Maktec MT361 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
GB Router Instruction manual
F Défonceuse Manuel d’instructions
D Oberfräse Betriebsanleitung
I Fresatrice verticale Istruzioni per l’uso
NL Bovenfrees Gebruiksaanwijzing
E Rebajadora Manual de instrucciones
P Tupia Manual de instruções
DK Overfræser Brugsanvisning
GR Ρούτερ Οδηγίες χρήσης
MT361
011944
2
1 011945 2 011946
3 011947 4 011948
5 011949 6 001984
7 011977 8 011950
1
2
3
2
4
2
1
5
6
7
8
9
10
11
11
9
11
9
8
12
3
9 011951 10 011952
11 011953 12 011954
13 005116 14 005117
15 005118 16 005120
13
14
12
A
R
4
17 005121 18 005125
19 005126 20 005129
21 005130 22 005131
23 005132 24 005133
5
25 005134 26 005135
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE010-1
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
Power supply
ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
ROUTER SAFETY WARNINGS
GEB018-3
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by your hand or against the body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit
immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the feed
direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to a
complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation; it
may be extremely hot and could burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with
thinner, gasoline, oil or the like. They may cause
cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable for
the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Stopper pole
2. Screw
3. Lock lever
4. Depth pointer
5. Adjusting hex bolt
6. Stopper block
7. Switch trigger
8. Workpiece
9. Bit revolving direction
10. View from the top of the tool
11. Feed direction
12. Straight guide
13. Guide bar
14. Clamp screw
15. Dust nozzle
16. Thumb screw
Model MT361
Collet chuck capacity 6 mm, 1/4” and/or 8 mm
Plunge capacity 0 - 35 mm
No load speed (min
-1
) 27,000
Overall height 218 mm
Net weight 2.7 kg
Safety class /II
7
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Place the tool on a flat surface. Loosen the screw
securing the stopper pole. (Fig. 2)
Loosen the lock lever and lower the tool body until the bit
just touches the flat surface. Tighten the lock lever to lock
the tool body. (Fig. 3)
Next, lower the stopper pole until it makes contact with the
adjusting hex bolt. Align the depth pointer with the “0”
graduation.
Raise the stopper pole until the desired depth of cut is
obtained. The depth of cut is indicated on the scale (1 mm
per graduation) by the depth pointer. Then tighten the
screw to secure the stopper pole.
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by
loosening the lock lever and then lowering the tool body
until the stopper pole makes contact with the adjusting
hex bolt.
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut
should not be more than 15 mm at a pass when cutting
grooves with an 8 mm diameter bit.
When cutting grooves with a 20 mm diameter bit, the
depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.
When you wish to cut grooves more than 15 mm deep
with an 8 mm diameter bit or more than 5 mm deep
with a 20 mm diameter bit, make several passes with
progressively deeper bit settings.
Stopper block (Fig. 3)
The stopper block has three adjusting hex bolts which
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain
three different depths of cut using these adjusting hex
bolts without readjusting the stopper pole.
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of
cut, following the method of “Adjusting depth of cut”.
Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower
depths of cut. The differences in height of these hex bolts
are equal to the differences in depths of cut.
To adjust the hex bolts, turn the hex bolts. The stopper
block is also convenient for making three passes with
progressively deeper bit settings when cutting deep
grooves.
CAUTION:
When using a bit having total length of 60 mm or more, or
edge length of 35 mm or more, the depth of cut cannot be
adjusted as previously mentioned. To adjust, proceed as
follows:
Loosen the lock lever and carefully adjust bit protrusion
below the tool base to the desired depth of cut by moving
the tool body up or down. Then retighten the lock lever to
lock the tool body at that depth of cut. Keep the tool body
locked at this position during use. Since the bit always
protrudes from the tool base, be careful when handling
the tool.
Adjusting the lock lever (Fig. 2)
The locked position of the lock lever is adjustable. To
adjust it, remove the screw securing the lock lever. The
lock lever will come off. Set the lock lever at the desired
angle. After adjustment, tighten the lock lever clockwise.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 5)
CAUTION:
Install the bit securely. Always use only the wrenches
provided with the tool. A loose or overtightened bit can
be dangerous.
Do not tighten the collet nut without inserting a bit. It
can lead to breakage of the collet cone.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches.
