Triton TWX7CS001 Assembly Instructions Manual

Taper
Assembly Instructions Manual
tritontools.com
TWX7 CS001
Contractor Table Saw
Assembly Instructions
Montage instructies
Instruções de montagem
Instructions de montage
Instrukcja montażu
Aufbauanleitung
Инструкции по сборке
Istruzione assemblaggio
Összeszerelési utasítások
Instrucciones de montaje
Pokyny k sestavení
Pokyny na zostavenie
Montaj Talimatları
255671_Assembly Sheet.indd 2 09/09/2015 15:27
3
A
255671_Assembly Sheet.indd 3 09/09/2015 15:27
5
1
2
3
9 5
7
10
6
48
D
255671_Assembly Sheet.indd 5 09/09/2015 15:27
6
1
2
WARNING: Ensure the
Kerf Plate (C25) is
correctly secured in
positioned before use.
CM
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
20
2
0
E
F
255671_Assembly Sheet.indd 6 09/09/2015 15:27
13
5041
42
43 44
45
46
47
48
49
5251
255671_Assembly Sheet.indd 13 09/09/2015 15:27
15
Notes
255671_Assembly Sheet.indd 15 09/09/2015 15:27
Contractor Table Saw
tritontools.com
TWX7 CS001
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instruções de
Operação e Segurança
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Kezelési és
biztonsági utasítások
Instrucciones de
uso y de seguridad
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıştırma ve Güvenlik
Talimatları
255671_Z1MANPRO1.indd 2 09/09/2015 15:29
3
GB
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar
products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Original Instructions
Model number: TWX7CS001
Power: 1800 W
No load speed: 4500/min
Carbide metal saw blade: EN 847-1 compliant 254 x 30 x 2.6mm, 40 tooth
Contractors saw module size L x W x H: 679 x 422 x 449mm
Max rip cut capacity: 775mm
Max. Cutting depth at 90°: 86mm +/-1mm
Max. Angle cuts at 45°: 59.5mm +/-1mm
Table with side extension width: +600mm
Table with outfeed extension length: +670mm
Max. workpiece size L x W 851x775mm
(without additional side support and outfeed support)
Dust extraction port size: 64.5/ 32.6mm
Weight: 15kg
Sound and vibration information
Sound pressure L
PA
: 92.3dB(A)
Sound power L
WA
: 104.6dB(A)
Uncertainty K: 2.5dB
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary.
Specification
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Be aware of kickback!
Warning: Sharp blades or teeth!
Indoors use only!
DO NOT use in rain or damp environments!
Caution!
Toxic fumes or gases!
DO NOT touch! DO NOT access the guard without removing the power. Keep children and bystanders
away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. All visitors should be kept
safe distance from work area.
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing accessories, cleaning, carrying out
maintenance and when not in use!
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
Description of Symbols
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the time of exposure if
necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop using the tool immediately and check the
ear protection is correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of sound produced by
your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness, tingling and reduced
ability to grip. Long term exposure can lead to a chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to
vibration and use anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable temperature,
as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound levels in the specification are determined according to EN61029-1 or similar international standards.
The figures represent normal use for the tool in normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled,
or misused tool, may produce increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on
sound and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for long periods
of time.
255671_Z1MANPRO1.indd 3 09/09/2015 15:29
5
GB
j) DO NOT back out of the cut. If you have to interrupt a cut before it is complete, switch the saw off, and remove
the workpiece from the saw, once the blade has stopped spinning.
k) PREVENT workpieces from dropping on to the blade. DO NOT attempt to perform plunge cuts with your table
saw.
l) ALWAYS use push sticks or push block where appropriate, to guide the workpiece through the blade. Use
feather boards to hold down the workpiece wherever possible
Product Familiarisation
1. Mains Plug
2. Saw Blade
3. Blade Guard
4. Blade Guard Dust Port
5. Guard Fixing Screw
6. Riving Knife
7. Riving Knife Locking Screw
8. Brush Cap
9. Dust Extraction Port
10. Module Levelling Bobbin
11. Module Roller
12. Dust Chute Panel
13. Blade Height Winder
14. Bevel Angle Adjuster
15. 45° Trimming Screw
16. 0° Trimming Screw
17. Bevel Angle Gauge
18. Angle Calibration Screw
19. Locking Lever
20. Thumb Holes
21. Hand Slots
22. Kerf Plate Access Hole
23. Module Levelling Bobbin Screw
24. Kerf Plate Levelling Screw
25. Kerf Plate
26.Plaque sacrificielle
27. Lateral Alignment Wheel
28. Module Levelling Screw
29. Module Table Surface
30. Arbor Holder
31. Blade Securing Nut
32. Arbor
33. Blade Flange
34. Securing Knob
35. Riving Knife Adjustment Screw
36. Mounting Tab
37. Fixing Screw
38. Push-Stick
39. Multi-Tool 1
40. Multi-Tool 2
41. Protractor Gauge
42. Bench Locking Knob
43. Adjustable Front Fence
44. Supporting Bracket
45. 45° Angle Fence
46. Angle Slot
47. Graduation Scale
48. Angle Viewfinder
49. Bench Rail
50. Angle Adjustment Knob
51. Rip Fence
52. Rip Fence Arm
Intended Use
An effective saw table capable of mitre, bevel and cross cutting. Includes Protractor Gauge and Rip Fence. Suitable for
cutting wood and wood-like materials only. For use with the Triton Workcentre TWX7 and accessories.
Unpacking Your Tool
Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and functions
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such
parts replaced before attempting to use this tool
IMPORTANT: Read these instructions in combination with the instructions supplied with your Triton Workcentre.
Before Use
WARNING: Ensure the saw table is switched off and disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, inserting or removing modules, or making any adjustments.
WARNING: ALWAYS wear suitable cut-proof gloves when handling the table saw blade. Not doing so may result in cuts
or harm to the operator.
Module levelling screw installation
Place the Contractor Saw Module on a secure flat surface, and install the Module Levelling Bobbin Screws (23),
Module Levelling Screws (28) and the Module Rollers (11) as depicted in Fig. A
Installing and removing the module
WARNING: When carrying the Contractor Saw Module, use the Hand Slots (21).
Note: In order to insert/remove the Contractor Saw Module, the Saw Blade (2) needs to be in the 45° position. See
‘Blade adjustment’ for detailed instructions regarding alteration of the blade angle.
Module installation:
WARNING: Lower the Saw Blade (2) to a safe height position before installing or removing the Contractor Saw Module.
WARNING: Some modules are heavy, especially with power tools installed. ALWAYS grip the module using the Hand
Slots (21), ensuring secure footing and upright positioning. Avoid awkward movements when removing and fitting
modules.
IMPORTANT: Always lower modules carefully using both the provided Thumb Holes (20). Uncontrolled lowering can
cause Workcentre, module and power tool damage as well as possible injury to the operator.
WARNING: Do not place fingers and/or body parts between the module and the Workcentre chassis. See Fig. B
Slide the Module Rollers (11) into the Module Mounting Guides and carefully lower the module into place, see Fig.
B
Toggle both Module Locks into the locked position, Fig. C
Note: Ensure the Module Levelling Bobbin Screws (23), are correctly located in the bobbin locators. The Module
Levelling Screws (28) need to be adjusted to remove play between the module and the workcentre chassis.
Module removal:
Toggle the Module Locks into the ‘unlocked’ position. Lift the module from the chassis using the Finger Holes, and
slide the Module Rollers (11) from the Module Mounting Tracks, see Fig. B
Levelling table modules
Level the module by adjusting the Module Levelling Bobbin Screws (23), and Module Levelling Screws (28) in the
order depicted in Fig. D
Check the module is level with the Table Surface using a straight edge, as depicted in diagram Fig. E. If the module
is still uneven, repeat the above process
Assembling the Contractor Saw Module
See Figures A – L combined with the information below to assemble the Contractor Saw Module.
Riving knife installation
WARNING: Ensure the Riving Knife (6) is correctly locked into place before use.
1. With the Saw Blade (2) in the 0° position, raise the blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13)
2. Loosen the hex screw located at the infeed end of the Kerf Plate (25), and use the Kerf Plate Access Hole (22) to
release the plate, Fig. F
3. Slot the Riving Knife (6) into the fixing bracket, and fasten the Securing Knob (34) Fig. G
Kerf plate levelling
WARNING: Ensure the Kerf Plate (25) is installed and levelled correctly before use.
1. Level the Kerf Plate by adjusting the Kerf Plate Levelling Screws (24)
2. Check the Kerf Plate is level against the surrounding Table Surface using a straight edge. If the Kerf Plate is still
uneven, repeat the above process
Blade adjustment
To adjust the bevel angle of the Saw Blade (2):
1. Unlock the Locking Lever (19)
2. Rotate the Bevel Angle Adjuster (14) to alter the angle of the blade
3. Use the Bevel Angle Gauge (17) to view the blade angle
Adjust the Saw Blade height by turning the Blade Height Winder (13):
Clockwise to raise the Saw Blade
Anticlockwise to lower the Saw Blade
Blade calibration
Note: Refer to Fig. H, when calibrating the Saw Blade (2).
1. Raise the Saw Blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13)
2. Using the Bevel Angle Adjuster (14) adjust the Saw Blade so it is perpendicular to the Table Surface
3. Place a set square (not provided) flat against the Table Surface and against the blade
4. Loosen the 0° Trimming Screw (16)
5. Adjust the Saw Blade angle so it is parallel with the set square
6. Loosen the Angle Calibration Screws (18) and align the red dial with ‘0’ on the Bevel Angle Gauge (17)
7. Lock the Saw Blade into position using the Locking Lever (19)
8. Tighten the 0° Trimming Screw
9. Loosen the 45° Trimming Screw (15)
10. Move the Saw Blade into the 45° position
11. Tighten the 45° Trimming Screw and check 45° is displayed on the Bevel Angle Gauge. If 45° is not displayed on
the Bevel Angle Gauge after tightening the 45° Trimming Screw , repeat steps ‘9-11’
Riving knife alignment
1. With the Saw Blade (2) in the 0° position, raise the blade to its maximum height using the Blade Height Winder (13)
2. Loosen the hex screw located at the infeed end of the Kerf Plate (25), and use the Kerf Plate Access Hole (22) to
release the plate, Fig. F
3. Loosen the Riving Knife Adjustment Screw (35) and the Riving Knife Locking Screw (7)
4. Place two straight edges, for example a ruler, against the sides of the Saw Blade and the Riving Knife
5. Remove the straight edges and tighten the Riving Knife Adjustment Screw, followed by the Riving Knife Locking
Screw
6. Check the Riving Knife is aligned with the Saw Blade. If the Riving Knife is not aligned, repeat steps ‘3-5’ until
aligned
7. Replace the Kerf Plate, the Riving Knife is now aligned
Rip fence
Unfold the Rip Fence Arms (52) and slide into the Rip Fence Guides of the Workcentre chassis, Fig. I
The Rip Fence Arms display a graduation scale. When used in combination with the Rip Fence Position Indicator,
accurate width measurements can be determined
Protractor gauge
Loosen the Bench Locking Knob (42) and slide the Bench Rail (49) into the T-Slot of the Workcentre chassis, Fig. J
Tighten the Bench Locking Knob to secure the Protractor Gauge (41)
Angle adjustment can be achieved by unlocking the Angle Adjustment Knob (50) and turning the Protractor Gauge
to the desired angle
The angle is displayed through the Angle Viewfinder (48)
Adjust the Adjustable Front Fence (43) by loosening the two hex bolts, to accommodate different sized workpieces
255671_Z1MANPRO1.indd 5 09/09/2015 15:29
8
GB
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
No function when On/Off Switch is operated
No power Check power supply
Defective On/Off Switch Replace the On/Off Switch at an authorised Triton service centre
Poor cutting quality Defective blade
The blade will need replacing, see ‘Saw blade replacement’ for instructions
on how to replace the saw blade
Cutting profiles are inconsistent with measurements
Supporting Protractor Gauge (41) or Rip Fence (51) insufficiently fastened
Refasten supporting fences and ensure there is no movement when pressure
is applied
Saw Blade (2) not calibrated
Calibrate the Saw Blade using the method described under ‘Blade
calibration’
Sacrificial wood on Protractor Gauge (41) no longer provides sufficient
support
Replace the sacrificial wood piece
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases.
Details provided will not be made available to any third party.
Purchase Record
Date of Purchase: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001
Retain your receipt as proof of purchase
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due
to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result
of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
Notified body: TÜV Rheinland
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 01/09/2015
Signed:
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Central House, Church Street, Yeovil,
Somerset BA20 1HH, United Kingdom.
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: TWX7CS001
Description: Contractor Saw Module
Conforms to the following directives and standards:
Machinery Directive 2006/42/EC
EMC Directive 2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
255671_Z1MANPRO1.indd 8 09/09/2015 15:29
NL
9
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft een aantal unieke
eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten Houd deze handleiding bij de hand en
zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Vertaling van de originele instructies
Modelnummer: TWX7CS001
Vermogen: 1800 W
Onbelaste snelheid: 4500 min
-1
Carbide metaal zaagblad: EN 847-1 voldaan 254 x 30 x 2,6 mm, 40 tanden
Tafelzaag module format L x B x H: 679 x 422 x 449 mm
Max. schulpcapaciteit: 775 mm
Max. zaagdiepte op 90°: 86 mm +/-1 mm
Max. zaagdiepte op 45°: 59,5 mm +/-1 mm
Tafelbreedte met verlengstuk: +600 mm
Tafelbreedte zonder verlengstuk : +670 mm
Max. werkstuk format L x B: 851 x 775 mm (zonder zij- en uitvoerondersteuning)
Stofpoort formaat: 64,5/ 32,6 mm
Gewicht: 15 kg
Geluid en trilling
Geluidsdruk L
PA
: 92,3 dB(A)
Geluidsvermogen L
WA
: 104,6 dB(A)
Onzekerheid K: 2,5 dB
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk.
Specicaties
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Let op: terugslaggevaar!
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Voorzichtig!
Giftige dampen of gassen!
RAAK NIET AAN! Raak de beschermkap niet aan met de machine aangesloten op de stroombron. Houd
kinderen en omstanders op veilige aftstand. Afleidingen leiden mogelijk tot controleverlies!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen, het verwisselen van
accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is!
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid. Indien de mogelijkheid
bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Symbolen
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van gehoorbescherming en
het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen
van gehoorbescherming, stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en een vermindert
gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag
anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale,
comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur
en frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een gelijksoortige internationale
norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist
samengestelde of onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus.
www.osha.europa.eu biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk
nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
255671_Z1MANPRO1.indd 9 09/09/2015 15:29
NL
11
NL
i) Ga niet in lijn staan met het zaagblad
j) Trek het werkstuk niet terug midden in een zaagsnede. Wanneer u de snede moet onderbreken, stopt u de
machine en verwijdert u het werkstuk wanneer het zaagblad volledig tot stilstand gekomen is
k) Voorkom het vallen van werkstukken op het zaagblad. Gebruik de machine niet voor het uitvoeren van inval
zaagsneden
l) Gebruik wanneer mogelijk een duwstok om het werkstuk door het zaagblad te leiden. Gebruik wanneer
drukelementen om het werkstuk op de tafel te drukken
Productbeschrijving
1. Netstroom stekker
2. Zaagblad
3. Blad beschermkap
4. Beschermkap stofpoort
5. Beschermkap montageschroeven
6. Spouwmes
7. Spouwmes vergrendelschroef
8. Koolstofborstel doppen
9. Stofpoort
10. Module uitlijningsschroeven
11. Moduleroller
12. Stofcilinderpaneel
13. Blad hoogte stelhendel
14. Afschuiningshoek steller
15. 45° trimschroef
16. 0° trimschroef
17. Afschuiningshoekmeter
18. Hoek kalibratieschroef
19. Vergrendelhendel
20. Duimgaten
21. Handgleuven
22. Kerfplaat toegangsgat
23. Tafelblad uitlijningsschroef
24. Kerf uitlijningsschroef
25. Kerfplaat
26. Inlegplaat
27. Uitlijningswiel
28. Module uitlijningsschroef
29. Module tafeloppervlak
30. Ashals houder
31. Blad vergrendelmoer
32. Ashals
33. Blad flens
34. Vergrendelknop
35. Spouwmes stelschroef
36. Montagetab
37. Montageschroef
38. Duwstok
39. Multitool 1
40. Multitool 2
41. Gradenboog
42. Gradenboog vergrendelknop
43. Verstelbare voorgeleider
44. Steunbeugel
45. 45° hoekgeleider
46. Hoekgleuf
47. Gradenboog schaal
48. Hoekwijzer
49. Gradenboogkam
50. Hoek stelknop
51. Schulpgeleider
52. Schulpgeleider arm
Gebruiksdoel
Een effectieve tafelzaag, geschikt voor afschuinen, schulpen en afkorten. Inclusief gradenboog en schulpgeleider.
Geschikt voor het zagen van hout en gelijksoortige materialen. Compatibel met het TXX7 Triton Workcenter en
accessoires.
Het uitpakken van uw gereedschap
Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en functies vertrouwd raakt
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd
zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel / gereedschap gebruikt
BELANGRIJK: Lees deze instructies, samen met de instructies van uw Triton Workcenter
Voor gebruik
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires wisselt of enige
aanpassingen maakt
WAARSCHUWING: Bij het hanteren van zaagbladen is het dragen van beschermende handschoenen aanbevolen, om
de kans op persoonlijk letsel te voorkomen
Module uitlijningsschroef installatie
Plaats de zaagmodule op een stevig, vlak oppervlak en installeer de tafelblad uitlijningsschroeven (23), module
uitlijningschroeven (28) en de modulerollers (11) als afgebeeld in Fig. A
Het installeren en uitnemen van de module
WAARSCHUWING: Draag de zaagtafel module enkel bij de handgleuven (21)
Let op: Voor het installeren/uitnemen van de module, dient het zaagblad (2) in de 45° positie geplaatst te worden. Zie:
‘Bladverstelling’ voor gedetailleerde instructies betreft het stellen van de bladhoek
Module installatie
WAARSCHUWING: Verlaag het zaagblad (2) naar een veilige hoogtepositie voordat de module geïnstalleerd/uitgenomen
wordt
WAARSCHUWING: Sommige modules zijn erg zwaar, vooral met de bevestiging van een machine. Houdt de module bij
de handgleuven (21) vast en neem een stabiele houding aan. Voorkom onnatuurlijke bewegingen
BELANGRIJK: Laat modules voorzichtig zakken met behulp van de duimgaten (20). Het ongecontroleerd laten zakken
van de module kan resulteren in Workcenter, module en machinebeschadiging en mogelijk persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: Vingers en andere lichaamsdelen dienen niet tussen de module en het Workcenter geplaatst
te worden. Zie Fig. B
Schuif de modulerollers (11) in de module montagegeleiders en laat de module langzaam in plaats zakken, zie
Fig. B
Schakel beide module sloten in de vergrendelpositie, Fig. C
Let op: Zorg ervoor dat de tafelblad uitlijningsschroeven (23) juist in de groeven vallen. De module uitlijningsschroeven
(28) dienen verstelt te worden, om speling tussen de module en het Workcenter te voorkomen
Module uitname
Plaats de modulesloten in de ontgrendelpositie. Til de module via de duimgaten uit het frame en schuif de mod-
ulerollers (11) uit de gleuven, zie Fig. B
Het uitlijnen van de module
Lijn de module uit met gebruik van de tafelblad uitlijningsschroeven (23) en de module uitlijningsschroeven (28), in
de volgorde afgebeeld in Fig. D
Controleer, met gebruik van een rechte rand, of de module evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, als afgebeeld in
Fig. E. Wanneer de module niet evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, herhaalt u bovenstaande stap
Het samenstellen van de zaagtafel module
Zie Afb. A – L samen met onderstaande informatie voor het samenstellen van de module
Spouwmes installatie
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het spouwmes (6) voor gebruik juist in positie vergrendeld is
1. Met het zaagblad (2) in de 0° positie, verhoog het blad in de maximale hoogtepositie met gebruik van de hoogte
