEAKER
Utilisez cette touche pour mettre sous tension ou hors tension
les enceintes.
ON : Le son est diffusé par les enceintes.
OFF: aucun son ne sort des enceintes.
PHONES
Pour une écoute privée, insérez la prise jack du casque dans
cette prise et réglez le volume à l'aide du bouton MASTER
VOLUME.
d
c
b
a
Z
Y
X
W
V
U
T
S
R
Q
P
O
FRANÇAIS
FRANÇAIS
26
C
D
B
A
G
F
H O
N
M
L
K
J
I
P
E
Télécommande
Touches de sélection à distance (RECEIVER, CD, TAPE/MD,
TV, VCR, DVD, CABLE, SAT)
Vous devez sélectionner l’appareil que vous voulez faire
fonctionner en appuyant sur le bouton correspondant sinon la
télécommande restera sans effet.
Si vous voulez faire fonctionner le récepteur, appuyez sur la
touche RECEIVER puis sur un autre bouton (POWER, VOLUME,
etc.) pour faire fonctionner le récepteur.
MACRO (M1, M2, M3)
Utilisez ces touches pour exécuter les macro-fonctions
programmées.
SELECT
Après avoir appuyé sur le bouton SP SETUP ou PLII PARA,
utilisez ces touches pour modifier le réglage.
C
B
A
Remarque :
<
Pour simplifier l’explication, les consignes se réfèrent aux
noms des touches et des commandes situées sur le panneau
avant sans faire état de la télécommande.
<
Les noms en bleu sont essentiellement utilisés pour le
récepteur.
<
Les noms encerclés sont exclusivement destinés au
fonctionnement du DVD.
Noms des commandes 2
OSD
Utilisez cette touche pour afficher l’OSD (Affichage sur écran).
Touches de direction (haut/bas/gauche/droite)
Utilisez ces touches pour sélectionner un élément de l’OSD.
En mode tuner FM, ces touches sont utilisées pour la fonction
RDS.
ENTER
Utilisez cette touche pour entrer votre sélection.
SLEEP
Utilisez cette touche pour régler la temporisation de mise en
veille.
TUNING
Utilisez ces touches pour régler une station.
DEL
La DEL (diode électroluminescente) s’allume lorsque vous
appuyez sur ces touches.
CHANNEL/LEVEL
Utilisez ces touches pour régler le niveau de chaque enceinte.
Lorsque vous commandez un téléviseur ou un magnétoscope,
ces touches peuvent être utilisées pour sélectionner un canal.
MUTING
Cette touche permet de couper temporairement le son.
T.TONE
Cette touche permet de diffuser la tonalité d’essai.
DIMMER
Cette touche permet de réduire la luminosité de l’affichage ou
de l’éteindre.
P.SCAN
Utilisez cette touche pour balayer les canaux préréglés.
PRESET
Utilisez ces touches pour sélectionner un canal préréglé.
Touches numériques
Lorsque vous commandez un appareil autre qu’un récepteur,
ces touches peuvent être utilisées pour sélectionner un
numéro de piste, un canal de télévision, etc.
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
27
i
j
kl
b
c
d
e
f
a
g
h
Affiche l’état actuel de l’appareil.
S’allume lorsque la fonction RDS est active.
S’allume lorsque le son multicanaux est remixé en stéréo ou
lorsqu’une diffusion stéréo FM est syntonisée.
S’allume lorsqu’une station est syntonisée.
S’allume lorsque la commande de tonalité est désactivée.
S’allume lorsque le mode de syntonisation préréglée est
sélectionné.
Clignote lorsque vous appuyez sur la touche MEMORY.
mètres
S’allume lorsque la temporisation de veille est réglée.
S’allume ou clignote lorsqu’une source numérique est
sélectionnée.
S’allume lorsque le mode de décodage est réglé sur « IN-
AUTO ».
Mode surround
l
k
j
i
h
g
f
e
d
c
b
a
Mise en place des piles
Afficheur du panneau avant
FRANÇAIS
Retirer le couvercle du compartiment des piles.
Introduire deux piles “AAA“ (R03, UM-4). S'assurer que les
piles sont correctement mises en respectant les polarités plus
+
et moins _ .