An 8 mm collet cone may be also provided as a standard
equipment (depending on the country) besides the 6 mm
or 1/4” collet cone that is factory installed on the tool. Use
the correct size collet cone for the bit which you intend to
use.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait until
the bit attains full speed. Lower the tool body and move
the tool forward over the workpiece surface, keeping the
tool base flush and advancing smoothly until the cutting is
complete. (Fig. 6)
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a
8
sample cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions. (Fig. 7)
NOTE:
When using the straight guide, be sure to install it on
the right side in the feed direction. This will help to keep
it flush with the side of the workpiece.
Straight guide (Fig. 8)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving. (Fig. 9)
To install the straight guide, insert the guide bars into the
holes in the tool base. Adjust the distance between the bit
and the straight guide. At the desired distance, tighten the
wing bolts to secure the straight guide in place.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece. (Fig. 10)
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight guide
cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board
to the workpiece and use it as a guide against the router
base. Feed the tool in the direction of the arrow.
Dust nozzle set (For European countries
only) (Fig. 11)
Use the dust nozzle for dust extraction. Install the dust
nozzle on the tool base using the thumb screw so that
protrusion on the dust nozzle fit to the notch in the tool
base. (Fig. 12)
Then connect a vacuum cleaner to the dust nozzle.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Straight & groove forming bits
Edge forming bits
Laminate trimming bits
Router bits
Straight bit (Fig. 13)
mm
“U”Grooving bit (Fig. 14)
mm
“V”Grooving bit (Fig. 15)
mm
Drill point flush trimming bit (Fig. 16)
mm
Drill point double flush trimming bit (Fig. 17)
mm
Corner rounding bit (Fig. 18)
mm
Chamfering bit (Fig. 19)
mm
Cove beading bit (Fig. 20)
mm
DAL1L2
6
20 50 15
1/4”
886025
6
85018
1/4”
6
65018
1/4”
DAL1L2R
6 6 50 18 3
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
D A L1 L2 L3
8 8 60 20 35
6 6 60 18 28
D A L1 L2 L3 L4
8 8 80 55 20 25
6 6 70 40 12 14
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 25 9 48 13 5 8
6 20 8 45 10 4 4
D A L1 L2 L3
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
9
Ball bearing flush trimming bit (Fig. 21)
mm
Ball bearing corner rounding bit (Fig. 22)
mm
Ball bearing chamfering bit (Fig. 23)
mm
Ball bearing beading bit (Fig. 24)
mm
Ball bearing cove beading bit (Fig. 25)
mm
Ball bearing roman ogee bit (Fig. 26)
mm
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 91 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting grooves in MDF
Vibration emission (a
h
): 7.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Router
Model No./ Type: MT361
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
D A L1 L2
6
10 50 20
1/4”
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 1583773.53
6
21840103.56
1/4”
D A1 A2 L1 L2
6
26 8 42 12 45°
1/4”
6208411160°
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5.5 4
6 26 12 8 42 12 4.5 7
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5.5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4.5 2.5 4.5
6 26 8 42 12 4.5 3 6
10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE010-1
Cet outil est conçu pour le rognage à vif et le profilage du
bois, du plastique et de matériaux similaires.
Alimentation
ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA DÉFONCEUSE
GEB018-3
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées car
l’outil tranchant risque d’entrer en contact avec
son propre cordon. Le contact de l’outil avec un fil
sous tension mettra ses parties métalliques exposées
sous tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez une protection d’oreilles lorsque vous
utilisez l’outil sur une période prolongée.
4. Manipulez les fraises avec une grande prudence.
5. Avant de commencer votre travail, vérifiez
soigneusement l’absence de fissures ou
dommages sur la fraise. Remplacez
immédiatement toute fraise fissurée ou
endommagée.
6. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en
tous les clous.
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
9. Assurez-vous que la fraise n’entre pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
10. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même,
laissez-le tourner un instant. Vérifiez l’absence de
toute vibration ou sautillement, cela pouvant
indiquer que la fraise est mal posée.
11. Tenez compte du sens de rotation de la fraise et
du sens de déplacement de l’outil.
12. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce, coupez toujours
le contact et attendez l’arrêt complet de la fraise.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
l’opération ; elle risque d’être extrêmement
chaude et de vous brûler la peau.
15. Prenez garde de ne pas tacher le socle de l’outil
avec du diluant, de l’essence, de l’huile ou toute
substance similaire. Elles peuvent causer des
fissures sur le socle de l’outil.