stelhendel (13)
2. Draai de inbussleutel aan de invoer zijde van de kerfplaat (25) los en gebruik het kerfplaat toegangsgat (22) om de
plaat de verlossen, Afb. F
3. Schuif het spouwmes (6) in de montagebeugel en draai de vergrendelknop (34) vast, Fig. G
Kerfplaat uitlijning
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de kerfplaat(25) voor gebruik juist uitgelijnd is
1. Lijn de kerfplaat uit met gebruik van de uitlijningsschroeven (24)
2. Controleer, met gebruik van een rechte rand, of de plaat evenwijdig ligt aan het omliggend tafelblad. Wanneer de
plaat niet evenwijdig ligt aan het tafeloppervlak, herhaalt u bovenstaande stap
Blad verstelling
Voor het verstellen van de zaagblad (2) hoek:
1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19)
2. Draai de afschuiningshoek steller (14) voor het verstellen van de bladhoek
3. Gebruik de afschuiningshoekmeter (17) voor het controleren van de bladhoek
Verstel de bladhoogte door de hoogte stelhendel (13):
Rechtsom te draaien voor het verhogen van het zaagblad
Linksom voor het verlagen van het zaagblad
Blad kalibratie
Let op: Verwijs naar Fig. H voor het kalibreren van het zaagblad (2)
1. Verhoog het zaagblad (2) in de maximale hoogte met gebruik van de stelhendel (13)
2. Gebruik de afschuiningshoek steller (14) om het zaagblad in een rechte hoek op het tafeloppervlak te stellen
3. Plaats een zweihaak (niet inbegrepen) plat tegen het tafeloppervlak en tegen het blad
4. Draai de 0° trimschroef (16) los
5. Stel de zaagbladhoek zodat deze parallel aan de zweihaak staat
6. Draai de hoek kalibratieschroeven (18) los en lijn de rode schijf met de ‘0’ op de afschuiningshoekmeter (17) uit
7. Vergrendel het zaagblad in positie met gebruik van de vergrendelhendel (19)
8. Draai de 0° trimschroef vast
9. Draai de 45° trimschroef (15) los
10. Plaats het zaagblad in de 45° positie
11. Draai de 45° trimschroef vast en controleer of de 45° markering zichtbaar is op de hoekmeter. Wanneer de 45°
markering niet zichtbaar is op de meter herhaald u stappen 9-11
Spouwmes uitlijning
1. Met het zaagblad in de 0° positie, verhoog het zaagblad (2) in de maximale hoogte met gebruik van de stelhendel
(13)
2. Draai de inbusschroef aan de invoerzijde van de kerfplaat (25) los en gebruik het kerfplaat toegangsgat (22) om de
plaat de verlossen, Afb. F
3. Draai de spouwmes stelschroef (35) en spouwmes vergrendelschroef (7) los
4. Plaats twee rechte randen, bijvoorbeeld een liniaal, tegen de zijkant van het zaagblad en het spouwmes
5. Verwijder de rechte randen en draai de stelschroef vast, gevolgd door de vergrendelschroef
6. Controleer of het spouwmes uitgelijnd is met het zaagblad. Wanneer het spouwmes niet juist is uitgelijnd, herhaalt
u stappen 3-5
7. Plaats de kerfplaat op de eenheid wanneer het spouwmes juist is uitgelijnd
11
255671_Z1MANPRO1.indd 11 09/09/2015 15:29
NL
12
Schulpgeleider
Klap de schulpgeleider armen (52) uit en schuif deze in de schulpgeleider groeven van het Workcenter frame, Fig. I
De armen zijn voorzien van een schaalverdeling. Wanneer u deze gebruikt in combinatie met de schulpgeleider
positie indicator, zijn nauwkeurige breedtemetingen vast te stellen
Gradenboog
Draai de gradenboog vergrendelknop (42) los en schuif de gradenboogkam (49) in de T-gleuf van het Workcenter
frame, Fig. J
Draai de gradenboog vergrendelknop vast om de Gradenboog (41) te vergrendelen
Verstel de hoek door de hoek stelknop (50) los te draaien en de gradenboog in de gewenste hoek te plaatsen
De hoek wordt aangeduid op de hoekwijzer (48)
Verstel de verstelbare voorgeleider (43) door de twee inbusbouten los te draaien
Draai de gradenboog om en stel de hoek op 0°, voor het gebruik van de 45° hoekgeleider (45) voor het verkrijgen
van een nauwkeurige 45° snede
Stofontginning
WAARSCHUWING: Maak te allen tijde gebruik van een geschikte stofzuiger of werkplaats ontginningssysteem
WAARSCHUWING: Sommige zaagsel van natuurlijk hout, oppervlakte coatings en composiet materialen zijn giftig.
Gooi schadelijk zaagsel volgens wetten en regelgeving weg
Stofzuigerzakken raken erg snel vol. Voor het optimaliseren van de opvangcapaciteit, maakt u gebruik van de
Triton opvangemmer (DCA300)
De gecombineerde stroomvraag van de zaagmachine en de stofzuiger overschrijd de maximale stroomsterkte van
de verlengsnoer of stroombron. Sluit de zaagmachine en stofzuiger te allen tijde op verschillende stroombronnen
aan en schakel de machine apart van elkaar in
Elektrische aansluitingen
Let op: Het Workcenter is voorzien van een machine aansluitcontact, voor een gemakkelijke aansluiting van
elektrische machines, Fig. K
Sluit het Workcenter met behulp van de stekker op de netstroom aan
Sluit de gewenste elektrische machine op het aansluitcontact aan
1. Elektrische machines moeten op het aansluitpunt van het Workcenter aangesloten worden
2. Gebruik wanneer vereist een verlengsnoer om de stroomsnoer van het Workcenter te verlengen
WAARSCHUWING: Maak enkel gebruik van verlengsnoeren die in geode staat verkeren en de juiste diameter voor het
dragen van de vereiste machinespanning. Verlengsnoeren met een te kleine diameter zorgen voor vermogensverlies,
oververhitting en motorbeschadiging
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de geschikte beschermende uitrusting,
waaronder een stofmasker en werkhandschoenen aanbevolen
BELANGRIJK: De zaagmodule is voorzien van een voedrichting – deze geeft de juiste en veilige richting van het
werkstuk weer
WAARSCHUWING: Over-balanceer het Workcenter niet door het gebruik van grote werkstukken
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de kerfplaat (25) juist uitgelijnd is
Let op: Verwijs naar uw TWX7 Workcenter handleiding voor volledige informatie en tabellen die verwijzen naar
de Workcenter onderdelen
Workcenter schakeldoos
BELANGRIJK: De schakeldoos vereist een netstroom aansluiting. Wanneer het Workcenter van de stroombron
ontkoppeld wordt, schakelt de schakeldoos automatisch in de uit-stand
In- en uitschakelen
1. De aan-/uitschakelaar bevindt zich aan de voorkant van het Workcenter frame, Fig. K
2. Sluit het Workcenter op de netstroom aan
3. Schakel de schakelaar van het Workcenter in de ‘O’ positie, door de knie stopknop in te drukken
4. Sluit de stekker van de elektrische machine op het contact van het Workcenter aan
5. Schakel de machine in door de schakelaar in de ‘I’ stand te schakelen
Druk de knie stopknop in
Let op: Wanneer de stroomtoevoer tijdens gebruik onderbroken wordt, dient de aan-/uitschakelaar geactiveerd te
worden
Gebruikerspositie en voedrichting
De gebruikerspositie is vastgesteld door de locatie van de knie stopknop
De knie stopknop dient te allen tijde binnen kniebereik te zijn, zodat de machine in geval van nood onmiddellijk
uitgeschakeld kan worden
Voed werkstukken in de richting, aangeduid door de pijlen op het module tafeloppervlak (29)
Het gebruik van tafelverlengstukken (verkrijgbaar als accessoire)
De (optionele) Workcenter uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS) en Workcenter zijsteun (TWX7SS) zijn te
gebruiken voor het voorzien van stevige ondersteuning voor grotere werkstukken. Draai de ondersteuningsbeugel-
knoppen en/of zijsteunknoppen los en verstel de beugel en zijsteun, passend bij het te bewerken werkstuk
Het verstellen van de Gradenboog
Let op: Voor het optimaliseren van de gebruiksduur van de Gradenboog (41), is het bevestigen van een vervangbaar
houtje aanbevolen
1. Draai de gradenboog vergrendelknop (42) en de hoek stelknop (50), met de Gradenboog in de T-gleuf, los
2. Verstel de hoek van de Gradenboog. De hoek wordt weergegeven op de hoekwijzer (48)
3. Draai de hoek stelknop stevig vast, tot u weerstand voelt, om de Gradenboog in de T-gleuf te vergrendelen
Wanneer een 45° hoek vereist is:
1. Verwijder de Gradenboog en installeer opnieuw zodat de verstelbare voorgeleider (43) volgt
2. Zorg ervoor dat 0° op de hoekwijzer wordt weergegeven en draai de stelknop vast
3. Gebruik de 45° hoekgeleider (45) voor het vergrendelen van het werkstuk
Duwstok gebruik
WAARSCHUWING: Het zagen van kleine werkstukken is mogelijk erg gevaarlijk en verweist het gebruik van de
duwstok
Een duwstok (38) is inbegrepen. Het is mogelijk vereist gebruik te maken van meerdere duwstokken voor het
optimaliseren van de gebruiksveiligheid
Bij het zagen van werkstukken met een kleine diameter is het gebruik van meerdere duwstokken vereist, om het
werkstuk dicht bij het zaagblad (2) houden
Zagen
WAARSCHUWING: Het deel van het werkstuk, dicht bij het zaagblad (2), dient niet gehanteerd te worden wanneer de
machine is ingeschakeld en/of het zaagblad roteert. Zo voorkomt u persoonlijk letsel
WAARSCHUWING: Houdt uw handen te allen tijde uit de buurt van het zaagblad en zaagpad
WAARSCHUWING: Werkstukken dienen niet teruggetrokken te worden in het midden van een snede. Schakel de
machine uit en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u gedeeltelijk gezaagde werkstukken terugtrekt
WAARSCHUWING: Bij het zagen van werkstukken, langer en/of breder dan de werktafel, is het gebruik van geschikte
ondersteuning vereist. De (optionele) Workcenter uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS) en Workcenter zijsteun
(TWX7SS) zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het Workcenter op een vlak en stevig oppervlak staat. Voordat u het Workcenter
gebruikt, controleert u of deze stevig staat. Het gebruik van het Workcenter op oneven en zachte ondergronden is
gevaarlijk en leid mogelijk tot ernstige ongelukken en persoonlijk letsel
Het maken van een afkort snede
WAARSCHUWING: Om het afvuren van het afgezaagde stuk te voorkomen, voorkomt u het klemmen van het werkstuk
met de schulpgeleider (51). Gebruik de gradenboog (41) om het werkstuk tijdens het zagen te ondersteunen
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Plaats de schulpgeleider uit de buurt van het zaagpad. Stel de gradenboog (41) in de gewenste hoek en vergrendel
deze in positie
2. Plaats het zaagblad (2) in de positie zodat het hoogste punt ongeveer 3,2 mm hoger is dan de bovenzijde van het
werkstuk
3. Houdt het werkstuk stevig, met de hand het dichtste bij het zaagblad, tegen de gradenboog aangedrukt en plaats
de andere hand op het werkstukdeel wat het verst van het zaagblad afligt, voor een optimale ondersteuning
4. Schakel de zaag in en laat het zaagblad volledig op snelheid komen
5. Ondersteun het werkstuk stevig, als beschreven in stap 3 en geleid het werkstuk langzaam door het zaagblad
Let op: Voordat u het afgezaagde deel verwijdert, schakelt u de machine uit en laat u het zaag blad volledig tot
stilstand komen
Het maken van een afschuiningssnede
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Stel de gradenboog (41) in de gewenste hoek en vergrendel deze in positie. Voor instructies betreft gradenboog
verstelling verwijst u naar ‘Het verstellen van de gradenboog’
2. Verwijs naar ‘Het maken van een afkort snede’ voor zaagprocedure instructies
Het maken van een schulpsnede
WAARSCHUWING: Bij het maken van schulsneden is het gebruik van de schulpgeleider (51) vereist (het maken van
sneden uit de vrije hand is uiterst gevaarlijk). Controleer of de geleider juist in positie vergrendeld is voordat u de
zaagsnede uitvoert
WAARSCHUWING: Bij het maken van schulpsneden, en wanneer mogelijk bij het maken van andere zaagsneden, houd
u uw handen uit de buurt van het zaagblad (2). Wanneer de afstand tussen de geleider en het blad minder dan 152
mm is, maakt u gebruik van de duwstok (38)
WAARSCHUWING: Werkstukken dienen niet teruggetrokken te worden in het midden van een snede. Schakel de
machine uit en wacht tot het zaagblad stilstaat voordat u gedeeltelijk gezaagde werkstukken terugtrekt
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Verstel en vergrendel de schulpgeleider door de geleider klemmen vast te draaien
2. Verwijder de gradenboog (41)
3. Plaats het zaagblad (2) in de positie zodat het hoogste punt ongeveer 3,2 mm hoger is dan de bovenzijde van het
werkstuk
4. Houdt het werkstuk plat op de tafel en tegen de schulpgeleider. Houdt het werkstuk minimaal 25 mm van het
zaagblad verwijdert
5. Schakel de zaag in en laat het zaagblad volledig op snelheid komen
6. Terwijl u het werkstuk plat op de tafel en tegen de geleider gedrukt houdt, geleid u het werkstuk langzaam door
het zaagblad. Houd een constante drukkracht en snelheid aan tot het werkstuk het zaagblad volledig gepasseerd
heeft. Gebruik de duwstok (38) voor het voeden van het werkstuk wanneer het werkstuk minder dan 150 mm van
het verwijdert is
Het maken van een versteksnede
WAARSCHUWING: Bij het maken van versteksneden is het gebruik van de schulpgeleider (51) aan de rechter zijde van
het zaagblad (2) aanbevolen. Het zaagblad zal zo nooit in de richting van de geleider gehoekt worden
Let op: Volg dezelfde procedure op als bij het maken van een afschuiningssnede. Stel het blad in een hoek anders
dan 0°
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19) en stel het zaagblad (2) in de gewenste hoek met behulp van de afschuin-
ingshoek steller (14)
2. Wanneer gewenste hoek bereikt is, vergrendelt u het blad met de vergrendelhendel in plaats
3. Volg de zaagprocedure als beschreven in ‘Het maken van een afschuiningssnede’
Het maken van een schuine afkortsnede
Let op: Volg dezelfde procedure op als bij het maken van een afkortsnede. Stel het blad in een hoek anders dan 0°
Wanneer het werkstuk niet voldoet aan de maximale werkstuk afmetingen, zie ‘Specificaties’, past u de steun-
structuur aan
1. Ontgrendel de vergrendelhendel (19) en stel het zaagblad (2) in de gewenste hoek met behulp van de afschuin-
ingshoek steller (14)
2. Wanneer gewenste hoek bereikt is, vergrendelt u het blad met de vergrendelhendel in plaats
3. Volg de zaagprocedure als beschreven in ‘Het maken van een afkortsnede’
Accessoires
Verschillende accessoires en compatibele machine, waaronder de transport kit (TWX7RTK), zijsteun (TWX7SS)
en uitvoer ondersteuningsbeugel (TWX7OS), zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn
verkrijgbaar op toolsparesonline.com
255671_Z1MANPRO1.indd 12 09/09/2015 15:29
NL
14
Garantie
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe
producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TWX7CS001
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is
vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of
schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 01-09-2015
Handtekening:
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Central House, Church Street, Yeovil, Somerset BA20 1HH, Verenigd Koninkrijk
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: TWX7CS001
Beschrijving: Zaagtafel module
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
Machinerichtlijn 2006/42/EG
Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
RoHS-richtlijn 2011/65/EU
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Probleemopsporing
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine werkt niet wanneer deze wordt ingeschakeld
Geen stroom Controleer de stroombron
Defecte aan-/uitschakelaar Laat de schakelaar bij een geautoriseerd Triton service center vervangen
Slechte zaagkwaliteit Defect zaagblad Vervang het zaagblad als beschreven in deze handleiding
Zaagprofielen komen niet overeen met metingen
Onjuist bevestigde gradenboog (41) of schulpgeleider (51)
Bevestig de geleider en gradenboog en voorkom beweging wanneer druk
wordt uitgevoerd
Het zaagblad is niet juist gekalibreerd Kalibreer het zaagblad als beschreven in deze handleiding
Het houtje op de gradenboog (41) voorzien geen efficiënte/juiste
ondersteuning
Vervang het houtje op de gradenboog
255671_Z1MANPRO1.indd 14 09/09/2015 15:29
FR
15
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour
vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris
avant toute utilisation.
Traduction des instructions originales
Modèle numéro : TWX7CS001
Puissance : 1800 W
Vitesse à vide : 4 500 tr/min
Lame de scie en alliage de carbure : Conforme EN 847-1
Dimensions lame : 254 x 30 x 2, 6mm, 40 dents
Dimensions banc de scie L x l x H : 679 x 422 x 449 mm
Coupe longitudinale max. : 775 mm
Profondeur de coupe max. avec angle à 90° : 86 mm +/-1 mm
Profondeur de coupe max. avec angle à 45° : 59,5 mm +/-1mm
Largeur de la table avec rallonges latérales : + 600 mm
Longueur de la table avec rallonges : + 670 mm
Taille max. de la pièce de travail supportée L x l : 851 x 775 mm
(sans support latéral et sans support de rallonges)
Taille de la tubulure d’évacuation des poussières/
sciures :
64,5/ 32,6 mm
Poids : 15 kg
Informations relatives au niveau d’intensité sonore et vibratoire
Pression acoustique L
PA
: 92,3 dB(A)
Puissance acoustique L
WA
: 104,6 dB(A)
Uncertainty K: 2,5 dB
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte des protections auditives.
Caractéristiques techniques
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention à l’effet de rebond !
Attention : lames ou dents coupantes !
Pour usage intérieur uniquement
NE PAS utiliser sous la pluie ou un environnement humide !
Attention !
Emanation de fumées ou de gaz toxiques !
Ne pas toucher ! NE JAMAIS toucher au couvre-lame avant d’avoir débranché l’appareil. Maintenir
les enfants et toute personne présente à distance durant l’utilisation d’un appareil électrique.
Toute distraction pourrait vous faire perdre le contrôle de l’appareil. Gardez toute personne à distance de
la zone de travail !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire, de le nettoyer,
de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Protection de l’environnement
Les appareils électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les
recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre
municipalité ou point de vente.
Symboles
Attention : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est supérieur à 85 dB(A) et limitez
le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez
immédiatement d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore
produit par l’appareil.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher, des engourdissements,
des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces
symptômes de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-
vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations pour
calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme EN60745
ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des
conditions de travail normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux
sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
255671_Z1MANPRO1.indd 15 09/09/2015 15:29
FR
16
Consignes générales de sécurité relative aux appareils
électriques
ATTENTION ! Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect de ces consignes
et instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités
physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la
supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne
doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
AVERTISSEMENT : Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation d’un appareil électrique autre que
celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
L’expression « appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les appareils filaires à
brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
1. Maintenir une zone de travail propre. Des zones encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents.
2. Prendre en compte la zone de travail :
- Ne pas exposer les outils à la pluie,
- Ne pas utiliser les outils dans des endroits humides,
- Travailler dans une zone bien éclairée,
- Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou
de poussières inflammables.
3. Éviter les décharges électriques : Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Éloigner les personnes aux alentours. Ne laisser aucune personne dont la présence n’est pas nécessaire,
surtout les enfants, s’approcher de la zone de travail et d’être en contact avec l’appareil.
5. Ranger les appareils électriques inutilisés dans un endroit sûr, sec et hors de portée des enfants.
6. Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été
conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité
7. Utiliser l’appareil électrique approprié au travail à effectuer. Ne pas utiliser de petits outils pour de tâches
lourdes. N’utilisez pas l’outil pour une tâche pour laquelle il n’a pas été prévu.
8. Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants qui peuvent être happés par les pièces en rotation.
- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé en extérieur.
- Attacher ou protéger les cheveux longs.
9. Porter un équipement de protection approprié.
- Porter une protection oculaire.
- Porter un masque à poussières lors de travaux créant de la poussière.
ATTENTION : Ne pas porter d’équipements de protection ou de vêtements appropriés peut engendrer et aggraver des
blessures.
10. Brancher un système d’évacuation des poussières/sciures : si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au
raccord d’équipements d’évacuation et de récupération des poussières/sciures, s’assurer qu’ils soient bien fixés et
utilisés correctement.
11. Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour porter, tirer ou débrancher
l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces
rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
12. Immobiliser votre travail. Si possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour maintenir la pièce de travail. C’est
plus sûr et efficace que de tenir avec la main.
13. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable permettant de
conserver l’équilibre.
14. Veiller à l’entretien des appareils électriques.
- Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres.
- Suivre les instructions de lubrification et de changement des accessoires.
- Vérifier régulièrement les câbles et les faire réparer /remplacer par un centre agrée.
- Vérifier également l’état des rallonges utilisées.
- Travailler avec des mains propres (sans graisse ni huile) et sèches.
ATTENTION : de nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus
15. Débrancher l’appareil électrique. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, ou avant tout opération d’entretien ou de
changement d’accessoires, veiller à débrancher l’appareil de sa source d’alimentation.
ATTENTION : utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant peut engendrer des blessures.
16. Enlever les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de retirer ces outils avant de mettre l’appareil en
marche.
17. Éviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en position
d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de
le transporter.
ATTENTION : des démarrages accidentels peuvent être dangereux.
18. Usage en extérieur : Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une rallonge appropriée
à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
19. Rester vigilant.
- Faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil.
- Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
ATTENTION : un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures
graves.
20. Inspecter les pièces endommagées
- Avant d’utiliser un appareil, toujours vérifier qu’il soit en bon état de marche.
- Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou
endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
- Une protection ou partie défectueuse doit être réparée ou remplacée par un centre agrée, sauf en cas
d’indication du manuel.
- Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un centre agrée.
ATTENTION : ne pas utiliser un appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-
arrêt. Il est dangereux et doit être réparé.
21. Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié. Cet appareil est conforme aux
normes de sécurité en vigueur. Cela permet de maintenir la sécurité d’utilisation de l’appareil électrique et d’éviter
des risques considérables pour l’utilisateur.
ATTENTION : utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
ATTENTION : si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par un centre agrée.
22. La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais modifier la prise en
aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises non
modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque de décharge électrique.
23. Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut être évitée, utiliser une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque
de décharge électrique.
ATTENTION : Lorsque utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet appareil soit toujours
alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30 mA ou moins.
ATTENTION : Avant de brancher un appareil sur une source d’alimentation (prise secteur, groupe électrogène,
etc.) assurez-vous que la tension fournie soit la même que celle spécifiée sur la plaque de l’appareil. Une source
d’alimentation avec une tension supérieure à celle indiquée sur l’appareil peut engendrer de sérieuses blessures pour
l’utilisateur et endommager l’appareil. En cas de doute, ne branchez pas l’appareil. Une source d’alimentation avec
une tension inférieure à celle indiquée sur l’appareil est néfaste pour le moteur.
Prises polarisées (uniquement pour les pays de l’Amérique du Nord). Pour réduire les risques de chocs électriques,
cet appareil comporte une prise polarisée (une des fiches est plus large que l’autre). Cette prise se branche dans une
prise de courant polarisée uniquement dans un sens. Si la prise ne rentre pas complètement, inverser la prise. Sinon,
contacter un électricien qualifié pour installer une prise de courant adaptée. Ne pas changer la prise de l’appareil.
Consignes de sécurité spéciques pour les bancs
de scie
AVERTISSEMENT : Durant l’utilisation d’une scie circulaire le port d’équipements de sécurité tels que des
lunettes ou une visière de sécurité, un casque anti-bruit et des vêtements de protection ainsi que des gants de
sécurité est OBLIGATOIRE. Assurez-vous que toute personne se trouvant à proximité porte les équipements de
sécurité adéquats. Dans le cas contraire, tenez toute personne à une distance de sécurité de la zone de travail.
AVERTISSEMENT : Raccordez TOUJOURS la tubulure d’évacuation des poussières avec le couvre-lame
afin d’assurer une évacuation optimale des poussières/sciures. Certains types de bois peuvent s’avérer
toxiques ou provoquer des réactions allergiques sur certaines personnes ou sur certains animaux, notamment
lorsqu’il s’agit de poussières très fines. Par conséquent, portez TOUJOURS une protection respiratoire appropriée.
AVERTISSEMENT: La vitesse nominale de la lame de scie doit être au moins équivalente à la vitesse maximale
indiquée sur l’appareil. Les accessoires ayant une vitesse maximale supérieure à leur vitesse nominale pourraient
se casser et voler en éclats.
a) N’UTILISEZ QUE des scies circulaires compatibles avec ce banc de scie, dont les caractéristiques sont
décrites dans la section « Caractéristiques techniques ». N’UTILISEZ QUE des lames de scies compatibles
en veillant à ce que le couteau diviseur ne soit pas plus épais que la lame du trait de scie ni plus fin que la lame de
la scie.
b) ASSUREZ-VOUS que votre espace de travail soit sécurisé et suffisamment éclairé, et qu’il ne soit obstrué
par aucun objet qui pourrait vous empêcher de manœuvrer, risquerait de vous faire trébucher ou
constituerait quelque danger que ce soit.
c) N’essayez JAMAIS de couper des métaux, des plaques de plâtre ou des matériaux de maçonnerie avec
cette table de sciage. Elle est exclusivement conçues pour être utilisée avec du bois ou des matériaux de
consistance similaire.
d) N’essayez PAS d’effectuer des moulures avec cette table de sciage. La scie circulaire compatible et
l’installation de la table ne sont pas prévues pour ce genre de coupe.
e) Assurez-vous TOUJOURS que la zone de travail soit bien ventilée. Retirez régulièrement la sciure et nettoyez
la sciure de la scie pour éviter un risque potentiel d’incendie.
f) N’essayez JAMAIS d’enlever des morceaux de bois ou de la poussière de la lame avec les mains lorsque la
lame tourne. Eteignez TOUJOURS la scie, débranchez-la de sa source d’alimentation, et attendez que la lame
s’arrête complètement. Portez TOUJOURS des gants anti-coupures lorsque que vous devez toucher la lame pour
éviter les blessures.
g) Ne laissez JAMAIS la scie fonctionner sans surveillance. Après avoir éteint, NE partez PAS de la table de
sciage avant que la lame ne se soit complètement arrêtée.
h) Lisez ATTENTIVEMENT les instructions listées dans la ‘Prévention aux rebonds’, et suivez ces
recommandations lorsque vous utilisez une table de sciage.
i) Amenez TOUJOURS la pièce de travail sur la lame de scie dans la direction OPPOSEE au sens de rotation.
Le sens d’avancement de la pièce de travail est indiqué par la flèche indiquée sur la surface de la table.
j) Utilisez TOUJOURS le guide parallèle lorsque vous effectuez des coupes. Assurez-vous que le guide soit
parallèle à la lame, qu’il ne soit SURTOUT PAS incliné vers la lame, et qu’il soit bien fixé à ces deux extrémités.
k) Fixez TOUJOURS la pièce de travail contre le guide longitudinal ou le guide d’onglet. N’utilisez jamais le
guide longitudinal en même temps que le guide d’onglet.
l) N’enlevez JAMAIS le carter de protection de la lame et le couteau diviseur. Les couteaux diviseurs sont aussi
connus sous le nom de ‘écarteur’.
m) Utilisez TOUJOURS un poussoir lors des coupes de pièces étroites, pour que votre main ne se rapproche
pas de la lame de scie. Le poussoir doit TOUJOURS être plus étroit de la pièce de travail pour éviter qu’il ne
vienne en contact avec la lame. Utilisez un peigne et des blocs poussoirs pour les coupes non traversantes.
Rangez le poussoir avec la scie lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
n) N’effectuez JAMAIS des coupes à mains levées, et soutenez seulement la pièce de travail avec vos mains.
Utilisez TOUJOURS le guide longitudinal ou le guide d’onglet pour positionner et guider le travail.
o) N’essayez JAMAIS d’atteindre le derrière le dessus ou dans les 75 mm de la lame, avec les mains, pour
n’importe quelle raison.
p) Déplacez TOUJOURS le guide longitudinal en dehors du passage d’une coupe transversale. N’utilisez
JAMAIS le guide longitudinal comme jauge de coupe pour les coupes transversales.
q) N’essayez JAMAIS de libérer une lame de scie coincée lorsque la scie est allumée. Eteignez TOUJOURS et
débranchez la machine de sa source d’alimentation.
r) Soutenez TOUJOURS les grandes pièces de travail au niveau du plateau d’entrée et de sortie de la table de
sciage, et si nécessaire, au niveau de ses côtés. Utilisez des servantes ou des chevalets si possible.
s) NE laissez JAMAIS aller la pièce de travail avant qu’elle ne soit complètement poussée à travers la lame,
en utilisant un poussoir si nécessaire.
t) Evitez de guider le long du guide des pièces de travail de forme irrégulière qui n’ont pas de bord droit.
u) NE coupez PAS du bois rond avec les tables de sciage. N’utilisez pas de tables de sciage pour couper des
rondins ou des bûches.
v) Evitez TOUJOURS des opérations difficiles et des positions des mains peu commodes, où un dérapage
soudain pourrait entrainer que votre main ou qu’une autre partie du corps vienne se mettre en contact avec la
lame.
w) INSPECTEZ la plaque du passage de la lame avant utilisation. Remplacez les plaques de passage de la lame
si elles sont usées ou endommagées.
x) Utilisez UNIQUEMENT les accessoires listés dans ce manuel, pour être compatible avec la table de sciage.
L’utilisation d’accessoires incompatibles peut fondamentalement être dangereux et engendrer des blessures
graves ou des dommages matériels. Suivez TOUJOURS toutes les consignes de sécurité et les instructions
d’utilisation fournies avec les accessoires.
y) Eteignez TOUJOURS la table de sciage avant de la débrancher de sa source d’alimentation. Ceci évite les
démarrages accidentels lorsque vous rebranchez la table sur une source d’alimentation.
255671_Z1MANPRO1.indd 16 09/09/2015 15:29
FR
Prévention de l’effet rebond
Remarque : Le rebond se produit lorsque la lame se bloque rapidement, à la suite d’un pincement, d’un grippage
ou d’un défaut d’alignement, ce qui renvoie la pièce à couper vers l’utilisateur. Il peut également attirer la main de
l’utilisateur vers la lame, au risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT : Le rebond est la conséquence d’une mauvaise utilisation de la scie et/ou de mauvaises procédures
ou conditions de fonctionnement. Cependant, en prenant certaines précautions, les forces de rebond peuvent être
contrôlées par l’utilisateur, voire entièrement évitées :
a) Utilisez TOUJOURS la scie pourvue de son couteau diviseur (« écarteur »). N’enlevez JAMAIS le couteau
diviseur ; vous éviterez ainsi que le trait de scie se referme sur la lame.
b) N’entreprenez JAMAIS une coupe avec une lame émoussée ou gauchie. Assurez-vous TOUJOURS que la lame
soit compatible avec le matériau à couper.
c) Assurez-vous TOUJOURS que le guide longitudinal soit bien parallèle à la lame. Si le guide est incliné vers la
lame, la pièce à couper peut rentrer en contact avec le bord arrière de la lame et se retrouver de manière
inattendue projetée vers l’utilisateur.
d) N’utilisez JAMAIS le guide longitudinal et le guide d’onglet en même temps. Ceci peut provoquer un sérieux
effet de rebond et des blessures graves.
e) Soyez vigilent avec les grands panneaux de bois. Assurez-vous que les grandes pièces de bois soient bien
soutenues au niveau des plateaux d’entrée et de sortie de la table de sciage.
f) NE coupez PAS des rondins ou pièces qui ne peuvent pas être maintenues à plat sur la table. Évitez de
couper des bois tors, déformés ou présentant des nœuds.
g) Ne coupez PAS du bois humide, car cela produit des frictions plus importantes sur la lame. La sciure
humide peut s’accumuler sur la lame, ce qui augmente le risque de rebond.
h) Maintenez TOUJOURS fermement la pièce à couper, avec les deux mains, et placez les bras de manière à
pouvoir résister aux forces de rebond.
i) Placez-vous toujours d’un côté ou de l’autre de la lame, mais jamais dans son alignement.
j) NE retirez PAS la pièce à couper pendant la coupe. Si vous devez interrompre la coupe avant qu’elle ne soit
finie, éteignez la scie et attendez que la lame soit complètement arrêtée avant de retirer la pièce à couper.
k) ÉVITEZ que la pièce à couper ne tombe sur la lame. N’essayez PAS d’effectuer des coupes plongeantes sur la
table de sciage.
l) Utilisez TOUJOURS un bâton poussoir ou un bloc poussoir si nécessaire, pour guider la pièce à couper sur
la lame. Si possible, utilisez un peigne pour maintenir la pièce à couper contre la surface de la table.
Descriptif du produit
1. Prise de secteur
2. Lame de la scie
3. Couvre-lame
4. Tubulure d’évacuation des poussières/sciures du couvre-lame
5. Vis de fixation du couvre-lame
6. Couteau diviseur
7. Vis de verrouillage du couteau diviseur
8. Bouchon de la brosse
9. Tubulure d’évacuation des poussières/sciures
10. Molette de nivelage du module
11. Cylindre
12. Boîtier collecteur de poussières/sciures
13. Molette de réglage de la hauteur de lame
14. Dispositif de réglage de l’angle oblique
15. Vis de réglage pour un angle de coupe à 45°
16. Vis de réglage pour un angle de coupe à 0°
17. Indicateur d’angle oblique
18. Vis de réglage de l’angle
19. Levier de verrouillage
20. Orifices pour les pouces
21. Emplacements pour les mains
22. Trou pour accéder au disque du trait de scie
23. Vis de fixation pour la molette de nivelage
24. Vis pour fixer le disque du trait de scie
25. Disque du trait de scie
26. Plaque de revêtement sacrificiel
27. Molette de réglage latéral
28. Vis de nivelage du banc de scie
29. Surface de la table du banc de scie
30. Porte-moyeu
31. Ecrou pour sécuriser la lame
32. Moyeu
33. Bride à lame
34. Bouton de sécurité
35. Vis pour le réglage du couteau diviseur
36. Attache pour le montage
37. Vis de fixation
38. Poussoir
39. Pièce multi-outils 1
40. Pièce multi-outils 2
41. Rapporteur
42. Bouton de verrouillage du banc de scie
43. Guide avant réglable
44. Crochet de support
45. Réglage de l’angle à 45°
46. Fente d’inclinaison de l’angle
47. Règle graduée
48. Pointeur d’angle
49. Rail du banc de scie
50. Bouton de réglage d’angle
51. Guide longitudinal
52. Bras du guide longitudinal
Usage conforme
Scie circulaire montée sur banc de sciage pour réaliser coupes d’onglets, coupes transversales et refentes de
matériaux. Rapporteur et guide longitudinal inclus. Indiquée pour couper le bois et matériaux similaires au bois
uniquement. A utiliser avec le Workcentre TWX7 ainsi que ses accessoires.
Déballage
Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous avec toutes les
caractéristiques du produit.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser l’appareil.
IMPORTANT : Veuillez lire ces instructions ainsi que le manuel d’instruction fourni avec le Workcentre Triton.
Avant utilisation
Attention : Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire, de le nettoyer,
de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
AVERTISSEMENT : Portez TOUJOURS des gants anti-coupures appropriés lorsque vous manipulez la lame de scie. Ne
pas respecter cette consigne peut engendrer des coupures ou des blessures sur l’utilisateur.
Fixation des vis de nivelage
Disposez le module banc de scie sur une surface plane sécurisée et placez les vis de fixation pour la molette de
nivelage (23), les vis de nivelage du banc de scie (28) et les petits cylindres facilitant le l’installation du module
(11) comme illustré sur la Fig. A
Installation et retrait du module
AVERTISSEMENT : Veuillez toujours utiliser les emplacements spécialement prévus pour les mains (21) lorsque
vous souhaitez déplacer le module banc de scie.
Remarque : Lorsque vous souhaitez retire le module banc de scie, la lame de scie (2) doit toujours être positionnée
en angle à 45°. Reportez-vous à la section « Réglage de la lame » pour des instructions détaillées sur la manière de
procéder pour changer le positionnement d’angle de la lame.
Installation du module
AVERTISSEMENT : Abaissez la lame de la scie (2) pour l’amener à une hauteur de sécurité avant d’installer ou de
retirer le module banc de scie.
AVERTISSEMENT : Certains modules sont lourds, particulièrement ceux qui intègrent des outils électriques. Veuillez
TOUJOURS saisir le module en veillant à bien disposer vos mains dans les emplacements spécialement prévus à cet
effet (21) et en vous assurant d’avoir une position stable. Eviter autant que possible tout geste maladroit lorsque vous
entreprenez d’installer ou vous retirer le module.
IMPORTANT : Pour abaisser et placer le module, veillez à disposer vos pouces dans les orifices spécialement prévus
à cet effet (20). Toute manipulation non maîtrisée pourrait endommager le Workcentre ou le module utilisé, voire
provoquer un risque pour l’opérateur de se blesser.
ATTENTION : Ne placez jamais vos doigts ni aucune partie de votre corps entre le module banc de scie et le
châssis du Workcentre. Voir Fig. B
Faites glisser les cylindres (11) à l’intérieur des rails guides de montage du module et faites descendre le module
tout doucement en faisant attention pour le placer, voir Fig. B
Enclenchez les deux dispositifs de verrouillage du module sur position « verrouillage », Fig. C
Remarque : Assurez-vous que les vis de fixation pour la molette de nivelage (23) soient correctement placées à
l’emplacement prévu pour la molette. Les vis de nivelage du banc de scie (28) doivent être ajustées de manière à
éliminer le jeu qu’il pourrait y avoir entre le module et le châssis du Workcentre.
Retrait du module
Enclenchez les deux dispositifs de verrouillage du module sur position « déverrouillage ». Retirez le module du
châssis en faisant attention à disposer vos pouces dans les orifices spécialement prévus à cet effet et faites glis-
ser les cylindres (11) vers l’extérieur des rails guides du module, voir Fig. B
Nivelage de la table du module
Niveler le module en réglant les vis de fixation pour la molette de nivelage (23) et les vis de nivelage du module
(28) en suivant les indications décrites dans la Fig. D
Vérifiez que le module soit bien nivelé par rapport à la surface de la table en utilisant une règle droite comme
illustré sur la Fig. E. Si le module n’est pas nivelé, veuillez recommencer en suivant la même procédure
Assemblage du module banc de scie d’entrepreneur
Consultez les figures de A à L et suivez les instructions indiquées ci-dessous afin d’assembler le module banc de
scie d’entrepreneur.
Installation du couteau diviseur
ATTENTION : Assurez-vous que le couteau diviseur (6) soit bien mis en place et verrouillé (6) avant toute utilisation.
1. Une fois que la lame de scie (2) est positionnée avec un angle de 0°, remontez la lame jusqu’à atteindre sa
hauteur maximale à l’aide de la molette de réglage de la hauteur de lame (13)
2. Desserrez la vis hexagonale située à l’extrémité du disque du trait de scie (25) et relâchez un peu le disque en
l’atteignant par le trou spécialement prévu pour accéder au disque du trait de scie (22), Fig. F
3. Insérez le couteau diviseur (6) dans le crochet de fixation et actionnez le bouton de sécurité (34), Fig. G
Nivelage du disque du trait de scie
ATTENTION : Assurez-vous que le disque du trait de scie (25) soit installé et correctement nivelé avant toute utilisation.
1. Nivelez le disque du trait de scie en réglant les vis spécialement prévues pour fixer le disque du trait de scie (24)
2. Veuillez vérifier que le disque soit correctement nivelé par rapport à la surface de la table du banc de scie à l’aide
d’une règle droite. Si le disque n’est pas nivelé, veuillez recommencer en suivant la même procédure
Réglage de la lame
Pour régler l’angle d’inclinaison de la lame de scie (2) :
1. Débloquez le levier de verrouillage (19)
2. Tournez le dispositif de réglage de l’angle oblique (14) afin de modifier l’angle de la lame
3. Vérifiez l’angle d’inclinaison de la lame grâce Indicateur d’angle oblique (17)
Réglez la hauteur de lame de scie grâce à la molette de réglage de la hauteur de lame (13):
dans le sens des aiguilles d’une montre pour élever la lame de scie ;
dans le sens inverse pour abaisser la lame de scie.
17
255671_Z1MANPRO1.indd 17 09/09/2015 15:29
FR
18
Positionnement d’angle de la lame
Note: Reportez-vous à la Fig. H pour procéder au positionnement de la lame de scie (2).
1. Élever la lame de scie à sa hauteur maximale en utilisant la molette de réglage de la hauteur de lame (13)
2. Au moyen du dispositif de réglage de l’angle oblique (14) réglez la lame de scie de manière à ce qu’elle soit
perpendiculaire à la surface de la table du banc de scie
3. Placez une équerre (non fournie) à la fois contre la surface de la table et contre la lame
4. Desserrez la vis de réglage pour un angle de coupe à 0° (16)
5. Réglez l’inclinaison de la lame de scie afin qu’elle soit parallèle à l’équerre
6. Desserrez la vis de réglage de l’angle (18) et placez la molette rouge sur le 0 de l’indicateur d’angle oblique (17)
7. Bloquez la lame de scie en position au moyen du levier de verrouillage (19)
8. Resserrez la vis de réglage pour un angle de coupe à 0°
9. Desserrez la vis de réglage pour un angle de coupe à 45° (15)
10. Positionnez la lame de scie sur un angle de 45°
11. Resserrez la vis de réglage pour un angle de coupe à 45° et vérifiez grâce à la jauge d’inclinaison. Si la jauge
n’indique pas une inclinaison à 45°, recommencez les étapes de 9 à 11
Alignement du couteau diviseur
1. Une fois la lame de scie (2) en position 0°, élevez la lame de scie à sa hauteur maximale en utilisant la molette de
réglage de la hauteur de lame (13)
2. Desserrez la vis hexagonale située à l’extrémité du disque du trait de scie (25) et relâchez un peu le disque en
l’atteignant par le trou spécialement prévu pour accéder au disque du trait de scie (22), Fig. F
3. Desserrez la vis pour le réglage du couteau diviseur (35) ainsi que la vis de verrouillage du couteau diviseur (7)
4. Placez deux règles droites, comme par exemple des règles graduées, contre les côtés de la lame de scie et du
couteau diviseur
5. Retirez les règles droites et resserrez la vis pour le réglage du couteau diviseur, puis celle de verrouillage du
couteau diviseur
6. Vérifiez que le couteau diviseur est bien dans l’alignement de la lame de scie. Si ce n’est pas le cas, reprenez les
étapes 3 à 5 autant de fois que nécessaire
7. Remettez en place le disque du trait de scie. Le couteau diviseur est à présent aligné
Guide longitudinal
Dépliez les bras du guide longitudinal (52) et faites-les glisser dans les rails du châssis du Workcentre prévus pour
le guide longitudinal, Fig. I
Les bras du guide longitudinal comportent une règle graduée. Associée à l’indicateur de position pour guide
longitudinal, elle permet d’obtenir des mesures de largeur précises.
Rapporteur
Desserrez le bouton de verrouillage du banc de scie (42) et faites glisser le rail du banc de scie (49) dans la rainure
en T du châssis du Workcentre, Fig. J
Resserrez le bouton de verrouillage du banc de scie pour fixer le rapporteur (41)
Le réglage de l’angle s’effectue en desserrant le bouton de réglage de l’angle (50) et en orientant le rapporteur à
l’angle voulu
L’angle est indiqué par le biais du pointeur d’angle (48)
Positionnez le guide avant réglable (43) en desserrant les deux boulons à forme hexagonale afin de l’adapter à des
pièces de travail de différentes tailles
Inversez le sens du rapporteur et positionnez l’angle à 0° pour pouvoir utiliser le réglage de l’angle à 45°
Pour obtenir une coupe nette à 45°, vous pouvez retirer le rapporteur et le réinsérer à l’envers en positionnant sur
0° et ainsi vous servir du réglage de l’angle à 45° (45)
Evacuation des poussières/sciures
AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser un aspirateur ou un système d’évacuation des poussières/sciures d’atelier
approprié.
AVERTISSEMENT : Les poussières/sciures produites par certaines essences de bois, par certains revêtements et
matériaux composites contiennent des substances toxiques. Éliminez TOUJOURS les poussières/sciures toxiques
selon la législation et la réglementation en vigueur.
L’évacuation des sciures peut s’effectuer grâce à un simple aspirateur, mais les aspirateurs classiques à sac
peuvent se remplir très rapidement. Pour une capacité d’aspiration plus importante, pensez à utiliser un Collecteur
de sciure Triton (DCA300) conjointement à votre aspirateur.
La charge électrique du banc de scie associée à celle de l’aspirateur peut dépasser l’intensité nominale de vos
rallonges ou de votre prise. Pour cette raison, branchez l’aspirateur et le banc de scie sur des prises électriques
différentes, et mettez les deux appareils sous tension l’un après l’autre.
Branchements électriques
Remarque : Le Workcentre dispose d’une prise sur câble pour faciliter le branchement des appareils électriques, Fig. K
Raccordez le Workcentre à l’alimentation grâce à la prise de secteur
Branchez tout appareil électrique sur la prise sur câble
1. Les appareils DOIVENT être branchés par le biais du boîtier électrique du Workcentre
2. Si nécessaire, il est possible d’employer des rallonges appropriées afin de rallonger le câble d’alimentation du
Workcentre.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des rallonges en bon état, dont la section est suffisante pour transporter le courant
demandé par l’appareil. Une rallonge trop faible entraînera une baisse de la tension, occasionnant une perte de
puissance, une surchauffe et la défaillance du moteur de l’appareil.
Consignes d’utilisation
ATTENTION : TOUJOURS porter une protection oculaire, respiratoire et auditive adéquates, ainsi que des gants
appropriés, pour travailler avec cet équipement.
IMPORTANT : Le module banc de scie présente une flèche indicative du sens d’avance à observer pour obtenir une
coupe sûre.
ATTENTION : Ne pas déséquilibrer le Workcentre avec des pièces à scier de trop grande taille.
ATTENTION : Assurez-vous que le disque du trait de scie (25) soit installé et correctement nivelé avant toute
utilisation.
Remarque : Consultez le manuel de votre Workcentre TWX7 pour toutes les informations et tous les schémas
explicatifs de cet équipement.
Fonctionnement du boîtier électrique du Workcentre
IMPORTANT : Le boîtier électrique a besoin d’être branché sur le secteur pour pouvoir être activé. Il se désactivera dès
que le courant sera coupé et devra être réactivé, une fois le courant restauré, pour redevenir opérationnel.
Mise en marche et arrêt
1. L’interrupteur marche/arrêt (W10) du Workcentre est situé sur l’avant du châssis du Workcentre, Fig. K
2. Branchez le câble secteur sur une prise
3. Faites passer l’interrupteur marche/arrêt du Workcentre sur la position « O » en appuyant sur le bouton d’arrêt
coup-de-genou
4. Branchez la prise de l’appareil électrique dans la prise sur câble
5. Allumez l’appareil électrique en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt pour le faire passer en position « I »
Appuyez sur le bouton d’arrêt coup-de-genou pour arrêter l’appareil.
Remarque : Si l’alimentation électrique est interrompue en cours d’utilisation, la machine ne redémarrera pas.
L’interrupteur marche/arrêt devra être réactivé pour reprendre la coupe.
Position de l’utilisateur et sens d’avance
La position principale de l’utilisateur est déterminée par l’emplacement de l’interrupteur de sécurité
Restez TOUJOURS à proximité immédiate de l’interrupteur, de manière à pouvoir éteindre instantanément la
machine en cas d’urgence
Faites avancer la pièce à scier depuis cet emplacement en suivant la direction indiquée par les flèches présentes
sur la surface du banc (29)
Utilisation des rallonges de table (disponibles comme accessoires)
Les barres de support qui sont proposées en option pour le Workcentre (support de sortie TWX7OS et support
latéral TWX7SS) peuvent être réglées afin de fournir un support pour les grandes pièces à scier. Pour les régler,
desserrez les boutons du support de sortie et/ou les boutons du support latéral et allongez la barre de support
appropriée en fonction de la taille de la pièce à scier.
Réglage du rapporteur
Remarque : Pour augmenter la vie utile du rapporteur (41) il est recommandé de fixer une pièce de bois sacrificielle
au guide.
1. Le rapporteur étant installé dans la rainure en T, desserrez le bouton de verrouillage du banc de scie (42) et le
bouton de réglage d’angle (50)
2. Réglez l’angle du rapporteur, visible par l’intermédiaire du pointeur d’angle (48)
3. Serrez le bouton de réglage de l’angle fermement, mais ne serrez le bouton de verrouillage du banc de scie que
jusqu’à ce que vous ressentiez une légère résistance, pour ainsi fixer le rapporteur dans la rainure en T
En variante, si vous recherchez un angle de 45° :
1. Retirez le rapporteur et réinstallez-le de manière que le guide avant réglable (43) soit en bord de fuite ;
2. Veillez à ce que le pointeur d’angle indique « 0 » et serrez le bouton de réglage de l’angle ;
3. Servez-vous du réglage de l’angle à 45° (45) pour fixer la pièce à scier
Utilisation du poussoir
AVERTISSEMENT : La réalisation de coupes sur de petites pièces peut être dangereuse et demande d’utiliser un
poussoir.
Un poussoir (38) est inclus avec ce produit. Toutefois, il pourra être nécessaire d’employer plus d’un poussoir pour
couper votre pièce en toute sécurité. Pour cela, consultez la section « Réalisation de poussoirs supplémentaires »
pour pouvoir réaliser d’autres poussoirs.
Lors de la coupe de pièces de faible épaisseur, il sera nécessaire d’employer plusieurs poussoirs afin de maintenir
la pièce à scier au plus près de la lame de scie (2).
Lors de la coupe
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS manipuler la partie de la pièce à scier qui est le plus proche de la lame de scie (C1)
pendant que celle-ci tourne ou tant que la machine est allumée. Cela peut amener la pièce à être éjectée de la
machine et entraîner des blessures chez l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : Tenez toujours les deux mains à l’écart de la lame et de la trajectoire de coupe.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS retirer la pièce à scier en cours de sciage ; si vous devez le faire, éteignez la machine
et attendez que la lame soit parvenue à arrêt complet avant d’enlever la pièce partiellement coupée.
AVERTISSEMENT : Lors du sciage de pièces de grande taille, qui dépassent la largeur et/ou longueur de la table du
Workcentre, il est nécessaire de supporter convenablement la pièce au moyen de barres de support (support de sortie
TWX7OS et support latéral TWX7SS proposés en option) qui sont disponibles auprès de votre revendeur Triton.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous TOUJOURS que le Workcentre soit installé sur une surface plane, stable et sécurisée.
Veillez à TOUJOURS avoir une position stable. Si le Workcentre est installé sur une surface irrégulière et instable, cela
pourrait être dangereux et constituer un risque de se blesser pour l’utilisateur.
Réalisation d’une coupe transversale
AVERTISSEMENT : Afin de limiter les pertes lors la découpe de la pièce de travail, utilisez le guide longitudinal (51).
Servez-vous du rapporteur (41) pour guider la pièce pendant le sciage.
Si la pièce de travail sur laquelle vous souhaitez travailler n’entre pas dans l’emplacement maximal prévu et précisé
dans la section « Caractéristiques techniques », veuillez ajuster la structure de maintien afin de positionner la pièce de
travail durant la coupe.
1. Placez le guide longitudinal hors de la trajectoire de la pièce à scier. Réglez le rapporteur (41) à l’angle voulu et
verrouillez-le.
2. Positionnez la lame de scie de manière que son point le plus élevé soit à environ 3,2 mm au-dessus de la pièce
à scier.
3. De la main la plus proche de la lame, maintenez la pièce à scier fermement contre le rapporteur, et placez l’autre
main sur la partie de la pièce à scier la plus éloignée de la lame de scie, afin de la soutenir.
4. Allumez l’appareil et laissez la lame atteindre sa vitesse de service.
5. En plaçant les mains de la manière décrite à l’étape 3 pour soutenir la pièce à scier, faites lentement avancer la
pièce.
Remarque : Avant de retirer la chute, éteignez la machine et attendez que la lame soit parvenue à arrêt complet.
Réalisation d’une coupe d’onglets
1. Réglez le rapporteur (41) à l’angle voulu. Pour plus d’informations sur le réglage et l’étalonnage du rapporteur, voir
« Réglage du rapporteur ».
2. Procédez de la même manière que dans la section « Réalisation d’une coupe transversale ».
Réalisation d’une coupe longitudinale
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le guide longitudinal (51) lors des coupes longitudinales. Une coupe à main levée
est dangereuse. TOUJOURS vérifier que le guide est bien verrouillé avant de commencer la coupe.
AVERTISSEMENT : Lors de coupes longitudinales, et dans la mesure du possible, tenez les mains éloignées de la
lame de scie et servez-vous du poussoir (38) pour faire avancer la pièce à scier dès qu’il y a moins de 152 mm entre
le guide et la lame.
AVERTISSEMENT : NE JAMAIS retirer la pièce à scier en cours de sciage ; si vous devez le faire, éteignez la machine
et attendez que la lame soit parvenue à arrêt complet avant d’enlever la pièce partiellement coupée.
Si la pièce de travail sur laquelle vous souhaitez travailler n’entre pas dans l’emplacement maximal prévu et
précisé dans la section « Caractéristiques techniques », veuillez ajuster la structure de maintien afin de positionner
la pièce de travail durant la coupe.
1. Réglez et verrouillez le guide grâce à ses dispositifs de serrage.
255671_Z1MANPRO1.indd 18 09/09/2015 15:29
FR
19
2. Retirez le rapporteur (41).
3. Positionnez la lame de manière que son point le plus élevé soit à environ 3,2 mm au-dessus de la pièce à scier.
4. Maintenez la pièce à scier à plat sur la table et contre le guide longitudinal. Tenez la pièce à au moins 25 mm de
la lame de scie.
5. Allumez l’appareil et laissez la lame attendre sa vitesse de service.
6. Tout en maintenant la pièce contre le guide et bien à plat sur la table, faites lentement avancer la pièce. Assurez
une force de poussée uniforme jusqu’à ce l’intégralité de la pièce ait été sciée. Continuez de faire avancer la pièce
à l’aide du poussoir (38) lorsque le bord de fuite de la pièce est à moins de 150 mm de la lame.
Réalisation d’une coupe longitudinale en biseau
AVERTISSEMENT : Lors de la réalisation d’une coupe longitudinale en biseau, faites toujours en sorte que le guide
longitudinal (51) se situe du côté droit de la lame de scie (2). La lame de scie ne doit JAMAIS être inclinée vers le guide
longitudinal.
Remarque : Cette opération suit la même procédure que dans la section « Réalisation d’une coupe transversale », à
l’exception du fait que l’angle est réglé à une valeur autre que 0°.
Si la pièce de travail sur laquelle vous souhaitez travailler n’entre pas dans l’emplacement maximal prévu et
précisé dans la section « Caractéristiques techniques », veuillez ajuster la structure de maintien afin de positionner
la pièce de travail durant la coupe.
1. Débloquez le levier de verrouillage (19) et réglez l’angle de la lame de scie (2) en utilisant le dispositif de réglage
de l’angle oblique (14)
2. Une fois l’angle voulu atteint, verrouillez-le à l’aide du levier de verrouillage.
3. Procédez de la même manière que dans la section « Réalisation d’une coupe longitudinale ».
Réalisation d’une coupe transversale en biseau
Remarque : Procédez de la même façon que pour réaliser une coupe longitudinale en biseau à la différence que cette
fois l’angle d’inclinaison doit être positionné à 0°.
Si la pièce de travail sur laquelle vous souhaitez travailler n’entre pas dans l’emplacement maximal prévu et
précisé dans la section « Caractéristiques techniques », veuillez ajuster la structure de maintien afin de positionner
la pièce de travail durant la coupe.
1. Débloquez le levier de verrouillage (19) et réglez l’angle de la lame de scie (2) en utilisant le dispositif de réglage
de l’angle oblique (14)
2. Une fois l’angle voulu atteint, verrouillez-le à l’aide du levier de verrouillage.
3. Procédez de la même manière que dans la section « Réalisation d’une coupe longitudinale ».
Accessoires
Une large gamme d’accessoires dont un kit robuste pour le déplacement (TWX7RTK), un support latéral
(TWX7SS) et un support de sortie (TWX7OS) est disponible chez votre revendeur Triton. Des pièces de rechange
sont également disponibles chez votre revendeur Triton ou en ligne sur www.toolsparesonline.com
Entretien
ATTENTION : Veillez à TOUJOURS débrancher le Workcentre de sa source d’énergie avant toute opération de
nettoyage, de changement d’accessoires, de réglage ou d’entretien.
ATTENTION : TOUJOURS porter une protection oculaire, respiratoire et auditive adéquates, ainsi que des gants
appropriés, pour travailler avec cet équipement.
ATTENTION : Portez TOUJOURS des gants adaptés anti-coupures lorsque vous manipulez la lame de scie (2). Le non-
respect de cette consigne pourrait conduire à des blessures graves.
Remplacement de la lame de scie
AVERTISSEMENT : La vitesse nominale de la lame de scie doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’appareil électrique. Les accessoires tournant plus vite que leur vitesse nominale peuvent se briser et éclater.
1. Retirez le couvre-lame (3) du couteau diviseur (6) en retirant la vis qui permet de visser couvre-lame sur couteau-
diviseur.
2. Desserrez la vis hexagonale située à l’extrémité du disque de trait de scie (25) en y accédant par le biais du trou
spécialement prévu et enlevez le disque Fig. F.
3. A l’aide du levier de verrouillage (19) en position déverrouillé, faites remonter le moyeu (32) jusqu’à sa hauteur
maximale en tournant la molette de réglage de la hauteur de lame (13) dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Bloquez la molette de réglage de la hauteur de lame en position au moyen du levier de verrouillage.
5. Retirez l’ancienne lame de scie (2) en fixant le porte-moyeu (30) grâce à la pièce multi-outils 1 (39), tout en
enlevant en même temps l’écrou pour sécuriser la lame (31) à l’aide de la pièce multi-outils 2 (40).
6. Placez les deux moitiés de la bride à lame (33) sur la nouvelle lame de scie puis placez l’ensemble formé sur le
moyeu, Fig. L.
Remarque : Assurez-vous que la lame soit correctement orientée. La flèche de direction présente sur la lame de scie
doit correspondre avec la direction de la flèche indiquée sur le couvre-lame.
7. Bloquez bien en place la lame de scie en fixant fermement le porte-moyeu grâce à la pièce multi-outils 1, tout en
resserrant en même temps l’écrou pour sécuriser la lame à l’aide de la pièce multi-outils 2.
8. Remettez en place le disque du trait de scie ainsi que le couvre-lame.
Remplacement du disque de trait de scie
AVERTISSEMENT : Si le banc de scie est soumis à une utilisation constante, le disque de trait de scie, avec le temps,
peut se détériorer. Il est important que ce disque soit toujours en bon état et il conviendra donc de le remplacer si
nécessaire.
1. Retirez le couvre-lame (3) du couteau diviseur (6) en retirant la vis qui permet de visser couvre-lame sur couteau-
diviseur.
2. Desserrez la vis hexagonale située à l’extrémité du disque de trait de scie (25) en y accédant par le biais du trou
spécialement prévu et enlevez le disque Fig. F.
3. Placez le nouveau disque de trait de scie et/ou la plaque revêtement protecteur
4. Nivelez le disque du trait de scie en suivant la procédure indiquée dans la section «Nivelage du disque du trait
de scie ».
5. Replacez le couvre-lame.
Nettoyage
Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de
l’appareil et peuvent réduire la durée de vie de l’appareil.
N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne suffit pas, il est recom-
mandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
En cas de blocage
1. Eteignez l’appareil et débranchez-le de sa source d’alimentation. Enlevez le couvre-lame (3) du couteau diviseur
(6) en retirant la vis qui permet de fixer le couvre-lame sur le couteau-diviseur.
2. Desserrez la vis hexagonale située à l’extrémité du disque de trait de scie (25) en y accédant par le biais du trou
spécialement prévu et enlevez le disque Fig. F.
3. Enlevez le boîtier collecteur de poussières/sciures (12) et tout autre élément pour l’évacuation des poussières qui
serait connecté à la tubulure d’évacuation des poussières (9).
4. Localisez l’obstruction et éliminez-la.
5. Une fois le blocage éliminé, repositionnez le couvre-lame, le disque du trait de scie, le boîtier collecteur de
poussières et tout autre élément pour l’évacuation des poussières qui serait connecté à la tubulure d’évacuation
des poussières.
Lubrication
Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant au PTFE, surtout après une utilisa-
tion intensive ou après nettoyage de l’appareil.
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS de lubrifiants élaborés à base d’huile ou de silicone. Le résidu de ces lubrifiants pourrait,
en combinaison avec le bois et les poussières produire la formation d’une couche de saleté qui pourrait nuire, au long
cours, au bon fonctionnement des parties mobiles et des mécanismes. Lubrifiez donc au moyen d’un lubrifiant sec au
PTFE UNIQUEMENT.
Rangement
Rangez cet équipement et ses accessoires après usage dans leur boîte, dans un endroit sec, sûr et hors de portée
des enfants.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil conformément aux
régulations nationales.
Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou électroniques (DEEE) avec les
ordures ménagères.
Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous informer de la procédure
à suivre pour recycler les outils électriques
255671_Z1MANPRO1.indd 19 09/09/2015 15:30
FR
20
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos
coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer
de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des
tiers.
Pense-bête
Date d’achat : ___ / ___ / ____
Modèle: TWX7CS001
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les
3 ANS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à
réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale
ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Organisme notifié : TÜV Rheinland.
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 01/09/15
Signature :
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, numéro d’entreprise 06897059. Adresse légale : Central House, Church Street,
Yeovil, Somerset BA20 1HH, Royaume-Uni
CE Declaration of Conformity
Le soussigné : M. Darrell Morris
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : TWX7CS001
Description: Module pour banc de scie d’entrepreneur
Est conforme aux directives suivantes :
Directive sur les machines 2006/42/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/UE
EN61029-1:2009+A11:2010
EN61029-2:2012
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
Résolution des problèmes pour le module banc de scie
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas après avoir actionné l’interrupteur marche/arrêt
Pas de courant Vérifiez la source d’alimentation
Interrupteur marche/arrêt défectueux
Faites remplacer l’interrupteur marche/arrêt auprès d’un centre de
réparation agréé Triton
Sciage de mauvaise qualité Lame défectueuse
La lame a besoin d’être remplacée. Pour cela, voir « Remplacement de la
lame de scie »
Les coupes ne correspondent pas aux mesures effectuées
Le rapporteur (41) ou le guide longitudinal (51) servant de support n’est pas
bien fixé
Vérifiez la fixation des moyens de support et vérifiez qu’ils ne présentent pas
de jeu lors de l’application de pression
Lame de scie (2) non nivelée
Nivelez la lame de scie en suivant la procédure décrite dans la section
«Nivelage de la lame»
La pièce de bois sacrificielle du rapporteur (41) n’assure plus un support
suffisant
Remplacez la pièce de bois sacrificielle
255671_Z1MANPRO1.indd 20 09/09/2015 15:30
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Triton TWX7CS001 Assembly Instructions Manual

Taper
Assembly Instructions Manual

dans d''autres langues