Fermer le couvercle jusqu'au déclic.
Remplacement des piles
Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de
télécommande et le lecteur devient plus courte pour un
fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées.
Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles.
Précautions à observer concernant les piles
<
Bien placer les piles en respectant les polarités plus + et
moins _
.
<
Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d'utiliser
des types de pile différents ensemble.
<
Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à
leurs étiquettes pour les précautions à respecter.
<
Si le boîtier de télécommande n'est pas utilisé pendant une
longue période (pluss d'un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent,
essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer
les piles par des neuves.
<
Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu.
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
33
Télécommande 1 Mando a distancia 1
Utilisation de la télécommande
Allumez l’appareil que vous voulez commander.
Sélectionnez l’appareil que vous voulez commander en
appuyant sur la touche REMOTE SELECT correspondante.
Pour commander le récepteur TEAC AG-10D, appuyez sur la
touche RECEIVER.
Dirigez la télécommande vers le récepteur situé sur le
panneau avant de l’appareil que vous voulez commander et
appuyez sur les de touches de commande souhaitées.
Les touches disponibles pour chaque appareil sont énumérées
à la page 102.
<
Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone de
fonctionnement, la commande à distance peut être impossible
s'il y a des obstacles entre le lecteur et le boîtier de
télécommande.
<
Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage
d'autres appareils générant des rayons infrarouges, ou si
d'autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont
utilisées près du lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
fonctionner. Dans la situation inverse, les autres apaareils
peuvent ne pas bien fonctionner.
3
2
1
Uso del mando a distancia
Encienda el componente que va a utilizar.
Seleccione el componente pulsando el botón REMOTE
SELECT que corresponde a ese componente.
Si desea controlar el receptor TEAC AG-10D, pulse el botón
RECEIVER.
Oriente el mando a distancia hacia el sensor de control
remoto o el panel frontal del componente que desea
controlar, y pulse los botones de funcionamiento.
La lista con los botones disponibles para cada dispositivo se
encuentra en la página 102.
<
Aunque se utilice la unidad dentro del margen de
funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si
hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto.
<
Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen
rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible
que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es
posible que los otros aparatos tampoco funcionen
correctamente.
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
35
Télécommande 2 Mando a distancia 2
Entrer un code de configuration
La télécommande universelle fournie peut fonctionner non
seulement avec ce récepteur mais également avec 7 des plus
grandes marques d’appareils audio et vidéo tels que des
lecteurs de CD, platines cassette, téléviseurs, boîtes de
jonction de câbles, magnétoscopes, lecteurs DVD,
démodulateurs satellite, etc.
Pour faire fonctionner d’autres appareils que ce récepteur
vous devez entrer le code de réglage correspondant à chacun
de ces appareils.
Le code de réglage par défaut, défini en usine pour les
lecteurs CD et DVD est "000". Ce code permet de commander
certains lecteurs de CD et DVD TEAC. Si ce code ne
fonctionne pas, essayez d’autres codes.
Mettez sous tension l’appareil que vous voulez commander.
Relevez le code de réglage indiqué dans la liste page 95.
Appuyez sur la touche ENTER et sur la touche REMOTE
SELECT correspondante et maintenir ces touches enfoncées.
CD :Lecteur CD
TAPE/MD : platine cassette ou platine MD
TV : téléviseur
VCR : magnétoscope
DVD : Lecteur DVD
CABLE : boîte de jonction de câbles
SAT : démodulateur satellite
<
Le voyant lumineux clignote une fois. Si ce n'est pas le cas,
essayez à nouveau.
<
Il n'est pas possible de sélectionner la touche RECEIVER,
celle-ci étant exclusivement réservée au récepteur AG-10D.
Dirigez la télécommande vers le récepteur de l’appareil,
entrez la code de configuration à 3 chiffres à l'aide des
touches numériques.
<
Si le code est accepté, le voyant lumineux deux fois. Si ce
n'est pas le cas, répéter les étapes et .
