HASE LUNO Instructions For Use Manual

Catégorie
Poêles
Taper
Instructions For Use Manual
21
Chère cliente,
Cher client,
En achetant votre poêle-cheminée Hase, vous avez opté pour
un produit de qualité. La qualité supérieure de l‘ensemble
des matériaux est pour nous une évidence, tout comme le
soin apporté lors de la fabrication. A notre siège de Trèves,
nous développons et fabriquons nos poêles avec l‘amour
du détail. Et c‘est ainsi qu‘ils satisfont aux exigences les plus
sévères en termes de design, de fonctionnalité et de respect
de l‘environnement.
Le design bien étudié, les procédés de fabrication ultra-
modernes ainsi que la technique de combustion effi cace et
écologique sont le gage de longues années de bonheur avec
votre poêle-cheminée Hase.
Lisez attentivement ce mode d‘emploi. Il contient des informa-
tions importantes et des conseils utiles pour faire fonctionner
votre poêle-cheminée et vous garantir de nombreuses heures
de détente devant le feu.
Nous espérons que votre nouveau poêle-cheminée Hase vous
apportera les plus grandes satisfactions.
Votre spécialiste en poêles-cheminées,
Hase Kaminofenbau GmbH
Table des matières Page
1. Généralités ......................................................................... 21
1.1. Défi nition des symboles d‘avertissement...........21
1.2 Utilisation conforme ................................................22
1.3 Consignes de sécurité .............................................22
2. Eléments de commande .................................................23
3. Conditions d‘installation et
prescriptions légales du bâtiment .................................24
4. Distances de sécurité .......................................................24
5. Installation ..........................................................................24
6. Cheminée ...........................................................................25
7. Raccord du conduit de fumée .......................................25
8. Registre ...............................................................................25
9 Le bon combustible..........................................................25
10. Régulation de l‘air de combustion ................................26
10.1 Air primaire...............................................................26
10.2 Air secondaire ..........................................................26
11. Quantité de combustible et puissance calorifi que ....26
12. Première mise en service ................................................27
13. Allumage .............................................................................27
14. Alimentation / Chauffer avec une puissance
calorifi que nominale ........................................................28
15. Chauffer avec des briquettes de lignite ........................28
16. Maintien de la braise et réalimentation en bois ........28
17. Chauffer avec une faible puissance calorifi que ..........28
18. Vider le cendrier ................................................................29
19. Le processus de combustion .........................................29
19.1 Phase de séchage ...................................................29
19.2 Phase de dégazage .................................................29
19.3 Phase de combustion fi nale .................................29
19.4 Bruits de dilatation .................................................30
20. Le bois du point de vue chimique ................................30
21. Contribution à la protection de l‘environnement ......30
22. Evaluation de la combustion ..........................................30
23. Humidité du bois et valeur calorifi que .........................30
24. Stockage et séchage du bois ..........................................31
25. Nettoyage et entretien .....................................................31
25.1 Habillage en acier ...................................................31
25.2 Conduits d‘évacuation des fumées ....................31
25.3 Vitres en vitrocéramique .......................................31
25.4 Revêtement intérieur du foyer .............................32
25.5 Les joints d‘étanchéité ...........................................32
26. Analyse des défauts..........................................................33
27. Caractéristiques techniques ...........................................34
28. Déclaration de conformité CE ........................................35
1. Généralités
Ce paragraphe contient des informations importantes sur
l‘utilisation de cette documentation technique. Les textes ont
été rédigés avec beaucoup de soin. Malgré tout, nous sommes
ouverts à toute proposition d‘amélioration et vous remercions
de nous signaler les erreurs éventuelles.
© Hase Kaminofenbau GmbH.
1.1 Défi nition des symboles d‘avertissement
ATTENTION!
Ce symbole signale une situation potentielle-
ment dangereuse. Le non-respect de cet aver
tissement peut entraîner de graves blessures,
voire même provoquer la mort.
PRECAUTION!
Ce symbole signale une situation potentielle
ment dangereuse. Le non-respect peut ent-
raîner des dommages matériels ou corporels.
REMARQUE!
Vous trouverez ici des conseils d‘utilisation
complémentaires et des informations utiles.
ENVIRONNEMENT!
Les endroits munis de ce symbole donnent des
informations sur un fonctionnement en toute
sécurité et respectueux de l‘environnement,
ainsi que sur les prescriptions relatives à
l‘environnement.
22
1.2 Utilisation conforme
Utiliser le poêle-cheminée exclusivement pour chauffer des
pièces d‘habitation appropriées et utiliser uniquement du bois
(bûches) et des briquettes de lignite.
ATTENTION!
Toute autre utilisation est abusive et peut
fortement endommager le produit, voire pro
voquer des dommages corporels entraînant la
mort.
Les dommages qui sont dus à une mauvaise utilisation du
poêle-cheminée ne sont pas couverts par la garantie du
fabricant.
1.3 Consignes de sécurité
ATTENTION!
Pour allumer le feu, n‘utilisez jamais d‘alcool à
brûler, d‘essence ou un autre liquide infl amma-
ble. Les faces extérieures du poêle-cheminée
deviennent très chaudes durant le fonctionne-
ment. Il y a donc risque de brûlure. Un gant est
fourni pour le manipuler en toute sécurité.
Les enfants ne doivent pas rester sans sur-
veillance à côté du poêle allumé. Risque de
brûlure.
Pour charger le poêle, évitez de porter des
vêtements amples et/ou facilement infl amma-
bles.
Il est interdit de faire brûler des matériaux non
autorisés, tels que des panneaux de particules,
du bois verni, laminé, imprégné ou plastifi é,
des ordures, etc. Ils polluent l‘environnement
et sont nocifs pour toute votre installation.
Ne stockez pas de matériaux ou liquides
infl ammables (p.ex. sprays) à proximité immé-
diate du poêle-cheminée.
Lorsque le curseur de ventilation est fermé,
lorsque le feu brûle ou que le bois est encore
incandescent, les gaz infl ammables se trouvant
à l‘intérieur du poêle peuvent provoquer une
défl agration et fortement endommager le
poêle-cheminée.
Ne posez jamais du linge ou d‘autres objets
à sécher sur le poêle-cheminée. Ne posez pas
d‘objets qui ne résistent pas à la chaleur sur le
poêle ou à proximité.
Placez les étendoirs à linge ou les objets
similaires à une distance suffi sante du poêle-
cheminée
Ne vous mettez jamais en danger de mort en
raison d‘un feu de cheminée et de l‘habitation.
La propre sécurité est toujours prioritaire !
Ne pas effectuer de modifi cation sur le poêle-
cheminée. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange d‘origine de Hase Kaminofenbau
GmbH.
PRECAUTION!
N‘oubliez pas que le poêle-cheminée sera
raccordé à une cheminée conforme aux
dispositions et normes régionales et nationales
en vigueur.
Pour une question de sécurité, veillez à ce que
tous les raccords et toutes les liaisons entre le
poêle-cheminée et la cheminée soient étanches.
Des conduits de fumée mal installés ou non
étanches constituent un danger particulier en
raison du risque d‘émanation de fumée ou
d‘incendies. Demandez impérativement conseil
à un installateur agréé pour leur disposition et
leur montage.
Nous recommandons d‘utiliser une douille
murale à double paroi et de monter un raccord
avec un registre.
Respectez les dispositions réglementaires natio-
nales en vigueur.
Enlevez, dans un rayon de 20 cm et autour du
trou de raccordement, tous les matériaux de
construction infl ammables et/ou thermosen-
sibles qui se trouvent sur et dans le mur et les
remplacer par des matériaux ininfl ammables.
Cette prescription s‘applique seulement en
Allemagne. Dans les autres pays, respecter les
décrets sur la prévention des incendies.
REMARQUE!
En cas de feu de cheminée :
- Prévenez les pompiers !
- Informez votre entreprise de ramonage !
- Ne jamais éteindre l‘incendie avec de l‘eau !
- Eloignez les objets infl ammables de la
cheminée!
- Attendez l‘arrivée des pompiers !
23
2. Eléments de commande
registre (en option)
revêtement du foyer
en pierres thermique
grille à cendres
porte du foyer
réglage de la grille
à cendres (caché)
curseur de ventilation secondaire (II)
cendrier
curseur de ventilation
primaire (I)
24
3. Conditions d‘installation et prescriptions
légales du bâtiment
Installer le poêle-cheminée conformément au mode d‘emploi,
en respectant les normes nationales et européennes en vi-
gueur ainsi que les prescriptions locales.
En Allemagne, le poêle-cheminée doit être soumis à la récepti-
on par le maître-ramoneur responsable du rayon avant la mise
en fonction.
4. Distances de sécurité
Aucun matériau infl ammable ou thermosensible (p.ex.
meuble, garnitures en bois ou en matériau synthétique,
rideaux, etc.) ne doit se trouver à moins de 80 cm devant et à
moins de 50 cm à côté du poêle-cheminée, dans la zone de
rayonnement du foyer (fi g. 1).
En-dehors de la zone de rayonnement, les matériaux
infl ammables doivent se trouver à une distance de 20 cm par
rapport aux côtés du poêle-cheminée et de 20 cm par rapport
à l‘arrière (fi g. 1).
ATTENTION!
Si le matériau du revêtement de sol est
infl ammable (p.ex. bois, stratifi é, moquet-
te), la réglementation de sécurité incendie
prescrit l‘installation d‘une plaque en matériau
ininfl ammable (p.ex. carrelage, verre sécurité,
ardoise, tôle d‘acier).
5. Installation
Vérifi ez si la capacité de charge du lieu d‘installation est suffi -
sante. Le cas échéant, elle peut être augmentée à l‘aide d‘une
plaque permettant de répartir la charge.
Vérifi ez que la pièce dans laquelle votre poêle Luno doit être
installé soit suffi samment alimentée en air frais. Lorsque les
portes et fenêtres sont bien isolées, il arrive que l‘apport d‘air
frais ne soit pas suffi samment garanti, ce qui risque de nuire
au tirage du poêle et du conduit de fumée.
Si des ouvertures supplémentaires sont nécessaires pour faire
entrer de l‘air de combustion, ne pas les colmater.
PRECAUTION!
En cas de fonctionnement simultané d‘un
poêle-cheminée et d‘un dispositif de ventilation
et/ou d‘une hotte aspirante, une sous-pression
peut se produire dans la pièce où est installé
le poêle-cheminée et être à l‘origine de pro-
blèmes, tels qu‘un dégagement de fumée.
REMARQUE!
Pour éviter que de l‘oxygène ne soit extrait
de la pièce, nous préconisons de bloquer
les hottes aspirantes qui évacuent l‘air vers
l‘extérieur avec un interrupteur de contact pour
fenêtre.
La taille de cette plaque de sol doit dépasser le
tracé du poêle-cheminée d‘au moins 50 cm de-
vant et d‘au moins 23,5 cm sur les côtés (fi g. 2).
Dimensions en cm
Dimensions en cm
g. 1
S
e
c
t
e
u
r
d
e
r
a
y
o
n
n
e
m
e
n
t
S
e
c
t
e
u
r
d
e
r
a
y
o
n
n
e
m
e
n
t
20
50
80
80
20
20
20
23,5
50
plaque
de sol
g. 2
23,5
min. 98
25
6. Cheminée
Le poêle-cheminée Luno doit être raccordé à une cheminée
appropriée avec une hauteur effective d‘au moins 4,50 m. Il
peut fonctionner avec une cheminée sur laquelle plusieurs
foyers sont raccordés. Le diamètre de la cheminée doit cor-
respondre au diamètre du conduit de fumée. Une cheminée
avec une hauteur effective trop petite et/ou une section trop
grande ou trop petite peut avoir une incidence sur le tirage.
La pression de refoulement (tirage de la cheminée) nécessaire
pour le poêle-cheminée Luno est de 11 Pa. Des pressions
de refoulement plus élevées entraînent une augmentation
des émissions du foyer, une contrainte accrue sur le foyer
et même des dommages. La pression de refoulement
maximale admissible pour Luno est de 35 Pa à l‘entrée des
gaz d‘échappement de la cheminée. L‘installation d‘un clapet
d‘étranglement (fi g. 4/1) ou d‘un limiteur de pression de
refoulement peut s‘avérer utile.
7. Raccord du conduit de fumée
Le poêle-cheminée Luno doit être raccordé à la cheminée par
l‘intermédiaire d‘un conduit de fumée d‘un diamètre intérieur
de 15 cm. Tous les éléments du conduit doivent être emboîtés
avec précision aux points de raccordement. Nous préconisons
l‘utilisation de coudes avec des clapets de nettoyage.
PRECAUTION!
A l‘entrée de la cheminée, le conduit de fumée
doit être bien isolé et ne doit pas dépasser
vers la section intérieure de la cheminée pour
ne pas entraver l‘évacuation des fumées
(fi g.3).
8. Registre
Le registre (fi g. 4/1) est un élément fonctionnel en option. Il
est monté dans le conduit de fumée et sert à réguler le ux
des gaz de fumée, réduisant ainsi la vitesse de combustion.
Si la poignée du registre est perpendiculaire au conduit de
fumée, le ux des gaz de fumée est réduit au maximum. En
règle générale, nous recommandons d‘installer un clapet
d‘étranglement pour réduire la pression de refoulement.
Respectez les réglementations légales en vigueur
spécifi ques au pays.
1
g. 4
REMARQUE!
Avant d‘ouvrir la porte du foyer durant la pha-
se de combustion, ouvrir d‘abord le registre
(fi g. 4).
9. Le bon combustible
Faire brûler dans le poêle-cheminée uniquement des com-
bustibles produisant peu de fumée. Pour le poêle-cheminée
Luno, il s‘agit exclusivement de bois naturel, découpé, avec
son écorce, sous forme de bûches et de briquettes de lignite.
Les essences de bois très résineuses (p.ex. épicéa, pin, sapin)
ont tendance à projeter des étincelles. Il se forme de fi nes
cendres volatiles qui peuvent se soulever en tourbillonnant au
moment de l‘ouverture de la porte du foyer.
Pour atteindre l‘humidité résiduelle de max. 20 % nécessaire
pour le bois de combustion, il faut le stocker pendant environ
deux ans.
PRECAUTION!
Si vous utilisez comme combustible un bois
trop humide, la vapeur d‘eau se condense. Ceci
peut endommager le poêle-cheminée, tout en
réduisant la performance.
PRECAUTION!
Sont interdits comme combustibles, par
exemple :
- du bois humide (humidité résiduelle
supérieure à 20%)
- du bois verni, laminé, imprégné ou
plastifi é
- du bois traité avec des produits de
g. 3
26
préservation
- des ordures ménagères
- des briquettes de papier (contiennent des
substances nocives telles que, p.ex. du
cadmium, du plomb, du zinc)
- tous les liquides infl ammables (également
le méthanol, l‘éthanol) ainsi que toutes les
pâtes et gels combustibles
ENVIRONNEMENT!
La combustion de telles substances interdites
provoque, non seulement des mauvaises
odeurs, mais également des émanations pollu-
antes et dangereuses pour la santé.
L‘utilisation de combustibles interdits constitue
une infraction à la loi fédérale relative à la
lutte contre les pollutions.
Des combustibles inappropriés et leurs résidus
de combustion peuvent avoir une incidence né-
gative sur le fonctionnement et la durée de vie
du poêle-cheminée et de la cheminée – dans ce
cas, nous déclinons toute garantie.
10. Régulation de l‘air de combustion
Une alimentation en air adaptée individuellement a été mise
au point pour votre poêle-cheminée Hase, afi n d‘amener avec
effi cacité la quantité d‘air nécessaire aux bons endroits.
Lors de l‘allumage et de l‘alimentation, réglez l‘air de combusti-
on avec les clapets d‘air primaire et secondaire.
10.1 Air primaire
L‘air primaire est amené dans le foyer par le bas, à travers la
grille. Ceci permet une montée en température plus rapide
du foyer au cours de la phase d‘allumage.
10.2 Air secondaire
L‘air secondaire est amené dans le foyer par le haut, à travers
des conduits d‘air dans le poêle. Il amène l‘oxygène préchauf-
nécessaire à la combustion complète des gaz du bois dans
le foyer et réduit la formation de suie sur les vitres du foyer.
Règle d‘or pour réguler l‘air secondaire :
un petit feu nécessite peu d‘air secondaire, tandis qu‘un grand
feu nécessite beaucoup d‘air secondaire.
ATTENTION!
Si le clapet d‘air secondaire est trop fermé
(fi g. 5/II), on court le risque que les gaz
d‘échappement ne soient pas entièrement
brûlés (feu qui couve), que de la suie se dépose
sur la vitre du foyer ou que les gaz du bois qui
se sont accumulés brûlent de manière explo-
sive (défl agration).
Si la manette de réglage d‘air primaire
(fi g.5/I) est trop ouverte, il y a risque de
surchauffe du poêle-cheminée
(effet de feu de forge)
PRECAUTION!
Ne jamais fermer entièrement le clapet d‘air
secondaire (fi g. 5/II) durant le fonctionnement.
Par contre, le foyer et le cendrier doivent
toujours être bien fermés.
11. Quantité de combustible et puissance calorifi que
La quantité de combustible déposée dans le foyer de votre
poêle-cheminée déterminera sa puissance calorifi que. Lorsque
vous rechargez, veillez à ne jamais dépasser une charge de
2,5 kg de combustible. En cas de dépassement de cette
quantité, il y a un risque de surchauffe pouvant endommager
le poêle-cheminée ou provoquer un feu de cheminée.
REMARQUE!
On obtient une puissance calorifi que d‘environ
7 kW avec un chargement de 2,0 kg de bûches
d‘une longueur de max. 30 cm, pour une durée
de combustion d‘environ 50 minutes (aux
briquettes de lignite: 1,6 kg / 60 min.)
REMARQUE!
On obtient une puissance calorifi que d‘environ
4,5 kW avec un chargement de 1 kg de bûches
d‘une longueur de max. 25 cm, pour une durée
de combustion d‘environ 45 minutes (aux
briquettes de lignite: 1 kg / 60 min.).
Le poêle Luno est un foyer à accumulation, ne mettez jamais
plus d‘une couche de combustible.
réglage de la
grille à cendres
curseur de ventilation
secondaire (II)
curseur de ventilation
primaire (I)
ouvrir
fermer
g. 5
ouvrir
fermer
27
12 . Première mise en service
REMARQUE!
Lors du transport à votre domicile, il se peut
que de la condensation se soit accumulée à
l‘intérieur du poêle. Celle-ci peut éventuelle-
ment entraîner l‘apparition d‘eau de conden-
sation au niveau du poêle ou des conduits de
fumée. Essuyez rapidement ces traces
d‘humidité.
Avant l‘application de la peinture, la surface de votre poêle-
cheminée a été décapée dans un atelier de grenaillage. Malgré
un contrôle minutieux de notre part, la présence de quelques
petites grenailles dans le corps du poêle n‘est pas exclue.
Celles-ci se détachent et tombent hors du poêle lors de son
installation.
REMARQUE!
Afi n d‘éviter toute détérioration éventuelle,
enlevez immédiatement ces grenailles avec un
aspirateur.
A la première mise en service d‘un poêle-cheminée, quel
qu‘il soit, le dégagement de la chaleur libère des particules
volatiles présentes dans le revêtement du poêle, les bandes
d‘étanchéité et les lubrifi ants, et provoque la formation de
fumées et d‘odeurs.
Avec une température de combustion élevée, ce processus
unique dure de 4 à 5 heures. Pour atteindre une température
de combustion élevée, augmentez la quantité de combustible
recommandée au chapitre 14 Alimentation/Chauffer avec une
puissance calorifi que nominale“ d‘environ 25%.
PRECAUTION!
Pour éviter tout effet néfaste sur la santé, il
faudrait éviter de séjourner inutilement dans
les pièces concernées durant ce processus. Veil-
lez à assurer une bonne aération et ouvrez les
fenêtres et les portes extérieures. Si nécessaire,
utilisez un ventilateur pour un échange plus
rapide de l‘air.
Si la température maximale n‘est pas atteinte à la première
mise en service, il se peut que des odeurs se développent
également par la suite sur de courtes périodes.
13. Allumage
La phase d‘allumage devrait être la plus courte possible, dans
la mesure où elle peut entraîner des niveaux de pollution de
l‘air plus importants.
Les positions des manettes de réglage d‘air décrites au tableau
1 (voir g. à droite) constituent des recommandations et ont
été obtenues dans des conditions de test, conformément aux
normes. Selon les conditions atmosphériques et le tirage de la
cheminée, adaptez les positions des registres de votre poêle
Luno aux circonstances locales.
REMARQUE!
Ne faire fonctionner le poêle-cheminée Luno
que lorsqu‘il est fermé. Ouvrez la porte du
foyer uniquement pour l‘alimenter en combu-
stible.
ATTENTION!
Pour allumer le feu, n‘utilisez jamais d‘alcool à
brûler, d‘essence ou un autre liquide infl am-
mable.
REMARQUE!
La porte du foyer peut rester légèrement
ouverte lors de l‘allumage. Ceci permet
d‘éviter la formation de condensation
sur les vitres.
Allumage
Opération Position des manettes
de réglage de l‘air
Ouvrir complètement les
manettes de réglage d‘air
primaire et secondaire.
Ouvrir la grille du foyer.
Pousser les manettes d‘air
primaire [I] et secondaire
complètement à gauche
Tirer la réglette de la
grille du foyer.
Rassembler les cendres
résiduelles et éventuellement
le charbon de bois non
brûlé au centre du foyer.
Placez 2-3 petites bûches au
centre du foyer, puis l‘aide
à l‘allumage et environ 0,5
kg de copeaux de bois.
Allumer l‘aide à l‘allumage.
Ouvrir la porte du foyer.
Fermer la porte du foyer.
Tab. 1
28
14. Alimentation / Chauffer avec une puissance
calorifi que nominale
L‘alimentation du feu devrait se faire lorsque les fl ammes de la
combustion précédente viennent tout juste de s‘éteindre
16. Maintien de la braise et réalimentation en bois
Attendez que les briquettes de lignite soient bien consumées
avec les réglages ci-dessus. Puis fermez l‘air primaire (I) et la
grille du foyer. Fermez l‘air secondaire (II) aux 2/3.
REMARQUE!
Ne pas fermer entièrement l‘air secondaire tant
que le poêle-cheminée fonctionne.
Pour chauffer de nouveau au bois, secouez la braise restante
avec la tirette de la grille du foyer. Ouvrez l‘air primaire (I) et
mettez des bûches.
17. Chauffer avec une faible puissance calorifi que
(demi-saison)
Vous pouvez régler la puissance calorifi que de votre poêle-
cheminée Luno par la quantité de combustible.
REMARQUE!
Ne réduisez pas la combustion par une
admission d‘air trop faible. Ceci provoque,
dans le cas d‘un chauffage au bois, une combu-
stion incomplète et le risque d‘une combustion
explosive des gaz de combustion accumulés
(défl agration).
15. Chauffer avec des briquettes de lignite
L‘allumage et la première alimentation en combustible de-
vraient s‘effectuer avec du bois, voir Allumage“. Puis posez
les deux à trois premières briquettes de lignite sur une braise
ardente. Les placer au milieu de la grille, en les espaçant d‘un
doigt et en utilisant les réglages suivants :
Alimentation / Chauffer avec une puis-
sance calorifi que nominale
Opération Position des manettes
de réglage de l‘air
Fermer l‘air primaire.
Régler l‘air secondaire.
Tirer la manette d‘air primaire
[I] complètement la droite.
Positionner le clapet
d‘air secondaire [II]
complètement à gauche.
Fermer la grille du foyer. Pousser la réglette de
la grille du foyer.
Poser deux bûches d‘un poids
total d‘environ 2 kg, écorce
tournée vers le haut ou vers
l‘extérieur, à l‘arrière du foyer.
Ne rajouter qu‘une seule couche
de combustible à la fois.
Ouvrir la porte du foyer.
Fermer la porte du foyer.
Tab. 2
Chauffer avec des briquettes de lignite
Opération Position des manettes
de réglage de l‘air
Ouvrir complètement
l‘air primaire.
Régler l‘air secondaire.
Tirer la manette d‘air primaire
[I] complètement à gauche.
Ouvrir l‘air secondaire [II]
à moitié
Ouvrir la grille du foyer. Sortir la tirette de la
grille du foyer.
Tab. 3
29
Chauffage au bois avec une
faible puissance calorifi que
Opération Position des manettes
de réglage de l‘air
Fermer complètement
l‘air primaire.
Régler l‘air secondaire.
Fermer la grille du foyer.
Tirer la manette d‘air primaire
[I] complètement à droite.
Tirer la manette d‘air secon-
daire (II) complètement
à gauche.
Pousser la tirette de
la grille du foyer.
Rajouter un bûche (au total en-
viron 1 kg) au milieu du foyer.
Tab. 4
18. Vider le cendrier
Pour des raisons de sécurité, ne ramassez les cendres qu‘une
fois qu‘elles ont refroidi. Durant le ramassage des cendres, le
couvercle se trouve sous le cendrier.
Enlevez le cendrier avec le couvercle qui se trouve en dessous.
Rabattez le couvercle sur le cendrier pour que ce dernier soit
fermé. Les cendres légères ne peuvent plus se répandre et
votre habitation reste propre. La remise en place du cendrier
se fait en sens inverse.
PRECAUTION !
Un gros tas de cendres peut entraver
l‘alimentation en air primaire, voire
même la bloquer. Veillez à ce que la voie
pour l‘air primaire entre le cendrier et le
fond du compartiment à cendres reste dégagée.
19. Le processus de combustion
Un morceau de bois se consume en trois phases. Cependant,
dans un feu de bois, ces processus ne se déroulent pas seule-
ment l‘un après l‘autre, mais également simultanément.
19.1 Phase de séchage
Tout d‘abord, l‘eau résiduelle encore contenue dans le bois
séché à l‘air (env. 15 à 20%) s‘évapore. Cette évaporation a
lieu à une température d‘environ 100°C. Pour cela, il faut que
le bois bénéfi cie d‘un apport en chaleur suffi sant durant la
phase d‘allumage, ce qui est possible avec du petit bois.
19.2 Phase de dégazage
A des températures comprises entre 100°C et 150°C, les
substances contenues dans le bois commencent – d‘abord
lentement – à être séparées et transformées en gaz. En même
temps, la chaleur décompose le bois. Au-delà de 150°C, la
formation gazeuse est accélérée. Les composants volatils
constituent environ 80% de la substance du bois. La combu-
stion proprement dite débute avec l‘ignition des gaz qui se
sont formés à environ 225°C (température d‘ignition) et du
dégagement de chaleur. Pour cela, il doit y avoir une quantité
suffi sante d‘oxygène. Le point culminant de la combustion est
atteint à environ 300°C. Le processus réactionnel est à présent
d‘une telle puissance qu‘il libère les plus grandes quantités
de chaleur. La température des fl ammes peut alors atteindre
1100°C.
19.3 Phase de combustion fi nale
Après combustion des composants volatils, Il reste du
charbon de bois incandescent. Celui-ci se consume lentement,
pratiquement sans fl amme, à une température d‘environ
800°C.
Pour une combustion propre, une réaction chimique la plus
complète possible des gaz du bois avec l‘oxygène de l‘air
est déterminante. Dans votre poêle-cheminée Hase, l‘air de
combustion est préchauffé et arrive au foyer par de larges
ouvertures, ce qui permet d‘obtenir un bon mélange des gaz
avec l‘air à des températures élevées. La quantité d‘air de com-
bustion est un élément déterminant pour chaque phase de
combustion. Trop peu d‘air conduit à un manque d‘oxygène
et à une combustion incomplète, trop d‘air fait baisser la
température du foyer et donc l‘effi cacité. Une combustion
incomplète produit des polluants atmosphériques, tels que
poussière, monoxyde de carbone et hydrocarbures.
Chauffage avec des briquettes et une
faible puissance calorifi que
Opération Position des manettes
de réglage de l‘air
Placez 2 briquette sur
la grille du foyer.
Ouvrir la grille du foyer. Sortir la tirette de la
grille du foyer.
Régler l‘air primaire.
Positionner le clapet d‘air
primaire (I) sur le repère 5 .
Régler l‘air secondaire. Ouvrir le clapet d‘air
secondaire (II) au 2/3.
Tab. 5
30
Dégazage
Combustion
nale
Séchage
g. 6
19.4 Bruits de dilatation
L‘acier se dilate en chauffant et se rétracte en refroidissant. Ces
mouvements se produisent durant la phase de chauffage et
de refroidissement, ainsi qu‘au moment de l‘alimentation. Ils
peuvent produire des bruits de dilatation perceptibles dans
votre poêle-cheminée. Le type de construction de votre poêle-
cheminée tient compte de ces phénomènes physiques et lui
évite tout dommage.
20. Le bois du point de vue chimique
Les principaux composants du bois sont : le carbone,
l‘hydrogène et l‘oxygène. Des substances polluantes comme
le soufre, le chlore et les métaux lourds en sont pratiquement
absentes. La combustion intégrale du bois produit donc
essentiellement du gaz carbonique et de la vapeur sous forme
gazeuse et, dans une moindre mesure, des cendres de bois
en tant que résidus de combustion solides. Une combustion
incomplète peut, en revanche, libérer toute une série de
substances polluantes, p.ex. du monoxyde de carbone, de
l‘acide acétique, des phénols, du méthanol, du formaldéhyde,
de la suie et des goudrons.
21. Contribution à la protection de l‘environnement
Le niveau de pollution de votre poêle-cheminée Luno dépend
dans une très large mesure de votre mode d‘utilisation et du
type de combustible (voir paragraphe 9, Le bon combustible).
Utilisez exclusivement du bois sec ; les meilleures essences
sont les feuillus, comme le bouleau et le hêtre.
Pour l‘allumage, utilisez uniquement du petit bois. Il brûle
plus facilement que les grosses bûches et permet d‘atteindre
rapidement la température nécessaire à une combustion
intégrale.
En chauffage continu, il est plus avantageux sur le plan
écologique et énergétique d‘alimenter fréquemment le foyer
avec de petites quantités de bois.
22. Evaluation de la combustion
Les caractéristiques suivantes vous permettront de contrôler
aisément la qualité de la combustion :
couleur et texture de la cendre :
Une combustion correcte donne une ne cendre
blanche. Une coloration sombre indique qu‘il y a des
restes de charbon de bois dans la cendre ; dans ce cas,
la phase de combustion fi nale a été incomplète.
couleur des gaz de fumée à la sortie de la cheminée:
La combustion est d‘autant plus complète que les gaz de
fumée sortant de la cheminée sont peu visibles.
Aux demi-saisons (printemps/automne), des températures
extérieures supérieures à 16°C peuvent perturber le tirage de
la cheminée. Si, en présence d‘une telle température, la mise
à feu rapide de papier ou de bûchettes de bois ne permet pas
de créer un tirage, renoncez à faire du feu.
23. Humidité du bois et valeur calorifi que
Règle d‘or : plus le bois est humide, moins il possède de
valeur calorifi que.
La valeur calorifi que du bois dépend dans une très large
mesure de son degré d‘humidité. Plus le bois contient d‘eau,
plus il faudra utiliser d‘énergie pour son évaporation, ce qui
se traduit par une grande perte d‘énergie. Plus le bois est
humide, plus sa valeur calorifi que est basse.
Un exemple : du bois fraîchement abattu a un taux d‘humidité
d‘environ 50% et une valeur calorifi que d‘environ 2,3 kWh/kg,
tandis que du bois bien séché à l‘air a un taux d‘humidité
d‘environ 15% pour une valeur calorifi que d‘environ 4,3 kWh/
kg.
Par conséquent, si vous brûlez du bois humide, vous
n‘obtiendrez, avec la même quantité de bois, que la moitié en-
viron de la puissance calorifi que. En outre, vous devrez vous
attendre à une formation de suie beaucoup plus importante
sur les vitres du foyer. A ceci vient s‘ajouter le fait que lors
de la combustion de bois humide, la vapeur d‘eau produite
peut se condenser dans le conduit de fumée ou le conduit de
cheminée. Ce phénomène peut entraîner la formation de suie
cristallisée ou l‘encrassement de la cheminée. Cet encrasse-
ment peut provoquer la formation de mauvaises odeurs et
endommager les cheminées en briques. La suie cristallisée
peut, quant à elle, provoquer un feu de cheminée. Par ailleurs,
un taux d‘humidité élevé du bois fait baisser la température
de combustion, ce qui empêche une combustion intégrale
de tous les composants du bois et entraîne une pollution
31
considérable de l‘environnement.
Vous pouvez déterminer l‘humidité résiduelle de votre bois de
chauffage à l‘aide d‘un instrument de mesure de l‘humidité
du bois.
24. Stockage et séchage du bois
Le bois a besoin de temps pour sécher. Avec un stockage
approprié, il sera sec à l‘air au bout de 2 à 3 ans.
Stockez votre bois sous forme de bûches sciées et fendues,
prêtes à être brûlées. Il sèchera plus rapidement. Les petites
bûches sèchent mieux que les grosses.
Empilez les bûches dans un endroit aéré et si possible ensol-
eillé, de préférence côté sud, à l‘abri de la pluie.
Laissez un espace libre de la largeur d‘une main entre les
différentes piles de bois pour que l‘air qui y circule puisse
évacuer l‘humidité ambiante.
Ne recouvrez en aucun cas vos piles de bois d‘un fi lm
plastique ou d‘une bâche ; cela empêcherait l‘humidité de
s‘évacuer.
N‘empilez jamais du bois frais dans une cave. Au lieu d‘y
sécher, il y pourrirait en raison du manque de circulation d‘air.
Ne stockez que du bois déjà séché dans des caves sèches et
bien aérées.
25. Nettoyage et entretien
25.1 Habillage en acier
Les poêles-cheminées Hase sont revêtus d‘une peinture
thermorésistante poreuse, offrant une protection anticorrosion
restreinte. Une mince couche de rouille peut donc se former
dans certaines conditions.
Pour nettoyer les éléments en acier, n‘utilisez jamais de pro-
duits contenant des acides (p.ex. nettoyants à l‘acide citrique
ou au vinaigre). Un chiffon légèrement humidifi é permet un
nettoyage approprié.
Evitez un nettoyage trop humide au niveau du sol/de la pla-
que de sol. Essuyez immédiatement de l‘eau renversée d‘une
bouilloire ou d‘une coupelle.
N‘installez pas votre poêle-cheminée Luno dans des „locaux
humides“, p.ex. une véranda.
Evitez un entreposage dans un local en maçonnerie brute ou
un garage non chauffés.
REMARQUE!
Vous pouvez retoucher les zones qui présen-
tent une fi ne couche de rouille avec de la
peinture d‘origine pour poêles-cheminées
Hase. Respectez les consignes d‘utilisation
mentionnées sur la bombe aérosol. Vous
trouverez ces peintures auprès de votre
revendeur spécialisé Hase qui vous conseillera
volontiers.
25.2 Les conduits d‘évacuation des fumées
Tous les ans, après la période de chauffage – et éventuelle-
ment plus souvent, p.ex. après le nettoyage du conduit de
cheminée – il faut contrôler la présence de dépôts dans votre
poêle-cheminée et les conduits de fumée et, le cas échéant,
les nettoyer.
Pour le nettoyage des conduits d‘évacuation des fumées, pro-
céder au démontage de la pierre thermique supérieure et des
défl ecteurs éventuellement existants (voir notice de montage
et d´entretien). Les dépôts de suie et de poussières s‘éliminent
à la brosse ou peuvent être aspirés. Après le nettoyage,
remettre en place les pièces démontées.
REMARQUE!
Le nettoyage du conduit de fumée s‘effectue à
travers l‘orifi ce prévu à cet effet à l‘aide d‘une
brosse exible.
25.3 Les vitres en vitrocéramique
Lorsque le feu a été allumé correctement, l‘air secondaire
produit un rideau d‘air chaud devant la vitre, qui réduit la
formation de suie sur la vitre en vitrocéramique.
Si des particules de cendre devaient malgré tout se déposer
sur la vitre en vitrocéramique, nous vous conseillons, en plus
de votre nettoyant pour vitres habituel, d‘utiliser un procédé
de nettoyage écologique qui a fait ses preuves:
Humidifi ez une boule de papier de ménage ou de papier
journal, trempez-la dans les cendres froides et frottez-en la
vitre. Puis essuyez la vitre avec une boule de papier propre.
32
25.4 Revêtement intérieur du foyer
Les pierres thermiques du foyer de votre poêle-cheminée
Luno sont en vermiculite. Il s‘agit d‘un granulat minéral
réfractaire possédant d‘excellente propriétés isolantes. La
densité des plaques est déterminée par le rapport optimal
entre consolidation mécanique et pouvoir isolant. La surface
relativement molle est soumise à une usure normale due à
l‘utilisation. Les pierres thermiques doivent être remplacées
lorsque des morceaux s‘en détachent, laissant apparaître la
paroi arrière du foyer. En revanche, les fi ssures éventuelles
dans les pierres thermiques ne nuisent pas au bon fonction-
nement de votre poêle-cheminée.
REMARQUE!
Vous éviterez de détériorer les pierres ther-
miques en introduisant les bûches avec précau-
tion dans le foyer. Evitez de les laisser tomber
contre les parois du foyer.
25.5 Les joints d‘étanchéité
Les joints d‘étanchéité sont en fi bre de verre sans amiante,
hautement thermorésistante. En fonction de la fréquence
d‘utilisation, les joints peuvent s‘user et doivent être rempla-
cés.
Faites contrôler régulièrement votre poêle-cheminée par un
spécialiste.
33
Problème éventuel Causes possibles
Le bois ne s‘allume pas ou bien diffi cilement. - Le bois est trop épais. / Le bois est trop humide.
- L‘apport d‘air est insuffi sant.
Le bois brûle, mais sans fl amme claire et jaune,
il se consume sans feu, voire s‘éteint.
- Le bois est trop humide.
- L‘apport d‘air est insuffi sant / Le registre est trop fermé.
- La température extérieure est trop élevée.
La formation de suie est trop importante, les pierres thermiques
s‘encrassent lorsque le poêle est en service.
- Das Holz ist zu feucht.
- Die Luftzufuhr ist zu gering.
- Die Holzmenge ist zu gering; und dadurch bleibt die Brennkammer zu kalt.
La vitre du foyer est couverte de suie. - Le bois est trop humide.
- L‘apport d‘air secondaire est insuffi sant.
- La porte du foyer n‘est pas étanche.
- Le tirage est trop faible.
Le bois brûle trop vite. - Le tirage est trop important
- Les morceaux de bois sont trop petits.
- Les manettes de réglage sont mal réglées.
De la fumée s‘échappe du poêle pendant qu‘il fonctionne. - L‘apport d‘air est insuffi sant. / Le registre est trop fermé.
- L‘apport d‘air est insuffi sant. / Le registre est trop fermé.
- Les conduits d‘évacuation des fumées dans le tuyau du poêle ou la cheminée sont fortement encrassés par de la suie.
- Le vent refoule dans la cheminée.
- Des extracteurs (salle de bain, cuisine) créent une dépression dans la
pièce et font sortir de la fumée du poêle-cheminée. dem Ofen.
La cheminée est mouillée et couverte de suie, de l‘eau de condensation sort du tuyau du poêle. - Le bois est trop humide.
- Les gaz de fumée sont trop froids. / Le conduit de cheminée est trop froid.
- La section du conduit de cheminée est trop grande.
Malgré une belle fl ambée, le poêle ne chauffe pas correctement. - Le tirage est trop important.
- Les manettes de réglage de l‘air sont mal réglées.
De la fumée s‘échappe du foyer à l‘ouverture de la porte.
- Le tirage est trop faible. / La section du conduit de cheminée est trop grande ou trop petite.
- Le feu brûle encore trop fort.
- La porte du foyer a été ouverte trop rapidement.
- Des extracteurs (salle de bain, cuisine) créent une dépression dans la pièce et font
sortir de la fumée du poêle-cheminée.
- Le registre est fermé.
26. Analyse des défauts
34
27. Caractéristiques techniques
Dimensions en cm
Poêle-cheminée LUNO, certifi é selon DIN-EN 13240 : 2001 + A2 2004 et Art. 15a
B-VG (Autriche) ; peut s‘utiliser exclusivement lorsque la porte du foyer est fermée ;
permet plusieurs raccordements à une cheminée.
n° VKF: 10725; n° du rapport d‘essai (AT): RB BF1-Hn 1182
Pour les dimensions de la cheminée selon la norme EN 13384-1 / 2, se baser sur les don-
nées suivantes:
Dimensions: Hauteur Largeur Profondeur
Poêle 116 cm 51 cm 45 cm
Foyer 40 cm 32 cm 35 cm
Poids (Céramique / Stéatite): 126/130 kg
Ouverture du foyer : 1190 cm²
Diamètre du tuyau de fumée : 15 cm
Diamètre du tuyau du système d‘air Hase* 10 cm
* Pour une arrivée d‘air séparée dans les maisons basse énergie et en cas d‘alimentation
insuffi sante en air de combustion dans la pièce où le poêle est installé.
Dimensions en cm
Hauteur du raccord à l‘arrière 101
Hauteur du poêle 116
Angle de rotation du poêle : 160° -
Possibilité de blocage et de verrouillage
vers la droite et la gauche par pas de
10° - Respectez les distances de sécu-
rité par rapport aux matériaux infl am-
mables !
18,5 Hauteur de raccordement du système d‘air Hase
Raccordement en sortie supérieure 112,5
Vue de face Vue de côté
Vue d‘en haut
51
34
45
12,5
Valeurs de combustion Bois Briquette
Puissance calorifi que nominale 7 7 kW
Flux massique des gaz d‘échappement 5,5 5,5 g/s
Température à la tubulure des gaz d‘échappement 320 320 ˚C
Pression minimum de refoulement à la
puissance calorifi que nominale 11 11 Pa
Teneur en CO pour 13% de O2 0,06 0,07 Vol%
Effi cacité énergétique 79 78 %
Particules fi nes 19 14 mg/Nm³
35
28. Déclaration de conformité CE
L‘original de la déclaration de conformité et les documents correspondants
sont disponibles auprès du fabricant.
Le fabricant: Hase Kaminofenbau GmbH
Niederkircherstr. 14
D-54294 Trier
déclare par la présente que l‘appareil de chauffage indépendant pour
combustibles solides portant la dénomination commerciale :
Luno
est conforme aux dispositions de :
la directive CE sur les produits de construction 89/106/CEE ainsi que du mandat M129
et qu‘il satisfait à la norme harmonisée suivante :
EN 13240:2001+EN 13240:2001/ A2: 2004
La conformité de l‘appareil de chauffage indépendant pour combustibles solides
avec les exigences de la norme a été contrôlée auprès de l‘organisme de contrôle :
RWE Power AG
Feuerstättenprüfstelle
D-50226 Frechen
Kennziffer: NRW 16
Trier, le 16. 01. 2010
Fernando Najera , directeur
Respecter les consignes de sécurité jointes à la notice
de montage et d‘utilisation du produit.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

HASE LUNO Instructions For Use Manual

Catégorie
Poêles
Taper
Instructions For Use Manual

dans d''autres langues