Mi-T-M Kerosene Portable Heaters Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur
Kerosene Portable Heaters Manual 21
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION .....................................................................................................................................22
IMPORTANT! ...........................................................................................................................................22
SÉCURITÉ ...............................................................................................................................................23
CARACTÈRISTIQUES ............................................................................................................................28
ASSEMBLAGE ........................................................................................................................................30
FONCTIONNEMENT...............................................................................................................................31
ENTRETIEN .............................................................................................................................................34
DÉPANNAGE ..........................................................................................................................................37
GARANTIE LIMITÉE ...............................................................................................................................38
22 Kerosene Portable Heaters Manual
Important!
Les avertissements de sécurité "DANGER, AVERTISSEMENTou ATTENTION" seront entourés par un
"ENCADRE ALERTE SECURITE". Cet encadré est utilisé pour indiquer et souligner les avertissements de
sécurité qui doivent être suivis en actionnant ce compresseur d'air. En plus des avertissements de sécurité,
des "mots d'alerte" sont utilisés pour indiquer le degré ou niveau de risque. Les "mots d'alerte" utilisés dans ce
manuel sont comme suit:
DANGER: INDIQUE UNE SITUATION AU DANGER IMMINENT QUI, SI ELLE N'EST PAS ÉVITÉE,
ENTRAINERA LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES.
AVERTISSEMENT: INDIQUE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE QUI, SI ELLE
N'EST PAS ÉVITÉE, POURRAIT ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES GRAVES.
ATTENTION: INDIQUE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE, QUI, SI ELLE N'EST
PAS ÉVITÉE, PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES MINEURES OU PEU GRAVES ET DES
DÉGATS AU COMPRESSEUR.
Les symboles placés à gauche de ce paragraphe sont des "symboles d'alerte de sécurité". Ces symboles
sont utilisés pour souligner les points ou les procédures qui pourraient être dangeureuses pour vous ou tout
autre personne utilisant cet équipement.
Fournissez toujours une copie de ce manuel à toute personne utilisant cet équipement. Lisez toutes les
instructions dans ce manuel et toutes instructions fournies par les fabricants d'équipement de support avant
d'utiliser ce compresseur d'air et attirer spécialement l'attention aux "Avertissements de Sécurité" pour
éviter la possibilité de blessures pour l'utilisateur.
INTRODUCTION
Félicitations de l'achat de votre nouveau le radiateur! Vous pouvez être assuré que votre nouveau le radia-
teur a été construit avec le plus haut niveau de précision et de abilité. Chaque composant a été rigou-
reusement testé par des techniciens pour assurer la qualité, la durabilité et la performance de le radiateur.
Ce manuel opérateur a été dressé pour que vous en retiriez le meilleur parti. Par la lecture et l'application
des mesures simples de sécurité, d'installation et d'opération, d'entretien et de dépannage décrites dans ce
manuel, votre nouveau le radiateur fonctionnera sans faille pendant de nombreuses années. Le contenu de
ce manuel est basé sur la dernière information disponible du produit au moment de la publication. Mi-T-M
®
se réserve le droit d'effectuer des changements de prix, de couleur, de matériaux, d'équipement, de caracté-
ristiques ou de modèles à tout moment sans communication préalable.
Une fois l'appareil déballé, écrivez immédiatement le numéro de série de votre appareil dans l'espace çi-
dessous.
NUMERO DE SERIE_________________________________
Assurez-vous qu'il n'y a pas de signes de dommages évidents ou cachés suite au transport. En cas de dommage,
remplissez immédiatement une réclamation avec la compagnie de transport. Assurez-vous que toutes les
pièces endommagées sont remplacees et les problémes mécaniques et électriques corrigés avant l'utilisation
de l'appareil. Si vous avez besoin d'assistance, entrez en contact avec votre service clientèle.
Mi-T-M
®
Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068
563-556-7484 / 800-553-9053 / Fax 563-556-1235
du lundi au vendredi de 8h00 à 17h, CST (heure centrale)
Veuillez avoir les informations suivantes disponibles pour toute intervention:
1. Numéro de modèle
2. Numéro de série
3. Date et lieu d'achat
Kerosene Portable Heaters Manual 23
Hazard Potential Consequence Prevention
RISQUE DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE OU
D'ÉLECTROCUTION
Des étincelles électriques dans
le moteur et l’interrupteur de
pression peuvent être la cause
de blessures graves ou la mort.
Une décharge électrique peut se
produire si le compresseur n'est
pas utilisé correctement.
Des risques de mort ou de bles-
sures graves peuvent survenir si
des réparations électriques sont
effectuées par des personnes
incompétentes.
Le fait de toucher les surfaces
de métal exposées peut causer
de graves blessure. Ces sur-
faces peuvent rester chaudes
pendant un certain temps après
l'arrêt du chauffage.
ImportantES ConSIGnES DE SECUrItE
tous les branchements élec-
triques, doivent respecter tous les
codes locaux et nationaux.
Cet appareil doit être mis à la
terre. Connecter le à un disjonc-
teur mis à la terre si il y en a un de
disponible. Si l'appareil s'avére
défectueux ou tombe en panne,
la mise à la terre offre un trajet de
moindre résistance au courant
électrique pour réduire le risque
de décharges électriques. Ne
pas mettre à la terre à une ligne
d'alimentation de gaz.
Une connexion inappropriée du
conducteur de mise à la terre
d'équipement peut provoquer un
risque d'électrocution. Consulter
un électricien qualié en cas de
doute sur la mise à la terre du
système.
Soyez toujours certain que
l'appareil reçoit un voltage cor-
rect (+/-5% du voltage inscrit sur
la plaque du fabricant). Avant de
faire des raccordements élec-
triques, soyez certain que les
interrupteurs sont en position
d'ARRET (OFF).
Garder tous les branchements
au sec et au dessus du sol. Ne
jamais faire fonctionner le com-
presseur dans des conditions
humides.
Toutes réparations ou tout
câblage électrique effectués
sur le compresseur doivent
être effectués par le personnel
d'un centre de service autorisé
qualié conformément aux codes
d'électricité locaux et nationaux.
Le fait de toucher les surfaces de
métal exposées peut causer de
graves blessure. Ces surfaces
peuvent rester chaudes pendant
un certain temps après l'arrêt du
chauffage.
RISQUE DE BRULURES
24 Kerosene Portable Heaters Manual
Hazard Potential Consequence Prevention
RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Des étincelles électriques dans
le moteur et l’interrupteur de
pression peuvent être la cause
de blessures graves ou la mort.
Des blessures graves peuvent
survenir si la prise ou la sortie
d’air du chauffage est obstruée..
Des blessures graves, voire la
mort, peuvent survenir si le bon
carburant n’est pas utilisé ou si
le chauffage fonctionne durant
le ravitaillement.
Toujours placer le chauffage
sur une surface stable et plane
à l’écart des enfants et des
animaux.
N’utiliser ce chauffage que dans
un endroit bien ventilé libre de
vapeurs inammables, de pous-
sière combustible ou de toute
autre matière combustible.
Ne jamais placer d’objets devant
la prise d’air (à l’arrière) ou la sor-
tie d’air(à l’avant). N’utiliser ja-
mais de système de canalisation
d’air à l’avant ou à l’arrière du
chauffage. Eloigner du chauffage
toutes les matières combustibles.
NE JAMAIS utiliser de carburants
tels que l’essence, le benzène,
les diluants de peinture ou au-
tres composés d’huile dans ce
chauffage (RISQUE D’INCENDIE
OU D’EXPLOSION) NE JAMAIS
bouger ou manipuler le chauffage
lorsqu’il est encore chaud.
NE JAMAIS transporter le
chauffage avec du carburant
dans son réservoir.
L’entreposage de carburant en
gros doit être maintenu à une
distance d’un minimum de 25
pieds (7m60) des chauffages,
torches, groupes électrogènes
portables ou toutes autres
sources d’inammation. Tout
entreposage de carburant doit
être conforme aux réglementa-
tions des autorités locales, d’état
ou fédérale ayant juridiction.
NE JAMAIS bouger ou manipuler
le chauffage lorsqu’il est encore
chaud.
ILe chauffage peut démarrer à
tout moment s’il est équipé d’un
thermostat.
TOUJOURS placer le chauffage
sur une surface stable et plane.
TOUJOURS maintenir les en-
fants et les animaux à l’écart du
chauffage
ImportantES ConSIGnES DE SECUrItE
Kerosene Portable Heaters Manual 25
Hazard Potential Consequence Prevention
ImportantES ConSIGnES DE SECUrItE
RISQUE DE PROBLEME
RESPIRATOIRE
Des blessures graves, voire la
mort peuvent survenir si une
bonne ventilation n’est pas
fournie selon les consignes de
ce manuel.
Ce chauffage est un chauffage au
kérosène à air pulsé et à feu direct.
Il est principalement conçu pour
fournir un chauffage temporaire
pour les bâtiments en construction,
sous transformations ou en répara-
tions. Chauffage à feu direct signie
que tous les produits de combustion
de l'appareil de chauffage entrent
dans l'espace chauffé. Cet appareil
a une efcacité de combustion de
98 %, mais produit une petite quan-
tité d’oxyde de carbone. L’oxyde de
carbone est toxique. Les humains
peuvent tolérer de petites quantités
d’oxyde de carbone et des précau-
tions doivent être prises pour fournir
une ventilation appropriée. Le fait de
ne pas fournir une ventilation appro-
priée selon ce manuel peut aboutir à
la mort.
Intoxication à l’oxyde de carbone:
Les premiers signes de l’intoxication
à l’oxyde de carbone ressemblent aux
symptômes de la grippe tels que des
maux de tête, des étourdissements,
et/ou la nausée. Il est possible que
votre chauffage ne marche pas
correctement si vous éprouvez ces
symptômes.
Risque de pollution de l’air intérieur.
Utiliser le radiateur seulement dans
un endroit bien ventilé. Fournir une
ouverture sur de l’air frais d’au moins
2800 cm2 (3 pi2) pour chaque 100
0000 BTU/h) Fournir de l’air frais sup-
plémentaire si plus d'un radiateur est
utilisé.
Les personnes avec des problèmes
de respiration doivent consulter un
médecin avant d’utiliser ce chauffage.
Intoxication à l’oxyde de carbone:
Les premiers signes de l’intoxication
à l’oxyde de carbone ressemblent aux
symptômes de la grippe tels que des
maux de tête, des étourdissements,
et/ou la nausée. Il est possible que
votre chauffage ne marche pas
correctement si vous éprouvez ces
symptômes.
Obtenir de l’air frais immédiate-
ment ! Faire entretenir le chauffage.
Certaines personnes sont plus at-
teintes par l’oxyde de carbone que
les autres. Ceci inclut les femmes
enceintes, les personnes avec des
problèmes de cœur ou de poumon,
celles sous l’inuence d’alcool ou en
haute altitude.
Ne jamais utiliser ce chauffage dans
les espaces d’habitation ou dans les
pièces où l’on dort.
26 Kerosene Portable Heaters Manual
ImportantES ConSIGnES DE SECUrItE
!GarDEr CES InStrUCtIonS!
RISQUE D’INCENDIE, DE BRÛLURE, D’INHALATION ET D’EXPLOSION. GARDER LES
COMBUSTIBLES SOLIDES, COMME LES MATÉRIAUX DE CONSTRUCTION, LE PAPIER OU LE
CARTON, À UNE DISTANCE SÉCURITAIRE DU RADIATEUR, SELON LES RECOMMANDATIONS
DE CE MANUEL. NE JAMAIS UTILISER LE RADIATEUR DANS DES ENDROITS QUI
CONTIENNENT OU POURRAIENT CONTENIR DES MATIÈRES COMBUSTIBLES VOLATILES
OU EN SUSPENSION DANS L’AIR, OU ENCORE DES PRODUITS COMME DE L’ESSENCE,
DES SOLVANTS, DES DILUANTS À PEINTURE, DES PARTICULES DE POUSSIÈRE OU DES
PRODUITS CHIMIQUES INCONNUS.
NE PAS UTILISER CE RADIATEUR AVANT D’AVOIR LU ET ENTIÈREMENT COMPRIS CES
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION. LE FAIT DE NÉGLIGER DE RESPECTER LES
PRÉCAUTIONS ET LES INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC CE RADIATEUR PEUT ENTRAÎNER
LA MORT, DES BLESSURES GRAVES, DES PERTES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS
SUITE AUX RISQUES D’INCENDIE, D’EXPLOSION, DE BRÛLURES, D’ASPHYXIE OU
D’EMPOISONNEMENT AU MONOXYDE DE CARBONE. SEULES DES PERSONNES APTES
À LIRE ET À COMPRENDRECES INSTRUCTIONS DOIVENT UTILISER OU ENTRETENIR CE
RADIATEUR.
RÉSIDENTS DU MASSACHUSETTS : LA LOI DE L’ÉTAT DU MASSACHUSETTS INTERDIT
L’UTILISATION DE CE RADIATEUR DANS TOUT ÉDIFICE UTILISÉ EN TOUT OU EN PARTIE
POUR L’HABITATION HUMAINE. L’UTILISATION DE CE DISPOSITIF DE CHAUFFAGE AU
MASSACHUSETTS EXIGE UN PERMIS DU SERVICE DES INCENDIES (M.G.L.C. 148. SECTION
10A).
RÉSIDENTS DE LA VILLE DE NEW YORK : POUR UNE UTILISATION DANS DES SITES DE
CONSTRUCTION SEULEMENT, EN CONFORMITÉ AVEC LES CODES DE NYC APPLICABLES.
NO D’APPROBATION FDNY : 70T / 125T-KFA. NO D’APPROBATION FDNY : 5101 POUR PT-
175T-KFA ET PT-215T-KFA.
Kerosene Portable Heaters Manual 27
AVERTISSEMENT
LES PAGES SUIVANTES CONTIENNENT LES
CONSIGNES D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.
NE TENTER PAS DE FAIRE FONCTIONNER CE
COMPRESSEUR D'AIR AVANT D'AVOIR LU ET
COMPRIS TOUTES LES PRECAUTIONS ET
CONSIGNES DE SECURITE CONTENUES DANS
CE MANUEL.
L'UTILISATION INAPPROPRIEE DE CET
APPAREIL PEUT CAUSER DES BLESSURES
SERIEUSES!!
NE PAS ALTERER OU MODIFIER CET
EQUIPEMENT EN AUCUNE MANIERE!
28 Kerosene Portable Heaters Manual
CaraCtèrIStIqUES
Sortie d’air
chaud
Enveloppe
supérieure
Enveloppe inférieure
Réservoir de combustible
Protection de grille
Manomètre
Jauge à combustible
Bouchon de
combustible
Voyant du
couvercle latéral
Bouton de thermostat
Cordon
d’alimentation
Interrupteur d’alimentation/
réinitialisation
Poignée
Enroulement
de cordon prolongateur
Modèles MH-0070-0M10 illustrés
Modèles MH-0125-0M10, MH-0175-0M10, MH-0215-0M10 illustrés
Sortie d’air
chaud
Enveloppe
inférieure
Enveloppe
supérieure
Afficheur
numérique de
température
Poignée avant
Enroulement de cordon
prolongateur
Poignée arrière
Protection de ventilateur
Manomètre
Tiroir de
rangement
Jauge à
combustible
Bouchon de
combustible
Cordon d’alimentation
Interrupteur d’alimentation/
réinitialisation
Voyant
Couvercle latéral
Bouton du thermostat
Réservoir de combustible
Bouchon de vidange
Kerosene Portable Heaters Manual 29
ELÉMENTS DE QUINCAILLERIE
ELÉMENTS D’ARMATURE
SpéCIfICatIonS
Modèle MH-0070-0M10 MH-0125-0M10 MH-0175-0M10 MH-0215-0M10
Puissance de sor-
tie (BTU/heure)
70,000 125,000 175,000 215,000
Consommation de
carburant
0.53 .95 1.34 1.63
Capacité du réser-
voir de carburant
(gallons US)
5.0 10.0 13.0 13.0
Pression de la
pompe
4.0 5.0 7.5 9.0
Volt/hertz 120VAC/ 60 Hz 120VAC/ 60 Hz 120VAC/ 60 Hz 120VAC/ 60 Hz
Ampérage 1.5 2.3 2.7 2.8
Phase Monophasé Monophasé Monophasé Monophasé
Taille (Longueur x
largeur x hauteur
30" x 12" x 15" 39" x 23" x 26" 43" x 24" x 26" 43" x 24" x 26"
Poids net (livres) 28 54 61 64
Poignée
Kit d’éléments de quincaillerie Capuchons de roue
Manchons Rondelles (L) et (S)
Enrouleurs
de cordon
Roues Eléments de l’armature
Goupilles fendues, vis et écrous
(4 de chaque) et enrouleurs de cordon
aSSEmblaGE
Poignée avant
Poignée arrière
Essieu
Armature de support des roues
Distance minimum des combustibles
MH-0070-0M10 MH-0125-0M10 MH-0175-0M10 MH-0215-0M10
Haut 4 ft. 4 ft. 4 ft. 4 ft.
Cotés 4 ft. 4 ft. 4 ft. 4 ft.
Avant 8 ft. 8 ft. 8 ft. 8 ft.
30 Kerosene Portable Heaters Manual
Note: Les modèles différents exigent des assemblages différents.
Note : Outils nécessaires pour les modèles MH-0070-0M10 : tournevis à pointe cruciforme (tournevis Phillips) moyen.
Note : Outils nécessaires pour les modèles MH-0125_0175_0215-0M10 : tournevis à pointe cruciforme moyen, clé à fourche
ou clé à molette, pinces à bec eflé.
ASSEMBLAGE POUR LE MODELE MH-0070-0M10
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE
1. Aligner les trous dans la coque supérieure avec les 2 trous dans la
poignée comme illustré.
2. Insérer et serrer les vis solidement avec le tournevis.
ASSEMBLAGE DE L’ENROULEUR DE CORDON
1. Insérer les attaches de l’enrouleur de cordon dans les rainures du support de coque en alignant les trous
sur l’enrouleur de cordon avec ceux du panneau latéral.
2. Insérer et serrer les vis solidement avec le tournevis.
ASSEMBLAGE POUR LES MODÈLES MH-0125_0175_0215-0M10
ASSEMBLAGE DE L’ARMATURE ET DES ROUES
1. Faire glisser l’essieu par les trous dans l’armature
de support des roues. Faire glisser les manchons
de roues et la rondelle plate sur chaque bout de
l’essieu..
2. Faire glisser les roues sur chaque essieu en
s’assurant que la tige de valve (si pneumatique)
est vers l’extérieur.
3. Faire glisser les rondelles plates sur l’essieu
en dépassant le petit trou. Insérer la goupille
fendue dans le trou de l’essieu et plier les jambes
de la goupille avec les pinces à bec eflé pour
sécuriser.
4. Encastrer les capuchons de roues sur les grandes
rondelles.
5. Placer le chauffage sur l’armature assemblée en
s’assurant que le bout prise d’air est à coté des
roues et que les trous de montage sur la bride
de xation du réservoir du chauffage s’alignent
avec les trous dans l’armature..
6. Prendre la poignée avant et aligner les trous de
montage avec les trous correspondants sur la
bride de xation du réservoir/armature des roues.
Faire glisser une vis à travers les trous et attacher
un écrou sans le serrer. Répéter pour les trois autres trous, puis serrer les 4 vis et écrous solidement.
7. Répéter ces étapes avec la poignée arrière.
ASSEMBLAGE DE L’ENROULEUR DE CORDON
ATTENTION: NE PAS UTILISER LE CHAUFFAGE SANS QUE LE RESERVOIR SOIT
COMPLÈTEMENT MONTÉ SUR L’ARMATURE DE SUPPORT.
1. Aligner les trous dans l’enrouleur de cordon avec les trous correspondants dans la poignée avant. Insérer
les vis à travers les trous, attacher les écrous et serrer.
2. Répéter ces étapes avec la poignée arrière. Ne pas faire fonctionner le chauffage sans que le réservoir soit
complètement monté sur l’armature de support.
aSSEmblaGE
Poignée
Enrouleurs de cordon
Prise d’air
Sortie d’air
chaud
Armature de
support des
roues
Bride de fixation
du réservoir de
carburant
Essieu
Roue (pneumatique)
Goupille fendue
Capuchon
de roue
Ecrou
Bouton de Contrôle
du thermostat
Valve de chambre à air de roue
Poignée
Vis
Kerosene Portable Heaters Manual 31
fonCtIonnEmEnt
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT DU CHAUFFAGE
ATTENTION: NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR DE CARBURANT À L’INTÉRIEUR. TOUJOURS
REMPLIR LE RÉSERVOIR À L’EXTÉRIEUR. S’ASSURER QUE LE CHAUFFAGE EST SUR UNE
SURFACE PLANE LORS DE L’APPROVISIONNEMENT ET NE JAMAIS TROP REMPLIR LE
RÉSERVOIR DE CARBURANT.
C’est toujours une bonne idée de démarrer le chauffage pour la première fois à l’extérieur. Ceci permet
de brûler les huiles utilisées dans le procédé de fabrication dans un environnement sans danger. Ce
fonctionnement initial doit durer au moins 10 minutes.
KEROSENE (#1-K)
Pour une performance optimale de ce chauffage, il est fortement suggéré que du kérosène #1-K soit
utilisé. Le kérosène #1-K a été rafné pour pratiquement éliminer les substances polluantes, comme le
soufre qui peut causer une odeur d’œuf pourri pendant l'opération de l'appareil de chauffage. Cepen-
dant, du mazout #1 ou #2 (du carburant diesel), du carburant JP-8 ou du Jet A peuvent aussi être
utilisés si du kérosène #1-K n'est pas disponible. Savoir que ces carburants ne brûlent pas aussi prop-
rement que le kérosène #1-K et que des précautions doivent être prises pour fournir plus de ventilation
d’air frais pour se débarrasser des substances polluantes supplémentaires qui peuvent être ajoutées à
l'espace chauffé.
NOTE: Le kérosène ne doit être entreposé que dans un récipient bleu qui est nettement marqué «
Kérosène ». Ne jamais entreposer le kérosène dans un récipient rouge. Le rouge est associé
avec l’essence.
Ne JAMAIS entreposer le kérosène dans un espace habité. Le kérosène doit être entreposé dans un
endroit bien ventilé en dehors de l’espace d’habitation.
N’utiliser JAMAIS de carburant tels que l’essence, le benzène, l’alcool, l’essence sans plomb, le car-
burant pour réchaud, les diluants de peintures, ou tout autre composants d’huile dans ce chauffage
(Ce sont des carburants volatils qui peuvent être la cause d’un incendie ou d’une explosion).
Ne JAMAIS entreposer le kérosène dans un endroit où il est exposé directement à la chaleur du soleil
ou près d’une source de chaleur.
Ne JAMAIS utiliser de kérosène qui a été entreposé d’une saison à l’autre. Le kérosène se dégrade
au cours du temps. Du vieux kérosène ne brûlera pas correctement dans ce chauffage.
Utiliser du kérosène #1-K dans ce chauffage. Le mazout #1, #2 (le carburant diesel), les carburants
JP-8 ou Jet A sont des remplacements adéquats.
THÉORIE DE FONCTIONNEMENT
Système de carburant: Ce chauffage est équipé d’une pompe à air qui fonctionne à partir du moteur
électrique. La pompe force l’air à travers la canalisa-
tion d’air raccordée au réservoir de carburant, tirant
du carburant vers la gicleur dans la tête du brûleur.
L’air passe aussi par la gicleur où il est mélangé avec
le carburant et est vaporisé en une brume ne dans la
chambre de combustion.s sprayed into the combus-
tion chamber in a ne mist.
Allumage Rapide: Un transformateur envoie de la
haute tension à une bougie à 2 fourches. L’étincelle
enamme le mélange carburant/air alors qu’il est
vaporisé dans la chambre de combustion.
Système d’air: Un ventilateur est allumé par le moteur surpuissant ce qui force l’air à l’intérieur et
autour de la chambre de combustion où il est surchauffé et ressort ensuite à l’avant de la chambre de
combustion.
Contrôle Limiteur de Température: Ce chauffage est équipé d’un limiteur de température conçu pour
mettre le moteur à l’arrêt si la température interne monte à un niveau dangereux. Si ce dispositif s’active
et éteint votre chauffage, il sera peut être nécessaire de le faire entretenir. Le chauffage peut être remis
32 Kerosene Portable Heaters Manual
fonCtIonnEmEnt
en marche une fois que la température retombe sous le niveau préréglé.
Protection de Système Electrique: Le système électrique du chauffage est protégé par un disjoncteur
qui protége les composants du système contre des dégâts. Si le chauffage arrête de marcher, vérier
d’abord le fusible et le remplacer si nécessaire.
Détecteur de Flamme: Le chauffage utilise une cellule photo-électrique pour “voir“ la amme dans la
chambre de combustion. Si la amme s’éteint, le détecteur arrête le courant électrique et le chauffage
se met à l’arrêt.
VENTILATION
Risque de pollution d’air intérieur: N’utiliser le chauffage que dans des espaces bien ventilés. Tou-
jours prévoir une ouverture d’air frais dans l’espace chauffé d’au moins 3 pieds carrés (2,800 cm2) pour
chaque 100,000 BTU/heure de chauffage. Prévoir une ouverture plus grande si plus d’appareils de
chauffage sont utilisés. Par exemple, un chauffage MH-0215-0M10 nécessite :
Une porte de garage à deux voitures ouverte de 6 pouces (15cm) ou
un garage pour une voiture ouvert de 9 pouces (23cm) ou
deux fenêtres de trente deux pouces (81cm) ouvertes de quinze pouces (38cm).
POUR DÉMARRER LE CHAUFFAGE :
1. Remplir le réservoir avec du kérosène jusqu’à ce que
la jauge de carburant indique le “F”.
2. S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est
bien fermé.
3. Brancher le cordon d’alimentation dans une rallonge
électrique tri laire avec mise à la terre et brancher la
rallonge dans une prise de courant à trois branches de
120 volts avec mise à la terre.
La rallonge électrique doit mesurer au moins 1,80 m (6
pieds),
Minimum exigences des dimensions de section de la ral-
longe électrique sont les suivantes:
De 6 à 10 pieds de long (1,8 à 3 m), utiliser un
cordon de 18 AWG.
De 11 à 100 pieds de long (3,4 à 30,4 m), utiliser
un cordon de 16 AWG.
De 101 à 200 pieds de long (30,8 à 61 m), utiliser
un cordon de 14 AWG.
4. Régler le bouton de contrôle du thermostat à la position
désirée de température. Le domaine de réglage est de 40° F à 110° F (4° à 43° C). Pousser l’interrupteur de
marche/arrêt à la position de marche (ON). Le voyant indicateur d’alimentation et l’afchage de température
ambiante (MH-0125_0175_0215-0M10 seulement) s’allument et l’appareil de chauffage démarre.
NOTE: L’afchage de température ambiante (MH-0125_0175_0215-0M10 seulement) indique l’information suivante :
Lorsque la température est de moins 0°F (-18°C), l’afchage afche « BAS ».
Lorsque la température est au dessus de 99°F (37°C), l’afchage afche « HAUT »
Entre 0°F et 99°F (-18°C et 37°C), l’afchage montre la température réelle.
Si le chauffage ne s’allume pas, le thermostat est peut être réglé à une température trop basse. Tourner
le bouton de contrôle du thermostat pour sélectionner une température de consigne plus élevée jusqu’à
ce que le chauffage démarre. Si le chauffage ne démarre toujours pas, appuyer sur l’interrupteur de
marche/arrêt et placer-le à la position d’arrêt (OFF), puis le remettre à la position de marche (ON). Si le
chauffage ne démarre toujours pas, voir le Guide de Dépannage.
NOTE: Les composants électriques de ce chauffage sont protégés par un fusible monté sur le circuit de contrôle PCB. Si
le chauffage ne démarre pas, vérier d’abord ce fusible et le remplacer si nécessaire. Vérier également la source
d’alimentation an de s’assurer qu’une bonne tension est fournie au chauffage.
Bouton de Contrôle du thermostat
Interrupteur de marche/arrêt
Voyant
Affichage de
température ambiante
Interrupteur de marche/arrêt
Kerosene Portable Heaters Manual 33
POUR METTRE L’APPAREIL À L’ARRÊT
Placer simplement l’interrupteur de marche/arrêt à la position d’arrêt (OFF) et débrancher le cordon
d’alimentation.
POUR REDÉMARRER LE CHAUFFAGE
1. Attendre 10 secondes après l’arrêt du chauffage.
2. Placer l’interrupteur de marche/arrêt jusqu’à la position de marche (ON)
3. Bien suivre toutes les précautions de démarrage.
ENTREPOSAGE À LONG TERME
VIDANGER LE RESERVOIR DE CARBURANT
Pour le modèle MH-0070-0M10, vidanger le carburant
à travers l’ouverture du bouchon de carburant. Pour les
modèles MH-0125_0175_0215-0M10, vidanger le carbu-
rant par le bouchon de vidange au fond du réservoir de
carburant.
1. Pour retirer le bouchon de vidange (MH-0125_0175_0215-
0M10), tirer la prise du bouchon vers le bas et retirer le
capuchon d’étancité de l’orice de vidange dans le
réservoir.
2. En utilisant une petite quantité de kérosène, rincer et faire
tournoyer le kérosène à l’intérieur du réservoir de carburant.
Vider le réservoir complètement.
3. Pousser complètement le capuchon d’étanchéidans l’orice
de vidange et bien xer en poussant complètement la prise
du bouchon dans le capuchon d’étanchéité.
IMPORTANT : Ne jamais entreposer le kérosène restant pendant l’été.
L’utilisation de vieux carburant peut endommager votre chauffage.
Entreposer le chauffage dans un endroit sec et bien
ventilé. S’assurer que l’endroit d’entreposage est libre de
poussières et de vapeurs corrosives. Ranger le chauffage
dans son emballage de transport. Garder le manuel de
l’opérateur dans un endroit facilement accessible.
fonCtIonnEmEnt
Tiroir de rangement
Prise de bouchon
Bouchon
de vidange
Bouchon de vidange
Réservoir de carburant
Capuchon d’étanchéité
Tête de bride
Tête de brideFlange
Couvercle de bride
Capuchon d’étanchéité
34 Kerosene Portable Heaters Manual
AVERTISSEMENT: NE JAMAIS ENTRETENIR LE CHAUFFAGE LORSQU’IL EST BRANCHE OU
LORSQU’IL EST CHAUD!
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de pièces autres que d’origine peut être la
cause de conditions de fonctionnement dangereuses et annulera votre garantie.
Nous suggérons un calendrier d’entretien tel qu’il suit:
RÉSERVOIR DE CARBURANT:
Effectuer une vidange toutes les 200 heures
d’opération ou au besoin. Ne pas utiliser d’eau
pour vidanger le réservoir. N’utiliser que du
kérosène #1-K frais.
FILTRES À AIR:
Le ltre de prise d’air doit être remplacé ou lavé
avec du savon et de l’eau, puis séché à fond toutes
les 500 heures d’opération ou au besoin selon les
conditions. Les ltres de sortie et de peluches
doivent être remplacés toutes les 500 heures
d’opération ou au besoin selon les conditions.
PALES DE VENTILATEUR:
Les pales doivent être nettoyées au moins une fois
par saison de chauffage selon les conditions. Retirer
toute la poussière et les saletés accumulées avec un
chiffon humide en faisant attention de ne pas plier
des pales du ventilateur. S’assurer que les pales
du ventilateur sont sèches avant de redémarrer le
chauffage.
GICLEURS:
Les gicleurs doivent être nettoyés ou remplacés au
moins une fois par saison de chauffage. Du carbu-
rant pollué peut être la cause d’un remplacement
immédiat.
Pour nettoyer les saletés du gicleur, faire soufer de
l’air comprimé par l’avant du gicleur. Il sera peut
être nécessaire de faire tremper le gicleur dans du
kérosène #1-K propre an d’aider à détacher les
particules.
EntrEtIEn
Filtre de
sortie d’ai
r
Filtre de
prise d’air
Bout du couvercle de filtre
Filtre de peluches
Vis de
fixation
Arbre de
moteur
Pale du
ventilateur
Tête du brûleur
Gicleur
Face du gicleur
Raccord de
canalisation d’air
Raccord de canalisation
de carburant
Tête du brûleur
Vis
Bougie
Fil de l’allumeur
Tuyau de Canalisation
de carburant
Tuyau de canalisation
d’air
Kerosene Portable Heaters Manual 35
EntrEtIEn
BOUGIE:
Nettoyer et régler l’écartement toutes les 600 heu-
res d’opération ou remplacer au besoin. Nettoyer
les bornes avec une brosse métallique après avoir
retiré la bougie. Régler l’écartement des bornes à
0.140 pouces (3.5mm).
CELLULE PHOTO-ÉLECTRIQUE:
La cellule photo-électrique doit être nettoyée au moins une fois par saison de chauffage ou plus souvent
selon les conditions. Utiliser une tige de coton trempée dans de l’eau ou de l’alcool pour nettoyer la len-
tille de la cellule photo-électrique. Noter la bonne position de la cellule photo-électrique comme illustré..
FILTRE À AIR
Le ltre à air doit être nettoyé au moins deux fois par saison de chauffage. Le nettoyer en le rinçant dans
du kérosène #1-K. Il peut être nécessaire d’effectuer ce nettoyage immédiatement en cas d’utilisation
de carburant pollué.
NOTE: Pour retirer le ltre du modèle MH-0070-0M10, tourner le ltre de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour re-
tirer le ltre des modèles MH-0125_0175_0215-0M10, le tourner de 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Tête du brûleur
Bougie
Ecartement
Fil de l’allumeu
r
Cellule
photoélectrique
Lentille de cellule
photoélectrique
Installation de la cellule
photoélectrique
2.)Correct
1.)Incorrect
Fil de la cellule
photoélectrique
Tableau de circuit
(MH-0070-0M10)
Fil de la cellule photoélectrique
Tableau de circuit
Vis
Canalisation de carburant
Filtre à air
Fil de l’interrupteur de marche/arrêt
Interrupteur
de marche/arrêt
Panneau latéral
36 Kerosene Portable Heaters Manual
REGLAGE DE LA PRESSION DE POMPE
Lorsque le chauffage fonctionne, tourner la soupape de décharge dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la baisser.
Utiliser un tournevis à lame plate pour tourner la soupape. Une pression de pompe correcte est comme
suit :
Tolérance ± 10%
Pour la meilleure mesure de pression, tester avec un réservoir de carburant plein. Une pression opti-
male survient lorsque l’embout conique est rouge cerise et qu’il n’y a aucune ammes s’étendant du
chauffage.
EntrEtIEn
Modèle# Pression de la pompe
MH-0070-0M10 4.0 PSI
MH-0125-0M10 5.0 PSI
MH-0175-0M10 7.5 PSI
MH-0215-0M10 9.0 PSI
Vis de réglage
Kerosene Portable Heaters Manual 37
DépannaGE
SYMPTÔME
Le chauffage s’allume mais le
circuit de contrôle principal PCB
met le moteur à l’arrêt après une
courte période de temps. Le voyant
tremblote et l’afchage par diodes
électroluminescentes afche “E1”.
Le chauffage ne fonctionne pas ou
le moteur ne marche que pendant
une courte période de temps. Le
voyant tremblote et l’afchage par
diodes électroluminescentes afche
“E1”.
Le ventilateur ne fonctionne pas
lorsque le chauffage est branché et
lorsque l’interrupteur de marche/ar-
rêt est en position de marche (ON).
Le voyant tremblote et l’afchage
par diodes électroluminescentes
afche “E1” et “E2”.
Le voyant tremblote et l’afchage
par diodes électroluminescentes
afche “E3”
Mauvaise combustion
Le chauffage ne s’allume pas et le
voyant n’est pas allumé
CAUSE PROBABLE
1. Pression de pompe incorrecte
2. Filtre de Prise d’air, de sortie d’air
ou de peluches sale
3. Filtre à carburant sale
4. Gicleur sale
5. La lentille de cellule photoélec-
trique est sale
6. La cellule photoélectrique n’est
pas installée correctement.
7. La cellule photoélectrique est
défectueuse.
8. Mauvais raccord électrique entre
le circuit de contrôle principal PCB
et la cellule photoélectrique.
1. Pas de kérosène dans le réservoir
de carburant
2. Pression de pompe incorrecte
3. Bougie corrodée ou écartement
de bougie incorrect
4. Filtre à carburant sale
5. Gicleur sale
6. Humidité dans le carburant/réser-
voir de carburant
7. Raccord électrique incorrect
entre le transformateur et le tableau
de circuit
8. Fil de l’allumeur n’est pas rac-
cordé à la bougie
9. Allumeur défectueux
1. Le thermostat est réglé à une
position trop basse
2. Connexion électrique rompue en-
tre le moteur et le circuit de contrôle
principal PCB
1. L’interrupteur du thermostat est
défectueux
1. Les ammes s’étendent au-delà
du chauffage
2. Rendement de chaleur bas
1. Le détecteur de limite de tem-
pérature a surchauffé
2. Pas de courant électrique
3. Fusible grillé
4. Mauvais raccord électrique entre
le détecteur de limite de tempéra-
ture et le tableau de circuit de
contrôle
REMÈDE
1. Régler la pression de pompe
2. Nettoyer/remplacer le ltre à air
3. Nettoyer/remplacer le ltre à carbu-
rant
4. Nettoyer/remplacer le gicleur
5. Nettoyer/remplacer la cellule pho-
toélectrique
6. Régler la position de la cellule pho-
toélectrique
7. Remplacer la cellule photoélectrique
8. Vérier les connexions du circuit Voir
le schéma des connexions
1. Remplir le réservoir avec du kérosène
frais
2. Régler la pression de pompe
3.Nettoyer/remplacer la bougie
4. Nettoyer/remplacer le ltre à carbu-
rant
5. Nettoyer/remplacer le gicleur
6. Rincer le réservoir de carburant avec
du kérosène frais et propre
7. Inspecter tous les raccords élec-
triques. Voir le schéma des connexions.
8. Rattacher le l de l’allumeur à la
bougie.
9. Remplacer l’allumeur
1. Le thermostat est réglé à une position
trop basse
2. Connexion électrique rompue entre le
moteur et le circuit de contrôle principal
PCBr
1. Remplacer le bouton du thermostat.
Voir le schéma des connexions.
1. Réduire la pression de pompe
2. Augmenter la pression de pompe
1. Pousser l’interrupteur de marche/ar-
rêt à la position d’arrêt (OFF) et per-
mettre au chauffage de refroidir pendant
10 minutes. Repousser l’interrupteur
de marche/arrêt à la position de marche
(ON).
2. Inspecter le cordon d’alimentation
et la rallonge électrique pour s’assurer
qu’il y a un bon raccord. Tester
l’alimentation électrique.
3. Vérier/remplacer le fusible
4. Inspecter tous les raccords élec-
triques. Voir le schéma des connexions.
38 Kerosene Portable Heaters Manual
GARANTIE LIMITÉE
Mi-T-M garantit à l’acheteur au détail d’origine seulement que ce radiateur sera exempt de défauts de matière et de fab-
rication pendant une période d’un an à partir de la date de l’achat initial. Ce produit doit être installé, entretenu et utilisé
correctement, en conformité avec les instructions fournies.
Mi-T-M exige une preuve raisonnable de la date d’achat chez un détaillant ou un distributeur autorisé. Il vous faut donc
conserver votre preuve d’achat, facture ou chèque annulé pour l’achat d’origine. Cette garantie limitée couvre unique-
ment la réparation ou le remplacement des pièces jugées défectueuses dans des conditions d’utilisation et d’entretien
normales pendant la période de garantie et Mi-T-M se réserve le droit de déterminer ceci à sa seule discrétion. Cette
garantie ne couvre pas les pièces d’usure: ltres, ailettes, gicleurs et rotors.
Cette garantie limitée ne couvre pas toute défaillance ou difculté d’utilisation résultant d’un usage normal, d’une usure
normale, d’un accident, d’un abus, d’une mauvaise utilisation, d’une altération, d’un mauvais usage, d’une installation
inadéquate ou encore d’une réparation ou d’un entretien inadéquats par vous ou par une quelconque tierce partie. Le
fait de négliger d’effectuer l’entretien normal et de routine de ce radiateur, les dommages causés lors de l’expéditeur
de l’expédition ou reliés à des insectes, des oiseaux ou des animaux ou encore à tout autre dommage résultant des
conditions météorologiques ne sont pas couverts par cette garantie. En outre, cette garantie limitée ne couvre par les
dommages au ni, comme les égratignures, les encoches, la décoloration, la rouille ou d’autres dommages résultant des
conditions météorologiques, et survenus après l’achat.
Tous les frais de transport pour le retour de produits ou de pièces endommagés doivent être défrayés par l’acheteur.
Sur réception de l’article endommagé, Mi-T-M examinera l’article en question et déterminera s’il est défectueux. Mi-T-
M réparera ou remplacera et retournera l’article frais de port payés. Si Mi-T-M détermine que l’article est dans un état
d’utilisation normale, ou n’est pas défectueux, il sera retourné fret payable à l'arrivée. Cette garantie limitée remplace
toute autre garantie explicite. Mi-T-M renonce à toute garantie de produits achetés de vendeurs autres que des détail-
lants ou distributeurs autorisés.
APRÈS UNE PÉRIODE D’UN (1) AN CETTE GARANTIE EXPRESSE EXPIRE, Mi-T-M RENONCE À TOUTE GARAN-
TIE IMPLICITE INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. EN OUTRE, Mi-T-M N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS
L’ACHETEUR OU ENVERS TOUTE TIERCE PARTIE POUR UN QUELCONQUE DOMMAGE INDIRECT, PUNITIF, CON-
NEXE OU FORTUIT. Mi-T-M n’assume aucune responsabilité pour un quelconque défaut causé par une tierce partie.
Cette garantie limitée donne à l’acheteur des droits légaux spéciques; un acheteur pourrait jouir d’autres droits selon
de la juridiction où il réside. Certaines juridictions ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages spé-
ciaux, indirects ou fortuits ou des limitations sur la durée d'une garantie; les limitations ci-dessus pourraient donc ne pas
s’appliquer à votre cas.
Mi-T-M n’autorise aucune personne ou aucune entreprise à assumer pour elle une quelconque obligation ou respon-
sabilité autre reliée à la vente, l’installation, l’utilisation, l’enlèvement, le retour ou le remplacement de ces équipements
et aucune telle représentation ne lie en quelque manière Mi-T-M
Toujours s’assurer de spécier le numéro de modèle et le numéro de série lors de toute demande à Mi-T-M
Pour service ou considération de garantie, contactez
Mi-T-M
®
Corporation, 8650 Enterprise Drive, Peosta, IA 52068
563-556-7484 / 800-553-9053 / Fax 563-556-1235
du lundi au vendredi, de 8h00 à 17h00, CST (heure centrale)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Mi-T-M Kerosene Portable Heaters Manuel utilisateur

Catégorie
Chauffe-eau
Taper
Manuel utilisateur