<
Pour vérifier si le code entré est correct, appuyez sur POWER,
PLAY, CHANNEL, etc. Si les touches fonctionnent, le code est
correct. Si les touches ne fonctionnent pas, répétez les étapes
à en essayant chaque code avec votre appareil jusqu’à
ce que vous ayez trouvé celui qui fonctionne.
Les constructeurs peuvent utiliser différents codes de
configuration pour la même catégorie de produits. Par
conséquent, il est important que le code entré agisse sur le
plus grand nombre possible de commandes. Si seules
quelques commandes fonctionnent, vérifiez si un autre code
ne permet pas de commander davantage de touches.
42
43
4
3
2
1
Introducción de un código de configuración
(Setup Code)
El mando a distancia universal suministrado puede controlar
no sólo este receptor, sino también 7 de las marcas de
dispositivos de audio y vídeo más utilizadas, como
reproductores de CD, platinas de cinta, televisores,
decodificadores de TV, VCR, reproductores de DVD,
receptores de satélite, etc.
Para controlar componentes distintos de este receptor,
deberá introducir el código de configuración de cada uno de
ellos.
El código de configuración estándar de CD y DVD es "000". Con
este código podrá controlar algunos reproductores de CD y
DVD TEAC. Si el código no funciona, pruebe otros.
Encienda el componente que desea controlar.
Seleccione el código de configuración de la lista de la
página 95.
Mantenga pulsados tanto el botón ENTER como el botón
REMOTE SELECT correspondiente.
CD: reproductor de CD
TAPE/MD: platina de casete o MD
TV: TV
VCR: magnetoscopio
DVD: reproductor de DVD
CABLE: módulo de TV por cable
SAT: receptor de satélite
<
El diodo indicador (LED) parpadeará una vez. Si no lo hace,
pruebe de nuevo.
<
No se puede seleccionar el botón RECEIVER, por ser exclusivo
del receptor AG-10D.
Oriente el mando a distancia hacia el sensor remoto del
componente e introduzca el código de configuración de 3
cifras con los botones numéricos.
<
Si el código ha sido aceptado, el diodo luminoso parpadeará
dos veces. Si el indicador no parpadea dos veces, repita los
pasos y .
<
Para comprobar que el código introducido es correcto, pulse
los botones POWER, PLAY, CHANNEL, etc. Si los botones
funcionan, el código es correcto. Si no, repita los pasos del
al probando los códigos de su componente hasta que
encuentre el que funciona.
A veces los fabricantes utilizan códigos distintos para la
misma categoría de productos. Por eso es importante
asegurarse de que el código introducido funciona con tantos
controles como sea posible. Si sólo admite algunas funciones,
compruebe si hay otro código que funcione con más botones.
4
2
43
4
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
37
Télécommande 3 Mando a distancia 3
Utilisation de la fonction de substitution
Cette télécommande peut être programmée pour fonctionner
en «substitution de la commande Volume du RECEPTEUR » ou
«substitution de la commande Volume du téléviseur et/ou
sélection du canal sur le téléviseur» en liaison avec l’un des
huit appareils commandés à l'aide de cette télécommande.
Par exemple, ce récepteur sera vraisemblablement utilisé pour
contrôler le son lorsque vous regarderez la télévision, il est
possible que vous désiriez régler le volume du récepteur alors
que la télécommande est réglée pour commander le
téléviseur. On appelle le fait de pouvoir régler le niveau sonore
du récepteur alors que la télécommande est réglée pour
commander le téléviseur, la «substitution».
Substitution de la commande Volume du RECEPTEUR :
Pour programmer la fonction de substitution de la commande
Volume de RECEPTEUR, appuyez sur la touche RECEIVER et
sur la touche VOLUME (+) et maintenez ces touches
enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
Pour annuler cette fonction de substitution, appuyez sur la
touche RECEIVER et sur la touche VOLUME(-) et maintenez ces
touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
Substitution de la commande Volume du téléviseur :
Pour programmer la fonction de substitution de la commande
Volume du téléviseur, appuyez sur les touches RECEIVER et
VOLUME(+) et maintenez ces touches enfoncées pendant au
moins une seconde.
Pour annuler cette fonction de substitution, appuyez sur la
touche TV et sur la touche VOLUME(-) et maintenez ces
touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
Substitution de la commande de sélection de canal du
téléviseur :
Pour programmer la fonction de substitution de la sélection du
canal du téléviseur, appuyez sur la touche TV et sur la touche
VOLUME(+) et maintenez ces touches enfoncées pendant au
moins une (1) seconde.
Pour annuler la fonction de substitution, appuyez sur la touche
TV et sur la touche CHANNEL (-) et maintenez ces touches
enfoncées pendant au moins une (1) seconde.
<
Si la programmation ou l'annulation de cette fonction est
effectuée avec succès, le voyant lumineux clignote deux fois.
<
Si vous désirez annuler les fonctions de substitution, appuyez
sur la touche RECEIVER et sur la touche AUTO et maintenez
ces touches enfoncées pendant au moins une (1) seconde:
Remarque :
Vous ne pouvez programmer qu’une seule fonction de
substitution de réglage du volume. Vous devrez par
conséquent choisir entre la fonction de substitution du volume
du récepteur ou la fonction de substitution de réglage du
volume du téléviseur.
D
C
B
A
Uso de la función de control directo
(Punch-through)
Este mando a distancia puede programarse para activar el
“control directo de volumen del RECEPTOR” o el “control
directo del volumen/canal de TV”, combinado con cualquiera
de los ochos componentes que este mando a distancia
controla.
Como este receptor suele utilizarse como controlador del
sistema de sonido mientras se ve la televisión, es probable
que desee regular el volumen del receptor aunque en el
mando a distancia esté activado el modo televisión. Controlar
el nivel de volumen del receptor cuando el mando está
ajustado para controlar el televisor se denomina punch-
through (control directo).
Control directo del RECEPTOR:
Para programar el “control directo del volumen del receptor”,
mantenga pulsado los botones RECEIVER y VOLUME (+)
durante más de 1 segundo.
Para anular la función de control directo, mantenga pulsados
los botones RECEIVER y VOLUME (-) durante más de 1
segundo.
Control directo del volumen de TV:
Para programar el “control directo del volumen de TV”,
mantenga pulsado los botones TV y VOLUME (+) durante más
de 1 segundo.
Para anular el control directo, mantenga pulsados los botones
TV y VOLUME (-) durante más de 1 segundo.
Control directo de los canales de TV:
Para programar el “control directo de los canales de TV”,
mantenga pulsados los botones TV y CHANNEL (+) durante
más de 1 segundo.
Para anular el control directo, mantenga pulsados los botones
TV y CHANNEL (-) durante más de 1 segundo.
<
Si la programación o anulación se han realizado con éxito, el
diodo luminoso parpadeará dos veces.
<
Si desea eliminar todas las funciones de control directo,
mantenga pulsados los botones RECEIVER y AUTO durante
más de 1 segundo:
Nota:
Puede programar únicamente un “control directo de
volumen”. Programe bien el “control directo de volumen del
receptor” o el “control directo del volumen del TV”.
D
C
B
A
FRANÇAIS ESPAÑOL
39
Télécommande 4 Mando a distancia 4
Fonction Macro
Cette fonction permet de programmer une séquence de 10
opérations maximum sur une seule touche.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à trois séquences (macros) à l'aide
des touches M1, M2 et M3.
Appuyez sur la touche ENTER et sur l'une des trois touches
numériques (1, 2 ou 3) correspondant au numéro de la touche
MACRO (M1, M2 ou M3) et maintenez ces touches enfoncées
pendant au moins une (1) seconde.
Si vous désirez, par exemple, programmer une macro sur la
touche M1, appuyez sur la touche ENTER et sur « 1 ».
Le voyant lumineux clignote une fois.
Appuyez sur les différentes touches de commande que vous
voulez programmer dans l’ordre désiré.
Remarque :
Vous devrez appuyer sur les touches REMOTE SELECT
correspondantes avant d’appuyer sur chacune des touches de
commande.
Exemple :
Vous souhaitez lire un DVD sur un lecteur DVD raccordé aux
prises VIDEO 2 de ce récepteur.
Vous pouvez définir une macro qui vous permettra d'allumer tous
les appareils (récepteur, lecteur DVD et téléviseur) et de lancer la
lecture du film, le tout en appuyant sur une seule touche. Après
avoir réglé la télécommande en mode de "programmation" comme
indiqué à l’étape ci-dessus, effectuez les opérations suivantes :
1.Appuyez sur la touche RECEIVER pour commander le récepteur.
2.Appuyez sur l'interrupteur POWER pour allumer le récepteur.
3.Appuyer sur la touche RECEIVER.
4.Appuyez sur la touche VIDEO 2 pour sélectionner la source
d’entrée.
5.Appuyez sur la touche TV pour commander le téléviseur.
6.Appuyez sur l'interrupteur POWER pour allumer le téléviseur.
7.Appuyez sur la touche DVD pour commander le lecteur DVD.
8.Appuyez sur l'interrupteur POWER pour allumer le lecteur DVD.
9.Appuyer sur la touche DVD.
10. Appuyez sur la touche PLAY pour faire démarrer la lecture.
Appuyez sur la touche ENTER pour enregistrer la macro.
Si la macro est programmée correctement, le voyant lumineux
clignote deux fois.
<
Si vous programmez une nouvelle macro sur une touche MACRO,
la macro programmée précédemment sera automatiquement
supprimée.
Pour supprimer une macro :
Effectuez les étapes et décrites ci-dessus sans effectuer
l’étape .
Utilisation d’une macro
Dirigez la télécommande vers les récepteurs des appareils que
vous désirez commander et appuyez sur la touche MACRO (M1,
M2 ou M3).
<
Les codes programmés sur une touche MACRO seront transmis à
intervalles de 0,5 secondes. Toutefois, certains appareils ne
parviennent pas à exécuter une opération en 0,5 seconde et
risquent par conséquent de manquer le code suivant. Dans ce
cas, la fonction macro ne permettra pas de commander
correctement les appareils correspondants.
<
Veillez à utiliser la télécommande sur la plage efficace de tous les
appareils.
<
Cette fonction peut ne pas fonctionner correctement avec
certains appareils.
2
31
3
2
1
Función Macro
Esta función permite programar hasta 10 operaciones
seguidas en un único botón.
Puede almacenar hasta tres secuencias (macros) en los
botones M1, M2 y M3.
Mantenga pulsados el botón ENTER y uno de los tres botones
numéricos (1, 2 ó 3) correspondiente al número del botón
MACRO (M1, M2 o M3) durante más de 1 segundo.
Por ejemplo, si desea programar una macro en el botón M1,
pulse ENTER y "1".
El diodo parpadeará una vez.
Pulse secuencialmente los botones de las operaciones que
desea programar.
Nota:
Los botones REMOTE SELECT correspondientes se deberán
accionar antes de pulsar cada uno de los botones de
operaciones.
Ejemplo:
Desea reproducir un DVD en el reproductor conectado a los
terminales VIDEO 2 de este receptor.
Puede programar una macro para encender todos los
componentes (receptor, reproductor DVD y TV) e iniciar la
película con la sola pulsación de un botón. Una vez
seleccionado el modo de aprendizaje del mando, como se ha
indicado en el paso anterior, proceda de la siguiente manera:
1.Pulse el botón RECEIVER para controlar el receptor.
2.Pulse el botón POWER para encender el receptor.
3.Pulse el botón RECEIVER.
4.Pulse el botón VIDEO 2 para seleccionar la fuente de
entrada.
5.Pulse el botón TV para controlar el TV.
6.Pulse el botón POWER para encender el TV.
7.Pulse el botón DVD para controlar el reproductor de DVD.
8.
Pulse el botón POWER para encender el reproductor de DVD.
9.Pulse el botón DVD.
10. Pulse el botón PLAY para iniciar la reproducción.
Pulse el botón ENTER para almacenar la macro.
Si la macro se ha programado correctamente, el diodo
luminoso parpadeará dos veces.
< Si programa una nueva macro en un botón MACRO, la
secuencia programada anteriormente quedará borrada.
Para eliminar un programa de macro:
Ejecute los pasos y , pero omita el .
Uso de una macro
Oriente el mando hacia los sensores de control remoto de los
componentes que desea controlar y pulse el botón de MACRO
(M1, M2 o M3).
<
Los códigos programados en un botón MACRO se transmitirán
en intervalos de 0,5 segundos. No obstante, es posible que
algunos componentes no puedan completar una operación en
0,5 segundos y pierdan el código siguiente. En este caso, la
función macro no podrá controlar correctamente los
componentes correspondientes.
<
Use el mando a distancia dentro del radio de acción de todos
los componentes.
<
Es posible que este modo no funcione correctamente con
algunos componentes.
231
3
2
1
FRANÇAIS ESPAÑOL
41
Configuration des enceintes 1
Il est important de configurer les enceintes avant d’utiliser
l’appareil.
Pour bénéficier d’un son surround multicanaux, tel que 5.1, vous
avez besoin de 5 enceintes (avant gauche, centre, avant droit,
surround droit, surround gauche) et d’un caisson de basses
amplifié.
Pour obtenir un son surround 6.1, vous devrez disposer d’une
enceinte surround arrière, en plus des enceintes ci-dessus,.
<
Si aucune action n’est effectuée dans un délai de 8 secondes,
le mode Speaker Setup s'annule.
Appuyez sur l'interrupteur POWER
L’appareil passe en mode veille et le voyant STANDBY
s’allume.
Appuyez sur l'interrupteur STANDBY/ON pour mettre
l'appareil sous tension.
Le voyant STANDBY s’éteint.
Appuyez sur la touche SPEAKER SETUP .
L’un des réglages d’enceinte, tel que « FL-CL-SL » s’affiche.
A chaque pression sur la touche SPEAKER SETUP, l'appareil
change de mode dans l'ordre suivant :
3
2
1
< La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque la
touche SPEAKER est en position OFF. Dans ce cas, appuyez
sur la touche SPEAKER pour allumer les enceintes puis sur la
touche SPEAKER SETUP.
<
La touche SPEAKER SETUP ne fonctionne pas lorsque l'option
7CH DIRECT est sélectionnée. Dans ce cas, appuyez sur la
touche 7CH DIRECT pour la mettre en position OFF puis
appuyez sur la touche SPEAKER SETUP.
Appuyez sur la touche SELECT pour modifier le réglage.
Pour plus de détails sur les différents réglages, voir page 43 à
45.
Répétez les étapes et pour régler d’autres
configurations.
Une fois les différents réglages terminés, appuyez sur la
touche MEMORY (ou sur la touche ENTER de la
télécommande) pour enregistrer les modifications et quitter
le mode de configuration des enceintes (Speaker Setup).
N’oubliez pas d’appuyez sur la touche MEMORY, sinon les
effectuées modifications seront perdues.
5
43
4
réglage de la taille d’enceintes
réglage d’enceinte surround arrière
réglage de caisson de basses
distance (enceintes avant)
distance (enceintes centrale)
distance (enceintes surround)
angle de Virtual Surround
Configuración de altavoces 1
Siempre será conveniente configurar los altavoces antes de
utilizar la unidad.
Para disfrutar de un sonido envolvente multicanal, por ejemplo
5.1, necesitará cinco altavoces (frontal izquierdo, central, frontal
derecho, envolvente derecho y envolvente izquierdo) y un
subwoofer activo.
Además hará falta un envolvente posterior si se desea una
configuración 6.1.
<
El modo de configuración de altavoces quedará cancelado si
no se realiza ninguna operación en 8 segundos.
Pulse el interruptor POWER.
La unidad entra en el modo de espera y el indicador STANDBY
se ilumina.
Pulse STANDBY/ON para encender la unidad.
El indicador STANDBY se apagará.
Pulse el botón SPEAKER SETUP.
Uno de los ajustes de altavoz, por ejemplo "FL-CL-SL",
aparecerá en la pantalla.
Cada vez que pulse el botón SPEAKER SETUP, el modo
cambiará conforme a la siguiente secuencia:
3
2
1
< El botón SPEAKER SETUP no funcionará si los altavoces están
desactivados (botón SPEAKER = “off”). En tal caso, pulse
SPEAKER para activar los altavoces y después pulse SPEAKER
SETUP.
<
El botón SPEAKER SETUP no funcionará cuando esté
seleccionada la opción 7CH DIRECT. En tal caso, pulse el
botón 7CH DIRECT para desactivarla y después pulse
SPEAKER SETUP.
Utilice los botones SELECT para cambiar el ajuste.
Si desea conocer más detalles sobre cada una de las
opciones, consulte las páginas 43 a 45.
Repita los pasos y para cambiar otras configuraciones.
Una vez completadas las configuraciones, pulse el botón
MEMORY (o el botón ENTER del mando a distancia) para
guardar los cambios y salir del modo de configuración
(Setup).
No olvide pulsar el botón MEMORY, o los cambios se anularán.
5
43
4
tamaño de altavoz
altavoz posterior envolvente
subwoofer
distancia (frontales)
distancia (central)
distancia (envolventes)
ángulo envolvente virtual
FRANÇAIS ESPAÑOL
43
Configuration des enceintes 2
Réglage de taille des enceintes
A chaque pression sur la touche SELECT, le réglage change
selon l'ordre suivant :
FL-CL-SL / FL-CL-SN / FL-CS-SL / FL-CN-SL / FL-CS-SN /
FL-CN-SS / FS-CS-SS / FS-CS-SN / FS-CN-SS / FL-CS-SS /
FL-CL-SS
(F : avant, C : centre, S : surround gauche et droit, L : grand,
S : petit, N : aucun)
Large (Grand) :
Sélectionnez ce réglage lorsque les enceintes raccordées
peuvent reproduire intégralement des sons d'une fréquence
inférieure à 80 Hz.
Small (petit) :
Sélectionnez ce réglage lorsque les enceintes raccordées
sont relativement petites et ne peuvent pas reproduire les
sons au-dessous de 80 Hz.
Lorsque ce réglage est sélectionné, les fréquences basses au-
dessous de 80 Hz sont diffusées par le caisson de basses (ou
par les enceintes avant en l’absence de caisson de basses).
None (aucun) :
Sélectionnez ce réglage si aucune enceinte n’est raccordée.
Le son est alors diffusé par les enceintes avant (ou surround).
<
Selon votre sélection, les réglages disponibles pour chaque
enceinte changent.
<
Si l’enceinte avant est réglée sur « FS (small) », le caisson de
basses est automatiquement réglé sur « SUB W-Y (yes) » et les
fréquences basses des canaux avant sont diffusées par un
caisson de basses. Un caisson de basses amplifié est
indispensable pour ce réglage.
Réglage de l’enceinte surround arrière
< Si les enceintes surround gauche et droite sont réglées sur «
SN (none) », l’enceintes surround arrière est également
automatiquement réglée sur « SUR B-N (none) ».
SUR B-L (Surround Back-Large):
Sélectionnez ce réglage lorsque l’enceinte surround arrière
utilisée est de grande taille.
SUR B-S (Surround Back-Large):
Sélectionnez ce réglage si l’enceinte surround arrière utilisée
est relativement petite.
SUR B-N (Surround Back-None):
Sélectionnez ce réglage lorsque aucune enceinte surround
arrière n’est raccordée.
Le canal surround arrière sera diffusé par les enceintes
surround gauche et droite.
Configuración de altavoces 2
Ajuste del tamaño de los altavoces
Cada vez que pulse el botón SELECT, el ajuste cambia
conforme a la siguiente secuencia:
FL-CL-SL / FL-CL-SN / FL-CS-SL / FL-CN-SL / FL-CS-SN /
FL-CN-SS / FS-CS-SS / FS-CS-SN / FS-CN-SS / FL-CS-SS /
FL-CL-SS
(F : frontales, C : central, S : envolvente izquierdo y derecho,
L : grande, S : pequeño, N : ninguno)
Large (grande):
Seleccione esta opción si los altavoces conectados pueden
reproducir plenamente sonidos por debajo de 80 Hz.
Small (pequeño):
Seleccione esta ocpión si los altavoces conectados son de
tamaño más bien pequeño y no pueden reproducir frecuencias
por debajo de 80 Hz.
Con esta opción seleccionada, las frecuencias graves por
debajo de 80 Hz son emitidas por el subwoofer (si no hay
conectado un altavoz de subgraves, se envían a los frontales).
None (ninguno):
Seleccione esta opción si no hay altavoces conectados. El
sonido es enviado por los altavoces frontales (o envolventes).
<
Dependiendo de la opción elegida, los ajustes disponibles
para cada altavoz serán distintos.
<
Si el altavoz frontal tiene seleccionada la opción "FS (small)", el
subwoofer quedará configurado automáticamente como "SUB
W-Y (yes)", y las bajas frecuencias de los canales frontales se
emitirán por el altavoz de subgraves. Por tanto, esta opción
requiere la conexión de un subwoofer activo.
Ajuste del altavoz envolvente posterior
< Si los altavoces envolventes derecho e izquierdo tienen
seleccionada la opción "SN (none)", el envolvente posterior
también quedará configurado automáticamente como "SUR B-
N (none)".
SUR B-L (envolvente posterior grande):
Seleccione esta opción si hay conectado un altavoz
envolvente posterior de tamaño grande.
SUR B-S (envolvente posterior pequeño):
Seleccione esta opción si el altavoz envolvente posterior es de
tamaño pequeño.
SUR B-N (sin envolvente posterior):
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún altavoz
envolvente posterior.
El canal envolvente posterior será enviado a los envolventes
derecho e izquierdo.
FRANÇAIS ESPAÑOL
45
Configuration des enceintes 3
Réglage du caisson de basses
SUB W-Y (Subwoofer-Yes) :
Sélectionnez ce réglage lorsqu’un caisson de basses est
raccordé.
SUB W-N (Subwoofer-No) :
Sélectionnez ce réglage si aucun caisson de basses n’est
raccordé.
Si l’enceinte avant est réglée sur « FS(small) », vous ne pouvez
pas sélectionner « No ».
<
Pour bénéficier pleinement de l’effet Home Theater, nous vous
recommandons d’utiliser un caisson de basses amplifié.
Distance (avant, centre, surround)
Entrez la distance entre la position d’écoute et les enceintes
avant, centrale et surround. Le retard est automatiquement
ajusté pour améliorer l’effet surround.
Vous pouvez modifier ce réglage de 0 à 9 mètres, par
incréments de 0,3 m.
Angle de Virtual Surround
Narrow (étroit) :
Si la distance entre la position d’écoute et les enceintes avant
est relativement grande, sélectionnez ce réglage.
Wide (large) :
Sélectionnez ce réglage, si la distance est relativement petite.
<
Ce réglage fonctionne uniquement en mode Dolby Virtual. Si
vous sélectionnez un autre mode surround, ce réglage est
sans effet.
Configuración de altavoces 3
Ajuste del subwoofer
SUB W-Y (con subwoofer):
Seleccione esta opción si hay conectado un subwoofer activo.
SUB W-N (sin subwoofer):
Seleccione esta opción si no hay conectado ningún
subwoofer.
Si el altavoz frontal tiene seleccionada la opción "FS(small)",
no podrá seleccionar "No".
<
Para disfrutar plenamente de la experiencia del cine en casa,
recomendamos el uso de un subwoofer activo.
Distancia (frontales, central, envolventes)
Introduzca la distancia existente entre la posición de escucha
y los altavoces frontales, central y envolventes. El tiempo de
retardo se ajustará de forma automática para optimizar el
efecto envolvente.
Los valores admitidos abarcan de 0 a 9 metros, en pasos de 0,3
metros.
Ángulo envolvente virtual
Narrow (estrecho):
Seleccione esta opción si la distancia entre la posición de
escucha y los altavoces frontales es relativamente larga.
Wide (ancho):
Seleccione esta opción si la distancia es relativamente corta.
<
Este ajuste sólo funciona en el modo Dolby Virtual, y no así en
cualquier otro modo de sonido envolvente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

TEAC AG-10D Manuel utilisateur

Catégorie
Récepteurs AV
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues