Bernard Controls ASM Range Installation & Operation Manual

Taper
Installation & Operation Manual
AS100/AS200/AS400
SRA/SRC/ASM
3
1 Sécurité Page 3
2 Montage Page 3
3 Commande manuelle et débrayage Page 3
4 Raccordement et tests électriques Page 4
5 Réglage des butées mécaniques et des contacts de fin de course Page 5
6 Réglage du limiteur de couple Page 6
7 Potentiomètre de recopie de position (option) Page 6
8 Transmetteur de position type TAM (option) Page 7
9 Entretien et stockage des servomoteurs Page 8
Accessoires de la gamme SD Page 24
Autres gammes de produits Page 24
Schémas de câblage interne Page 25
Exemples de circuits de puissance Page 26
Exemples de réalisation de coffrets de commande Page 27
SOMMAIRE
1 Safety information Page 10
2 Assembly Page 10
3 Handwheel operation and declutching Page 10
4 Electrical connections and preliminary tests Page 11
5 Setting of mechanical stops and travel limit switches Page 12
6 Setting of torque limit switches Page 13
7 Position feedback potentiometer (option) Page 13
8 TAM position transmitter (option) Page 14
9 Maintenance and storage instructions Page 15
SD range accessories Page 24
Other products ranges Page 24
Internal wiring diagrams Page 25
Examples of power supply circuits Page 26
Control panel design examples Page 27
TABLE OF CONTENTS
1 Sicherheitsinformationen Seite 17
2 Montage Seite 17
3 Handradbetätigung und Auskuppeln Seite 17
4 Elektrische Anschlüsse und Prüfungen im Vorfeld Seite 18
5 Einstellung der mechanischen Anschläge und Wegbegrenzungsschalter Seite 19
6 Einstellung der Drehmomentbegrenzungsschalter Seite 20
7 Potentiometer für Positionsmeldung (option) Seite 20
8 TAM-Positionsmelder (option) Seite 21
9 Wartungsanleitung und Hinweise zur Lagerung Seite 22
Zubehör für die SD-Riehe Seite 24
Weitere Produktreihen Seite 24
Interne Stromlaufpläne Seite 25
Beispiele für Stromversorgungskreise Seite 26
Beispiele für Schalttafelausführungen Seite 27
INHALTSVERZEICHNIS
1 sécurité
Cet appareil répond aux normes de sécurité en vigueur. Toutefois, seule
une installation, une maintenance et une utilisation effectuées par
un personnel qualifié et formé permettront d’assurer un niveau de sécurité
adéquat.
Avant montage et démarrage, lire attentivement l’ensemble de ce document.
2 Montage
Le servomoteur doit être boulonné sur l’appareil à motoriser.
Les servomoteurs Bernard Controls peuvent fonctionner dans n’importe
quelle position. Cependant, les presse-étoupes ne devraient pas être orientés
vers le haut (étanchéité) et le moteur de préférence pas placé en position
basse (condensation d’eau interne potentielle).
Note 1 : ne pas transporter les servomoteurs par le volant sous peine
d’endommager le couple roue et vis.
Note 2 : si le servomoteur a été fourni monté sur la vanne, les réglages
de base ont en principe été effectués ; se reporter alors aux
seuls § 3,4 et 9.
Note 3 : voir §.9 pour les précautions de stockage avant mise en route.
3 coMManDe ManueLLe et DeBraYage
Dans le cas général, le volant ne tourne pas pendant les manoeuvres
électriques. Si le volant tourne, il est alors plein et exempt de parties
saillantes et ne présente aucun risque pour l’opérateur.
De plus, pour les servomoteurs à couple élevé, le dispositif de limiteur
d’effort assure une protection complémentaire.
Modèles OA :
Ils sont équipés d’une commande manuelle débrayable manuellement.
Pour passer en mode manuel, il faut tourner le volant tout en tirant
dessus afin de l’engager mécaniquement.
Le débrayage du volant s’effectue en le repoussant en butée vers le carter.
Modèles AS100/AS200/AS400/SRA/SRC/ASM :
Ils disposent d’une commande manuelle à débrayage automatique
à priorité électrique.
Pour passer en mode manuel, aligner la flèche de la poignée de débrayage
avec le repère triangulaire situé sur le carter (il peut être nécessaire
de tourner le volant de quelques degrés pour dégager les crabots).
Le retour en mode électrique s’effectue automatiquement au démarrage
du moteur, ou bien manuellement si on le désire.
ATTENTION
Pour les servomoteurs antidéflagrants, veuillez aussi lire
attentivement les instructions spécifiques TMS1132 avant
de procéder au montage et au démarrage.
4 5
Modèles ASP/AS50/AS80 :
Certains de ces modèles sont équipés d’un levier de débrayage
du moteur monté sur un étage de réduction intermédiaire.
En fin de manoeuvre manuelle, ne pas oublier de réembrayer le moteur.
Sinon, celui-ci tournera à vide jusqu’à l’activation de la protection
thermique. Si cet incident se répète, un risque de détérioration du moteur
existe.
4 raccorDeMent et tests éLectriques
Si le servomoteur est équipé d’une commande type INTELLI, INTEGRAL,
POSIGAM, MINIGAM ou MINIGRAL, veuillez vous reporter aux documenta-
tions spécifiques.
Sinon, tous les fils électriques venant des différents éléments du servo-
moteur sont ramenés sur un bornier dont les bornes portent des numéros
correspondant aux schémas de câblage inclus dans ce document.
Le contact de protection thermique du moteur et les deux contacts
du limiteur de couple doivent être intégrés dans votre logique de commande
(cf. exemples de câblage) afin de limiter les risques de casse mécanique.
Une fois le câblage terminé, les points suivants sont à contrôler :
a) A partir des informations gravées sur la plaque d’identification du
servomoteur, vérifier que l’alimentation électrique utilisée est correcte,
b) Vérifier que les presse-étoupe ont bien été resserrés après câblage,
c) A l’aide de la commande manuelle, amener la vanne en position médiane
d) Actionner la commande électrique d’ouverture. Vérifier que le sens
de rotation du servomoteur est correct. Actionner manuellement
le contact de fin de course «OPEN» (ouvert) ; le moteur doit s’arrêter.
Vérifier de la même manière la commande électrique de fermeture
et le contact de fin de course «CLOSED» (fermé).
e) Tous modèles sauf OA : actionner la commande électrique d’ouverture.
Actionner manuellement le contact du limiteur d’effort «OPEN» ;
le moteur doit s’arrêter. Vérifier de la même manière le contact du limiteur
d’effort «CLOSED» pendant une manoeuvre de fermeture.
En cas de problème sur un de ces tests, vérifier l’ensemble du cablâge.
Pour les servomoteurs d’un couple supérieur à 300 Nm, après avoir
vérifié le sens de rotation, il est préférable d’alimenter seulement
le courant de contrôle, sans alimenter le courant de puissance, afin de
contrôler le branchement en toute sécurité.
5
réglage des butées mecaniQues et des contacts
de fin de course
Description et fonction des butées mécaniques (1/4 Tour uniquement)
Ce dispositif limite mécaniquement la course lors de la commande manuelle
de la vanne et de ce fait évite tout déréglage. Suivant les cas, les butées sont
localisées sur le servomoteur ou sur le réducteur 1/4 Tour.
Les servomoteurs sont réglés dans nos usines pour une rotation
de 90°. Un réglage est possible grâce aux vis d’arrêt dans la limite
de 2° à chaque extrémité.
Description et fonction du bloc à cames et des contacts fin de course
Les cames actionnant les micro-contacts forment un ensemble monobloc
dont les éléments peuvent être réglés indépendamment les uns des autres.
Les cames blanche et noire servent aux contacts fin de course.
Les autres cames sont pour des contacts additionnels optionnels
(2 à 4 selon version).
Les cames se manoeuvrent de la façon suivante :
a) Introduire un petit tournevis dans la fente entourée d’une bague
de la même couleur que la came à déplacer,
b) Appuyer légèrement pour libérer la came,
c) Tourner indifféremment dans un sens ou dans l’autre pour amener
la came dans la position recherchée,
d) Relâcher la pression en s’assurant que la tête est remontée
en position d’origine, ce qui verrouille automatiquement la came.
Mode opératoire de réglage des butées mécaniques et du bloc à cames :
a) Desserrer les deux butées mécaniques de 2 tours (1/4 Tour
seulement).
b) Amener la vanne en position fermée. Pour les appareils 1/4 Tour,
si l’on arrive en butée mécanique avant d’avoir atteint la fermeture
complète de la vanne, cela signifie que la tolérance de réglage de
2° maximum a été dépassée ; ne pas tenter de passer outre à cette
limite.
c) Régler la position de la came du contact de fin de course «CLOSED».
d) Revisser la butée jusqu’au contact et la desserrer d’un tour et demi ;
puis bloquer la vis de la butée avec le contre-écrou (1/4 Tour
uniquement).
Respecter la même procédure pour l’ouverture.
Effectuer une fermeture et une ouverture complète avec la commande
électrique. Il est impératif que l’arrêt du moteur sur fin de course
électrique intervienne avant l’arrivée en butée mécanique.
6 7
6 régLage Du LiMiteur De coupLe
IMPORTANT : Les microrupteurs limiteurs de couple donnent un contact
à impulsion. En option, il est possible de mémoriser électriquement
l’indication du limiteur d’effort par un système de relais incorporé
au servomoteur.
Les servomoteurs Bernard Controls sont réglés et vérifiés pour la valeur
des couples demandés à la commande. Un réajustement peut s’effectuer
si nécessaire en agissant sur les écrous qui compriment les ressorts
du limiteur de couple. Le couple préréglé peut-être augmenté ou diminué
en serrant ou desserrant les écrous. Nous consulter.
Dans le cas où des valeurs de couple précises n’ont pas été indiquées
à la commande, le jeu de ressorts livré est ajusté à la valeur du couple
maximum que le servomoteur peut fournir (valeur indiquée dans les tableaux
techniques de nos catalogues).
7 potentioMètre De recopie De position (option)
Le système de recopie de position est constitué d’un potentiomètre
entraîné par le bloc cames des fins de course.
Le 0% correspond à une vanne fermée. Le 100% à une vanne ouverte.
Version sur circuit imprimé
Pour monter l’ensemble potentiomètre sur la platine du servomoteur,
emboîtez-le sans l’indicateur de position et vissez-le sur la colonnette
de maintien. Revissez l’indicateur de position.
Le réglage du zéro du potentiomètre s’effectue à l’aide de la vis repérée
«0% position».
Mettre le servomoteur en position fermée.
La mesure de résistance s’effectuera entre les bornes 16 et 17.
Tout en maintenant manuellement en position la pignonnerie située
juste sous la plaque marquée «0% position», tourner la vis du poten-
tiomètre jusqu’à obtenir une valeur de résistance qui dépasse 0 Ohm
et augmente régulièrement puis tourner en sens inverse afin de revenir
à une valeur proche de 0 Ohm.
Mettre le servomoteur en position ouverte et noter la valeur de résistance
pour le 100%.
Revenir en position fermée et vérifier que la valeur du 0% est bien répétable
et proche de 0 Ohm.
Version sur colonnette (servomoteur modèle OA)
Pour monter l’ensemble potentiomètre sur la platine du servomoteur,
fixer la colonnette de maintien et engager le pignon d’entraînement
du potentiomètre avec la roue du bloc cames.
Le réglage du zéro du potentiomètre s’effectue à l’aide d’une petite
clé en desserrant l’écrou de maintien afin de pouvoir faire tourner
le potentiomètre.
Mettre le servomoteur en position fermée.
La mesure de résistance s’effectuera entre les bornes 16 et 17.
Tourner le potentiomètre jusqu’à obtenir une valeur de résistance
qui dépasse 0 Ohm et augmente régulièrement puis tourner en sens
inverse afin de revenir à une valeur proche de 0 Ohm.
Resserrer l’écrou en maintenant le potentiomètre en position.
Mettre le servomoteur en position ouverte et noter la valeur de résistance
pour le 100%.
Revenir en position fermée et vérifier que la valeur du 0% est bien répétable
et proche de 0 Ohm.
Remarques : Si l’équipement possède 2 potentiomètres, chaque poten-
tiomètre est réglé indépendamment l’un de l’autre.
Inversion du signal
Pour changer le sens de variation du signal, croiser les fils du potentiomètre
au niveau du bornier du servomoteur (exemple : pour un raccordement
16/17/18, inverser 16 et 18).
8 transMetteur De position tYpe taM (option)
Le TAM transmet à distance une position angulaire. Le signal de sortie
est un courant variant de 0 à 20mA ou de 4 à 20mA, suivant une loi
linéaire en fonction de l’angle de rotation de l’axe d’entrée d’un poten-
tiomètre.
Raccordement électrique
Effectuer le raccordement électrique conformément au schéma fourni
avec le servomoteur. Voir aussi des exemples de branchement typiques
ci-dessous.
L’alimentation doit être comprise entre 12 et 32V en courant continu
redressé filtré ou stabilisé et avec une charge maxi admissible précisée
dans le tableau.
Adaptation du signal au sens de rotation
Le transmetteur de position TAM qui équipe un servomoteur stan-
dard délivre un signal qui augmente de la position fermée à la position
ouverte, le sens d’ouverture de l’organe entrainé correspondant au sens
antihoraire.
Alimentation
VOLT
Charge maxi
admissible Ohm
12 150
24 750
30 1050
8 9
Pour que le signal diminue de la position fermée à la position ouverte ou
si l’organe entrainé ouvre dans le sens horaire, le signal peut être inversé
en déplaçant les cavaliers : sens direct 1-3 / 2-4 , sens inverse 1-2 / 3-4.
Réglages
Brancher un milliampèremètre avec ou sans charge pour lire le courant
de sortie.
- Le réglage doit toujours commencer par le 0/4mA.
- Amener le servomoteur dans la position qui doit correspondre
au signal 0/4mA (en standard c’est la fin de manoeuvre de l’organe
entrainé dans le sens horaire ou position fermée).
- Tout en maintenant manuellement en position la pignonnerie
située juste sous la plaque marquée «0% position», tourner la vis
du potentiomètre jusqu’à atteindre la plage où le courant à sa valeur
minimale. Chercher la zone où le signal augmente régulièrement puis
tourner en sens inverse afin de revenir à la valeur minimale précé-
demment trouvée. Le potentiomètre est ainsi calé en début de piste.
- Régler précisément le 0/4 mA grâce à la vis du TAM marquée
«0/4mA».
- Amener maintenant le servomoteur dans la position qui doit correspondre
au signal 20mA (en standard c’est la fin de manoeuvre de l’organe
entrainé dans le sens antihoraire ou position ouverte).
- Tourner la vis de réglage repérée «20mA» pour lire exactement
sur le milliampèremètre 20mA.
- Revenir en position fermée et vérifier que la valeur du 0% est bien
répétable et proche de 0/4 mA.
9 entretien et stockage Des servoMoteurs
Entretien
Si le servomoteur est utilisé en atmosphère particulièrement humide,
il est préférable de vérifier une fois par an si de la condensation ne s’est
pas produite à l’intérieur du boîtier comportant les parties électriques.
Pour empêcher cette condensation, les servomoteurs peuvent être équipés
en option d’une résistance de chauffage, ainsi que d’un aérateur permettant
une circulation de l’air à l’intérieur du boîtier.
Nos servomoteurs sont graissés pour 100.000 manoeuvres environ.
En cas de renouvellement de la graisse d’origine, utiliser une graisse
de qualité au moins équivalente (voir tableau ci-après).
NOTA : lors du renouvellement de la graisse, veiller à l’extraction totale
de la graisse à remplacer.
Caractéristiques générales des graisses (performances de la graisse et non
du servomoteur données pour des conditions de service normales) :
• Température de service : -30°C à +135°C.
• Pénétration ASTM à 25°C : 265 - 295
• Point de goutte : 180°C
TABLEAU D’ÉQUIVALENCE DES GRAISSES
(conditions de service normales)
Stockage
Un servomoteur est composé d’éléments électriques et d’une partie
mécanique lubrifiée à la graisse. Malgré l’étanchéité de cet ensemble,
les risques d’oxydation, de gommage et de grippage peuvent apparaître
lors de la mise en service du servomoteur, si son stockage n’a pas été
correctement réalisé.
Servomoteur stocké en magasin
a) Les servomoteurs doivent être stockés sous abri, dans un endroit
propre et sec, et protégé des changements successifs de température.
Eviter le stockage à même le sol.
b) Pour les servomoteurs équipés de résistance de chauffage, alimenter
celle-ci dans le cas de présence d’humidité (tension standard 230
Volts, sauf précision particulière à la commande).
c) Vérifier que les bouchons plastiques provisoires des entrées
de câble soient bien en place. S’assurer de la bonne étanchéité
des couvercles et des boîtiers renfermant les éléments électriques.
d) Dans le cas de vanne dont la levée de tige est importante, vérifier
que le capot de protection est bien monté sur le servomoteur.
Sinon, monter celui-ci avec une pâte à joint.
Servomoteur installé mais en attente de raccordement électrique
Si une longue attente est prévue entre le montage du servomoteur
et les travaux de raccordement électrique:
a) S’assurer de la bonne étanchéité des presse-étoupe et des boîtiers
électriques,
b) Recouvrir la motorisation d’un film plastique,
c) Pour les servomoteurs équipés de résistance de chauffage, alimenter
celle-ci dans le cas de présence d’humidité (tension standard 230
Volts, sauf précision particulière à la commande).
Stockage des servomoteurs équipés de composants électroniques
Le stockage de longue durée de composants électroniques hors tension
peut entraîner des risques de mauvais fonctionnement. Il est donc fortement
déconseillé de le pratiquer.
Dans le cas contraire, il y a lieu de faire réviser en usine les cartes
électroniques avant mise en service.
Contrôle après stockage
a) Contrôler visuellement l’équipement électrique,
b) Actionner manuellement contacts, boutons, sélecteurs, ... pour en vérifier
le bon fonctionnement mécanique,
c) Procéder à quelques manoeuvres manuelles,
d) Vérifier la bonne consistance de la graisse,
e) Pour les servomoteurs équipés de graisseurs, faire un apport
de graisse neuve,
f) Procéder à la mise en service du servomoteur suivant les instructions
jointes à chaque appareil.
TOTAL
MULTIS COMPLEX EP2
SHELL
ALVANIA EP2
MOBIL
MOBILUX EP2
ESSO
BEACON EP2
24 25
Überprüfung nach der Lagerung:
a) Unterziehen Sie die elektrischen Komponenten einer elektrischen Prüfung.
b) Betätigen Sie die Mikroschalter, Knöpfe, Wählschalter usw. von Hand,
um die ordnungsgemäße mechanische Funktion sicherzustellen.
c) Aktivieren Sie das Gerät von Hand.
d) Überprüfen Sie die Konsistenz des Schmierfetts.
e) Denken Sie bei Servomotoren mit Schmiernippeln daran, frisches
Schmierfett nachzufüllen.
TAM
Transmetteur de position
Position Transmitter
Positionsmelder
MINIGAM+ - MINIGRAL+
Commande électronique
monophasée
One phase actuator
electronic controls
Elektronische Steuerungen
für einphasen Servomotor
INTEGRAL+ - POSIGAM+
Commande électronique
Electronic controls
Elektronische Steuerungen
Systèmes à bielle
Lever systems
Hebelsysteme
SQ & ST INTELLI+
Servomoteurs intelligents
Intelligent actuators
Intelligente Antriebes
Régulation / Modulating
Précision & usage intensif
High duty & precision
Hohe Leistung und Präzision
FQ
Sécurité positive à retour par ressort
Failsafe spring-return actuators
Ausfallsichere Servomotoren
mit Federkraftrückstellung
ACCESSOIRES DE LA GAMME SD / SD RANGE ACCESSORIES / ZUBEHÖR FÜR DIE SD-REIHE
SCHÉMAS CABLAGE INTERNE - INTERNAL WIRING DIAGRAMS - INTERNE STROMLAUFPLÄNE
AUTRES GAMMES DE PRODUITS / OTHER PRODUCTS RANGES
/ WEITERE PRODUKTREIHEN
26 27
EXEMPLES DE CIRCUITS PUISSANCE - EXAMPLES OF POWER SUPPLY WIRING
BEISPIELE FÜR STROMVERSORGUNGSKREISE
(*) pour les modèles OA pré-câblés, voir exemples de réalisation
de coffret de commande page suivante
(*) for pre-wired OA models, see examples of control panel design
on next page
(*) für vorverdrahte einphasige OA-Modelle siehe Beispiel für
Steuerungsausführung auf der nächsten Seite
version non pré-câblée (*) / not pre-wired version / nicht gültig für vorverdrahte Versionen (*)
Légende : C1 = contacteur ouverture ; C2 = contacteur fermeture
Legend : C1 = opening contact; C2 = closing contact
Legende : C1 = Öffnungsschaltschütz; C2 = Schließungsschaltschütz
3 PHASES / DREI PHASEN 1 PHASE / EINE PHASE
EEX E D
Connection / Anschluß
Ouvert
Open
AUF
Fermé
Closed
ZU
E1 : Sectionneur + fusible
E2 : Relais thermique
C1 : Contacteur OUVERTURE
C2 : Contacteur FERMETURE
C3 : Contacteur DEFAUT
FCO : Fin de course OUVERTURE
FCF : Fin de course FERMETURE
LEO : Limiteur d'eort OUVERTURE
LEF : Limiteur d'eort FERMETURE
LT : Protection thermique moteur
TR : Transformateur
B1 : Bouton poussoir OUVERTURE
B2 : Bouton poussoir FERMETURE
E1 : Circuit breaker+ fuse
E2 : Thermal relay
C1 : OPENING Contactor
C2 : CLOSING Contactor
C3 : DEFAULT Contactor
FCO : OPEN travel limit switch
FCF : CLOSE travel limit switch
LEO : OPEN torque limit switch
LEF : CLOSE torque limit switch
LT : motor thermal protection
TR : Transformer
B1 : Opening push button
B2 : Closing push button
Defaut
Störung
Acquittement défaut limiteur d'eort
Torque limit default acknoledgement
Fehlerquittierung
Arrêt sur limiteur d'eort
à la fermeture : nous consulter.
Stop on torque limit switch
in the closing direction : please consult us.
Beispiele für das drehmomentabhängige
Abschalten in Schließrichtung auf Anfrage.
Exemple 1 - Arrêt en position ouverture et fermeture sur contact n de course avec limiteur d'eort en sécurité
avec réarmement. Schéma valable pour toute la gamme SD sauf OA monophasés pré-câblés (voir exemple 2).
Pour les servomoteurs modèle OA, non équipés de limiteurs d'eort : partie A du schéma seulement.
Example 1 - Stop on travel limit switch on closing and opening directions, torque limit switch in safety action with
manual reset. Diagram valid for the entire SD range excepted the pre-wired one phase OA model (cf. example 2).
For OA actuators, not equipped with torque limit switch : side A of the diagram only.
Beispiel 1 - Abschaltung in OFFENER und GESCHLOSSENER Position über Wegschalter. Die Drehmomentschalter
schalten bei Überlast ab. Schaltplan für die ganze SD Baureihe außer vorverkabelte einphasige OA Modelle verfügbar
(siehe Beispiel 2).
r die OA Modelle, die mit Drehmomentschalter nicht ausgestattet sind : nur Teil A von dem Schaltplan
Servomoteur
Actuator / Antrieb
EXEMPLES DE REALISATIONS DE COFFRETS DE COMMANDE
CONTROL PANEL SAMPLE DESIGN / BEISPIEL FÜR STEUERUNGSAUSFÜHRUNG
Les servomoteurs sont représentés en position médiane / Actuators are represented in an intermediate position
Die Antriebe sind in Mittelposition dargestellt
Arrêt
Stop
Stopp
E1 : Hauptschalter / Sicherung
E2 : Motorschutzschalter
C1 : Motorschütz ÖFFNEN
C2 : Motorschütz SCHLIESSEN
C3 : Motorschütz FEHLER
FCO : Wegendschalter AUF
FCF : Wegendschalter ZU
LEO : Drehmomentschalter ÖFFNEN
LEF : Drehmomentschalter SCHLIESSEN
LT : Temperaturwächter Motor
TR : Transformator
B1 : ÖFFNEN
B2 : SCHLIESSEN
VECTORISE
NON VECTORISE
fermé / closed / ZU
ouvert / open / AUF
CABLAGE CLIENT / CUSTOMER WIRING
KUNDE VERDRAHTUNG
OUVERT / OPEN / AUF
FERME / CLOSED / ZU
Alimentation monophasée
Single phase power supply
Einphasige Stromversorgung
10
11
Condensateur / Capacitor
Kondensator
CABLAGE SERVOMOTEUR / ACTUATOR WIRING / ANTRIEB VERDRAHTUNG
1
2
4
3
5
OUVERT / OPEN / AUF
6
Résistance de chauage
Heating resistance
Heizwiderstand
Contacts n de course /
Travel limit switches
Wegendschalter Kontakt
FERME / CLOSED / ZU
Protection thermique moteur
12
Motor thermal protection
Temperaturwächter Motor
Exemple / Example / Bespiel 2 :
Servomoteurs OA monophasés
pré-câblés - Arrêt en position
ouverture et fermeture sur n
de course.
Pre-wired one phase OA actuators
Stop on travel limit switch on both
opening and closing directions.
Vorverdrahte einphasige OA-Modelle
Abschaltung in OFFENER und
GESCHLOSSENER Position über
Wegendschalter.
VECTORISE
NON VECTORISE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Bernard Controls ASM Range Installation & Operation Manual

Taper
Installation & Operation Manual

dans d''autres langues