1. Tige du butoir
2. Vis
3. Levier de verrouillage
4. Aiguille de profondeur
5. Boulon hexagonal de réglage
6. Bloc butoir
7. Gâchette
8. Pièce à travailler
9. Sens de rotation de la fraise
10. Outil vu d’en haut
11. Sens de déplacement
12. Guide droit
13. Guide-chaîne
14. Vis de serrage
15. Raccord à poussières
16. Vis à oreilles
Modèle MT361
Capacité du mandrin à bague 6 mm, 1/4” et/ou 8 mm
Capacité de plongée 0 - 35 mm
Vitesse à vide (min
-1
) 27 000
Hauteur globale 218 mm
Poids net 2,7 kg
Niveau de sécurité /II
11
16. Demeurez conscient de la nécessité d’utiliser des
outils tranchants dont la queue a le diamètre
approprié et qui sont conçus pour la vitesse de
l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
18. Utilisez toujours un masque anti-poussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant de le régler ou vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 1)
Placez l’outil sur une surface plane. Desserrez la vis de
fixation de la tige du butoir. (Fig. 2)
Desserrez le bouton de sécurité et abaissez la monture
d’outil jusqu’à ce que la fraise entre en contact avec la
surface plane. Serrez alors le levier de verrouillage pour
verrouiller le bâti de l’outil. (Fig. 3)
Ensuite, abaissez la tige du butoir jusqu’à ce qu’elle entre
en contact avec le boulon hexagonal de réglage. Alignez
l’aiguille de profondeur à la graduation « 0 ».
Levez la tige du butoir jusqu’à obtention de la profondeur
de coupe souhaitée. La profondeur de coupe est indiquée
sur l’échelle (1 mm par graduation) par l’aiguille de
profondeur. Serrez ensuite la vis pour sécuriser la tige du
butoir.
La profondeur de coupe que vous avez déterminée peut
désormais être obtenue en desserrant le bouton de
sécurité et en abaissant la monture d’outil jusqu’à ce que
la tige du butoir entre en contact avec le boulon
hexagonal de réglage.
ATTENTION :
Comme une coupe excessive peut provoquer une
surcharge du moteur ou une difficulté à contrôler l’outil,
la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à
15 mm en un seul passage lors de la coupe de
rainures avec une fraise de 8 mm de diamètre.
Lors de la coupe de rainures avec une fraise de 20 mm
de diamètre, la profondeur de la coupe ne doit pas
dépasser 5 mm en un seul passage.
Quand vous souhaitez couper des rainures de plus de
15 mm de profondeur avec une fraise de 8 mm de
diamètre ou de plus de 5 mm de profondeur avec une
fraise de 20 mm de diamètre, effectuez plusieurs
passages avec des réglages de fraise de plus en plus
profonds.
Bloc butoir (Fig. 3)
Le bloc butoir est équipé de trois boulons hexagonaux de
réglage qui peuvent être montés ou descendus de
0,8 mm par tour. Vous pouvez facilement obtenir trois
profondeurs de coupe différentes à l’aide de ces boulons
hexagonaux de réglage, sans devoir réajuster la tige du
butoir.
Réglez le boulon hexagonal inférieur de façon à obtenir la
profondeur de coupe la plus profonde possible, en suivant
la méthode « Réglage de la profondeur de coupe ».
Réglez les deux boulons hexagonaux restants afin
d’obtenir des profondeurs de coupe superficielles. Les
différences de hauteur de ces boulons hexagonaux sont
égales aux différences de profondeurs de coupe.
Pour régler les boulons hexagonaux, tournez-les. Le bloc
butoir est aussi pratique pour faire trois passages avec
des réglages de fraise de plus en plus profonds lors de la
coupe de rainures profondes.
ATTENTION :
Lorsque vous utilisez une fraise d’une longueur totale de
60 mm ou plus, ou avec une arête de 35 mm ou plus, la
profondeur de coupe ne peut pas être réglée comme
mentionné ci-dessus. Pour effectuer les réglages,
procédez comme suit :
Desserrez le bouton de sécurité et réglez soigneusement
la protubérance de la fraise, située en dessous du socle
de l’outil, à la profondeur de coupe souhaitée en
déplaçant la monture d’outil vers le haut ou vers le bas.
Ensuite, resserrez le bouton de sécurité pour verrouiller la
monture d’outil à la profondeur de coupe. Gardez la
monture d’outil verrouillée dans cette position lors de
l’utilisation. Comme la fraise dépasse toujours de la
monture d’outil, faites attention lorsque vous manipulez
l’outil.
Réglage du bouton de sécurité (Fig. 2)
La position de verrouillage du bouton de sécurité est
réglable. Pour la régler, retirez la vis de fixation du bouton
de sécurité. Le bouton de sécurité se détachera. Réglez-
le à l’angle souhaité. Après le réglage, serrez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
12
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est éteint et débranché.
Installation et retrait de l’embout (Fig. 5)
ATTENTION :
Installez la fraise fermement. Utilisez exclusivement les
clés fournies avec l’outil. Une fraise lâche ou trop
serrée peut être dangereuse.
Ne serrez pas l’écrou du mandrin sans avoir d’abord
inséré une fraise. Cela peut provoquer une rupture du
cône de mandrin.
Insérez la fraise à fond dans le cône de mandrin et serrez
l’écrou du mandrin fermement à l’aide des deux clés.
Un cône de mandrin de 8 mm peut également être fourni
comme équipement de série (en fonction du pays) en plus
de celui de 6 mm ou 1/4” installé sur l’outil en usine.
Utilisez un cône de mandrin dont la taille correspond à la
fraise que vous utiliserez.
Pour retirer le foret, suivez la procédure d’installation en
sens inverse.
FONCTIONNEMENT
Placez le socle de l’outil sur la pièce de sorte que la fraise
n’entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez
ensuite l’outil sous tension et attendez que la fraise ait
atteint sa pleine vitesse. Abaissez la monture d’outil et
avancez l’outil vers la surface de la pièce, en gardant le
socle de l’outil parfaitement appuyé et en avançant
régulièrement jusqu’à ce que la coupe soit finie. (Fig. 6)
Lorsque vous coupez les arêtes, la surface de la pièce
doit se trouver à gauche de la fraise dans le sens de
déplacement de la fraise.
REMARQUE :
Si vous avancez l’outil trop vite, la qualité de la coupe
peut en pâtir, ou la fraise ou le moteur peuvent être
endommagés. Si vous avancez l’outil trop lentement, la
coupe peut brûler ou porter des marques. La bonne
vitesse d’avance dépendra de la taille de la fraise, du
type de pièce et de la profondeur de coupe. Avant de
commencer à couper la pièce, il est conseillé
d’effectuer un essai sur un petit morceau de bois. Cela
vous permettra de voir exactement à quoi ressemblera
la coupe, ainsi que de vérifier les dimensions. (Fig. 7)
REMARQUE :
Lorsque vous utilisez le guide droit, assurez-vous de
l’installer à droite du sens de déplacement. Cela vous
aidera à le garder parfaitement appuyé au côté de la
pièce.
Guide droit (Fig. 8)
Le guide droit est très efficace lorsqu’il est utilisé pour les
coupes droites lors du chanfreinage ou du rainurage.
(Fig. 9)
Pour installer le guide droit, insérez les guides-chaînes
dans les trous du socle de l’outil. Réglez la distance entre
la fraise et le guide droit. Une fois la distance souhaitée
atteinte, serrez les boulons à oreilles pour maintenir le
guide droit en place.
Lorsque vous coupez, déplacez l’outil en gardant le guide
droit parfaitement appuyé contre le côté de la pièce.
(Fig. 10)
Si la distance (A) entre le côté de la pièce et la position de
coupe est trop importante pour le guide droit, ou si le côté
de la pièce n’est pas droit, vous ne devez pas utiliser le
guide droit. Dans ce cas, serrez fermement une planche
droite contre la pièce et utilisez-la en tant que guide
contre la base de la défonceuse. Déplacez l’outil dans le
sens de la flèche.
Raccord à poussières (pour les pays
d’Europe uniquement) (Fig. 11)
Utilisez le raccord à poussière pour retirer la poussière.
Installez le raccord à poussière sur le socle de l’outil, à
l’aide de la vis à oreille de sorte que la protubérance du
raccord à poussière s’insère dans l’encoche du socle de
l’outil. (Fig. 12)
Ensuite, raccordez un aspirateur au raccord à poussière.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et
débranché avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
de maintenance.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Fraises à rainer et à rainurer
Fraises à chanfreiner les bords
Fraises à affleurer et à laminer
13
Fraises de la défonceuse
Fraise à rainer (Fig. 13)
mm
Fraise à rainurer en « U » (Fig. 14)
mm
Fraise à rainurer en « V » (Fig. 15)
mm
Fraise à affleurer (Fig. 16)
mm
Fraise à affleurer combinaison double (Fig. 17)
mm
Fraise 1/4 de rond (Fig. 18)
mm
Fraise à chanfreiner (Fig. 19)
mm
Fraise à profiler concave (Fig. 20)
mm
Fraise à affleurer avec roulement (Fig. 21)
mm
Fraise à arrondir avec roulement (Fig. 22)
mm
Fraise à chanfreiner avec roulement (Fig. 23)
mm
Fraise à profiler avec roulement (Fig. 24)
mm
Fraise à profiler pour cavet avec roulement (Fig. 25)
mm
Fraise à profiler pour doucine avec roulement
(Fig. 26)
mm
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) :102 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : coupe de rainures sur un
panneau de fibres à densité moyenne
Émission des vibrations (a
h
) : 7,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
DAL1L2
6
20 50 15
1/4”
886025
6
85018
1/4”
6
65018
1/4”
DAL1L2R
6 6 50 18 3
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
D A L1 L2 L3
8 8 60 20 35
6 6 60 18 28
D A L1 L2 L3 L4
8 8 80 55 20 25
6 6 70 40 12 14
DA1A2L1L2L3 R
625948135 8
620845104 4
D A L1 L2 L3
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
DAL1L2R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
D A L1 L2
6
10 50 20
1/4”
DA1A2L1L2L3R
6 1583773,53
6
21840103,56
1/4”
DA1A2L1L2
6
26 8 42 12 45°
1/4”
6208411160°
D A1A2A3L1L2L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
D A1A2A3A4L1L2L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
D A1A2L1L2L3R1R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
14
ENG901-1
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT:
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Défonceuse
N° de modèle/Type : MT361
sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
ENE010-1
Das Werkzeug wurde für das Abkanten und Profilieren
von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien entwickelt.
Stromversorgung
ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an eine Stromversorgung mit
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
OBERFRÄSE
GEB018-3
1. Halten Sie das Werkzeug ausschließlich an den
isolierten Griffflächen, da das Schneidwerkzeug
das Kabel des Elektrowerkzeugs berühren kann.
Bei Kontakt des Werkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder anderen geeigneten
Befestigungsmitteln auf einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück von Hand halten oder gegen
Ihren Körper pressen, ist das Werkstück nicht stabil
gesichert, und es kann zum Verlust der Kontrolle
kommen.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie einen gerissenen oder beschädigten
Fräser unverzüglich aus.
6. Vermeiden Sie es, in Nägel zu zertrennen.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese ggf. vor Arbeitsbeginn.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
9. Achten Sie darauf, dass der Fräser das Werkstück
nicht berührt, bevor das Werkzeug eingeschaltet
wurde.
10. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende
Werkstück aufsetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Wenn Sie ein Vibrieren oder
einen unruhigen Lauf feststellen, prüfen Sie, ob
der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde.
11. Achten Sie auf die Fräserdrehrichtung und die
Vorschubrichtung.
12. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann
eingeschaltet sein, wenn es festgehalten wird.
13. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Fräsers, bevor
Sie diesen aus dem Werkstück herausziehen.
1. Anschlagstange
2. Schraube
3. Arretierhebel
4. Tiefenzeiger
5. Einstell-Sechskantschraube
6. Anschlagblock
7. Ein/Aus-Schalter
8. Werkstück
9. Einsatz-Drehrichtung
10. Ansicht von oben auf das
Werkzeug
11. Vorschubrichtung
12. Führungsschiene
13. Führungsstange
14. Klemmschraube
15. Absaugstutzen
16. Flügelschraube
Modell MT361
Weite Spannzangenfutter 6 mm, 1/4” und/oder 8 mm
Eintauchtiefe 0 - 35 mm
Leerlauf-Drehzahl (min
-1
) 27.000
Gesamthöhe 218 mm
Nettogewicht 2,7 kg
Schutzklasse /II
16
14. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den Einsatz
nicht, dieser könnte extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
15. Der Gleitschuh darf nicht mit Verdünner, Benzin,
Öl oder ähnlichem in Berührung kommen. Dies
kann zu Bruchstellen im Gleitschuh führen.
16. Achten Sie darauf, Fräser zu verwenden, die den
passenden Schaftdurchmesser besitzen und für
die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
17. In einigen Materialien sind möglicherweise giftige
Chemikalien enthalten. Vermeiden Sie das
Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit
diesen Materialien. Befolgen Sie die
Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
18. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen am Werkzeug
oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs
vornehmen.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)
Legen Sie das Werkzeug auf eine flache Oberfläche.
Lösen Sie die Schraube, mit denen die Anschlagstange
befestigt ist. (Abb. 2)
Lösen Sie den Arretierhebel und senken Sie den
Werkzeugkörper, bis der Einsatz die Oberfläche berührt.
Ziehen Sie den Arretierhebel fest, um den
Werkzeugkörper zu sperren. (Abb. 3)
Senken Sie dann die Anschlagstange, bis sie die Einstell-
Sechskantschraube berührt. Richten Sie den Tiefenzeiger
auf den Skalenwert „0“ aus.
Heben Sie die Anschlagstange, bis die gewünschte
Schnitttiefe erreicht wird. Die Schnitttiefe wird durch den
Tiefenzeiger auf der Skala angezeigt (1 mm pro
Einteilung). Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung
des Anschlagstange an.
Die vorbestimmte Schnitttiefe kann nun durch Lösen des
Arretierhebels und Absenken des Werkzeugkörpers, bis
die Anschlagstange die Einstell-Sechskantschraube
berührt, erreicht werden.
ACHTUNG:
Da ein zu starkes Schneiden den Motor überlasten und
zu Schwierigkeiten bei der Handhabung des
Werkzeugs führen kann, sollte die Schnitttiefe für Nute
mit einem Einsatz mit 8 mm Durchmesser bei jedem
Durchgang nicht mehr als 15 mm betragen.
Beim Schneiden von Nuten mit einem 20 mm breiten
Einsatz sollte die Schnitttiefe bei jedem Durchgang
nicht mehr als 5 mm betragen.
Wenn Sie mit einem Einsatz mit 8 mm Durchmesser
Kerben von mehr als 15 mm Tiefe schneiden möchten
oder mit einem Einsatz von 20 mm Durchmesser
Kerben von mehr als 5 mm Tiefe, fräsen Sie in
mehreren Durchgängen mit zunehmen tieferen
Einsatzeinstellungen.
Anschlagblock (Abb. 3)
Der Anschlagblock hat drei Einstell-Sechskantschrauben,
die pro Umdrehung um 0,8 mm gehoben oder gesenkt
werden. Durch Einstellung dieser Einstell-
Sechskantschrauben erhalten Sie ganz einfach drei
verschiedene Schnitttiefen, ohne die Anschlagstange zu
verstellen.
Stellen Sie die untere Einstell-Sechskantschraube auf die
tiefste Schnitttiefe ein, wie in „Einstellen der Schnitttiefe“
beschrieben. Stellen Sie die anderen Einstell-
Sechskantschrauben auf flachere Schnitttiefen ein. Die
Höhendifferenzen dieser Sechskantschrauben
entsprechen den Differenzen in den Schnitttiefen.
Zum Einstellen der Sechskantschrauben drehen Sie
diese. Der Anschlagblock ist auch praktisch, wenn Sie
beim Schneiden von tiefen Nuten drei Durchgänge mit
immer tieferer Einsatzeinstellung vornehmen.
ACHTUNG:
Bei Verwendung eines Einsatzes von 60 mm Länge oder
mehr oder einer Kantenlänge von 35 mm oder mehr lässt
sich die Schnitttiefe nicht mehr wie beschrieben
einstellen. Gehen Sie zum Einstellen wie folgt vor:
Lösen Sie den Arretierhebel und stellen Sie den
Einsatzvorsprung unter dem Gleitschuh auf die
gewünschte Schnitttiefe ein, indem Sie das Werkzeug
nach oben bzw. unten bewegen. Ziehen Sie den
Arretierhebel dann wieder fest, um den Werkzeugkörper
auf dieser Schnitttiefe zu verriegeln. Halten Sie den
Werkzeugkörper während des Gebrauchs in dieser
Position verriegelt. Da der Einsatz immer aus dem
Werkzeuggleitschuh hervorsteht, seien Sie vorsichtig
beim Umgang mit dem Werkzeug.
Einstellen des Arretierhebels (Abb. 2)
Die Verriegelungsposition des Arretierhebels ist
einstellbar. Zum Einstellen entfernen Sie die Schraube,
die den Arretierhebel sichert. Der Arretierhebel löst sich.
Stellen Sie den Arretierhebel in den gewünschten Winkel
ein. Ziehen Sie nach dem Einstellen den Arretierhebel im
Uhrzeigersinn fest.
Bedienung des Ein/Aus-Schalters
(Abb. 4)
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers des
Werkzeugs in die Steckdose darauf, dass sich der Ein/
Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
17
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des
Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
ZUSAMMENBAU
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug durchführen.
Montage und Demontage des Bit-
Einsatzes (Abb. 5)
ACHTUNG:
Bringen Sie den Einsatz sicher an. Verwenden Sie
ausschließlich die mit dem Werkzeug gelieferten
Schraubenschlüssel. Ein locker sitzender oder
überdrehter Einsatz kann gefährlich sein.
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne
eingesetzten Einsatz an. Der Spannkegel kann
beschädigt werden.
Schieben Sie den Einsatz bis zum Anschlag in den
Spannkegel und ziehen Sie die Spannzangenmutter mit
den zwei Gabelschlüsseln fest an.
Möglicherweise (in Abhängigkeit vom Land) liegt dem
Werkzeug außer der werkseitig montierten Spannzange
von 6 mm bzw. 1/4” serienmäßig eine Spannzange von
8 mm bei. Verwenden Sie einen passenden
Spannzangenkegel für den zu benutzenden Einsatz.
Zum Entnehmen des Einsatzes befolgen Sie die
Vorgehensweise zum Einbauen in umgekehrter
Reihenfolge.
BETRIEB
Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende
Werkstück auf, ohne dass der Einsatz mit dem Werkstück
in Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das
Werkzeug ein und warten Sie, bis der Einsatz die volle
Drehzahl erreicht hat. Senken Sie den Werkzeugkörper,
und schieben Sie das Werkzeug flach und gleichmäßig
über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt
vollendet ist. (Abb. 6)
Beim Schneiden von Kanten sollte sich die
Werkstoffoberfläche in Vorschubrichtung links vom
Einsatz befinden.
HINWEIS:
Wenn Sie das Werkzeug zu schnell vorschieben, wird
der Schnitt mangelhaft, oder Einsatz und Motor werden
beschädigt. Wenn Sie das Werkzeug zu langsam
vorschieben, kann der Schnitt versengen oder
unsauber werden. Die richtige
Vorschubgeschwindigkeit hängt von der Größe des
Einsatzes, der Art des Werkstücks und der Schnitttiefe
ab. Bevor Sie den Schnitt am Werkstück ausführen, ist
es ratsam, an einem Abfallstück einen Probeschnitt
vorzunehmen. So erkennen Sie genau, wie der Schnitt
aussehen wird, und Sie können die Abmessungen
überprüfen. (Abb. 7)
HINWEIS:
Wenn Sie die Führungsschiene verwenden, bringen
Sie sie in Vorschubrichtung auf der rechten Seite an.
Dies hält die Schiene eng an der Seite des
Werkstücks.
Führungsschiene (Abb. 8)
Die Führungsschiene ist sinnvoll für das Anfasen oder
Nuten in Geradschnitten. (Abb. 9)
Führen Sie zum Anbringen der Führungsschiene die
Führungsstangen in die Löcher im Werkzeuggleitschuh
ein. Stellen Sie den Abstand zwischen Einsatz und
Führungsschiene ein. Ziehen Sie am gewünschten
Abstand die Flügelschrauben zur Sicherung der
Führungsschiene fest.
Achten Sie beim Schneiden darauf, dass die
Führungsschiene eng an der Seitenkante des Werkstücks
anliegt. (Abb. 10)
Wenn der Abstand (A) zwischen der Seite des
Werkstücks und der Schnittposition zu breit für die
Führungsschiene ist, oder wenn die Seite des Werkstücks
nicht gerade ist, kann die Führungsschiene nicht
verwendet werden. In diesem Fall bringen Sie ein
gerades Stück Pappe am Werkstück an und verwenden
dieses als Führung für den Gleitschuh der Oberfräse.
Schieben Sie das Werkzeug in Pfeilrichtung vor.
Absaugstutzen-Kit (nur für europäische
Länder) (Abb. 11)
Der Absaugstutzen kann zum Absaugen des beim
Schneiden entstehenden Staubs verwendet werden.
Befestigen Sie den Absaugstutzen mit Hilfe der
Flügelschraube auf der Werkzeugbasis, sodass der
Vorsprung am Absaugstutzen in die Nase in der
Werkzeugbasis passt. (Abb. 12)
Schließen Sie dann einen Staubsauger an den
Absaugstutzen an.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer
den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen,
Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
Gerade und Nuten formende Einsätze
18
Kanten formende Einsätze
Einsätze für Laminatzuschnitt
Einsätze für die Oberfräse
Gerader Einsatz (Abb. 13)
mm
U-Nut-Einsatz (Abb. 14)
mm
V-Nut-Einsatz (Abb. 15)
mm
Flachbohrfräsereinsatz (Abb. 16)
mm
Doppel-Flachbohrfräsereinsatz (Abb. 17)
mm
Viertelkreisfräser (Abb. 18)
mm
Anfaseinsatz (Abb. 19)
mm
Wölbungsbördeleinsatz (Abb. 20)
mm
Kugellager-Flachzuschneider (Abb. 21)
mm
Kugellager-Viertelkreisfräser (Abb. 22)
mm
Kugellager-Anfaseinsatz (Abb. 23)
mm
Kugellager-Bördeleinsatz (Abb. 24)
mm
Kugellager-Wölbungsbördeleinsatz (Abb. 25)
mm
Kugellager-Hohlkehleneinsatz (Abb. 26)
mm
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 102 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Kerben in mitteldichte
Faserplatten (MDF)
Schwingungsbelastung (a
h
): 7,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
DAL1L2
6
20 50 15
1/4”
886025
6
85018
1/4”
6
65018
1/4”
DAL1L2R
6 6 50 18 3
DAL1L2
1/4” 20 50 15 90°
D A L1 L2 L3
8 8 60 20 35
6 6 60 18 28
D A L1 L2 L3 L4
8 8 80 55 20 25
6 6 70 40 12 14
D A1 A2 L1 L2 L3 R
625948135 8
620845104 4
D A L1 L2 L3
6 23 46 11 6 30°
6 20 50 13 5 45°
6 20 49 14 2 60°
D A L1 L2 R
6 20 43 8 4
6 25 48 13 8
D A L1 L2
6
10 50 20
1/4”
D A1 A2 L1 L2 L3 R
6 1583773,53
6
21840103,56
1/4”
D A1 A2 L1 L2
6
26 8 42 12 45°
1/4”
6208411160°
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
6 20 12 8 40 10 5,5 4
6 26 12 8 42 12 4,5 7
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
6 20 18 12 8 40 10 5,5 3
6 26 22 12 8 42 12 5 5
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
6 20 8 40 10 4,5 2,5 4,5
6 26 8 42 12 4,5 3 6
19
ENG901-1
Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Oberfräse
Nummer / Typ des Modells: MT361
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
2. 12. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
20
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
ENE010-1
L’utensile è progettato per la rifilatura a filo e la profilatura
di legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
ENF002-2
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta e
può funzionare soltanto con corrente alternata monofase.
L’utensile è dotato di doppio isolamento, pertanto può
essere usato anche con prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA FRESATRICE VERTICALE
GEB018-3
1. Impugnare l’utensile dalle superfici di presa
isolate, poiché la lama potrebbe venire a contatto
con il proprio cavo. Il taglio di un filo percorso da
corrente farà sì che le parti metalliche esposte
dell’utensile si trovino anch’esse sotto tensione,
provocando la folgorazione dell’operatore.
2. Fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una
superficie stabile utilizzando morsetti o metodi
analoghi. Non sorreggere il pezzo in lavorazione con
le mani o contro il corpo, poiché si potrebbe ridurne la
stabilità e provocare una perdita di controllo.
3. Indossare protezioni acustiche quando si utilizza
l’utensile per lunghi periodi.
4. Maneggiare le punte con estrema cautela.
5. Prima dell’uso, verificare lo stato delle punte alla
ricerca di eventuali cricche o danni. Sostituire
immediatamente punte con cricche o danneggiate.
6. Evitare di tagliare chiodi. Prima della sessione di
lavoro, controllare e rimuovere tutti i chiodi dal
pezzo in lavorazione.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
8. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
9. Verificare che la punta non tocchi il pezzo in
lavorazione prima di accendere l’interruttore.
10. Prima di usare l’utensile, lasciarlo funzionare a
vuoto per qualche minuto. Verificare l’eventuale
presenza di vibrazioni o oscillazioni che possono
essere indice di una punta montata in modo
errato.
11. Prestare attenzione al senso di rotazione e di
alimentazione della punta.
12. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
13. Spegnere e aspettare sempre che la punta si fermi
completamente prima di rimuoverla dal pezzo in
lavorazione.
14. Non toccare la punta subito dopo aver utilizzato
l’utensile poiché può raggiungere temperature
elevate e provocare ustioni.
15. Non macchiare il piano dell’utensile usando
diluenti, benzina, petrolio o prodotti simili. Tali
sostanze possono provocare cricche nel piano
dell’utensile.
1. Asta del fermo
2. Vite
3. Leva di blocco
4. Indicatore di profondità
5. Bullone esagonale di regolazione
6. Blocco del fermo
7. Interruttore di accensione
8. Pezzo in lavorazione
9. Direzione di rotazione della punta
10. Vista dell’utensile dall’alto
11. Direzione di avanzamento
12. Guida di allineamento
13. Barra di guida
14. Vite di serraggio
15. Ugello antipolvere
16. Vite ad alette
Modello MT361
Capacità del mandrino portapinze 6 mm, 1/4” e/o 8 mm
Capacità di immersione 0 - 35 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) 27.000
Altezza totale 218 mm
Peso netto 2,7 kg
Classe di sicurezza /II
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Maktec MT361 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur