Master XL9 110-230V 50-60HZ Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
1
fr
INDEX
1. PRÉSENTATION DU PRODUIT
1. DÉBALLAGE ET EMBALLAGE
2. INFORMATIONS AU SUJET DE LA SÉCURITÉ
3. IDENTIFICATION DES PRODUITS
4. COMBUSTIBLE
4. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
4. MISE EN MARCHE
4. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
4. TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
5. PROGRAMME D’ENTRETIEN PRÉVENTIF
6. ACCESSOIRES
7. REPÉRAGE DES PANNES
PRÉSENTATION DU PRODUIT
XL 9 est un générateur de chaleur à rayonnement. La techno-
logie à rayonnement suit le principe physique qui est à la base
du réchauffement par la lumière du soleil. En effet, le soleil
réchauffe les corps sans ux d’air chaud, mais à travers des
ondes irradiantes. Le système à rayonnement rencontre un suc-
cès croissant auprès de la clientèle professionnelle, en vertu
des nombreux avantages qu’offre ce type de technologie. XL 9
a été conçu sur la base de ce principe physique et il est ainsi de-
venu un générateur de chaleur indispensable dans les endroits
où l’on a besoin d’une source de chaleur homogène et uniforme
pour chauffer, décongeler et sécher. Par ailleurs, il est très silen-
cieux et permet donc de travailler avec la machine en marche
sans devoir supporter les inconvénients causés par le bruit des
autres systèmes de chauffage. Le générateur est équipé de
roues en caoutchouc et peut donc être facilement transporté
d’une pièce à l’autre, tout comme il peut être soulevé et placé
à différents niveaux, grâce à des anneaux de xage spéciaux.
Son autonomie de performance et la possibilité de l’utiliser en
automatique grâce à un thermostat offrent à l’opérateur une
grande liberté d’emploi. Un indicateur externe pour le contrôle
de la quantité de carburant contenue dans le réservoir permet
de vérier rapidement s’il faut rajouter ou non du combustible.
La possibilité d’avoir deux degrés de puissance dans la version
SR permet une utilisation optimale de la machine sous différents
régimes d’application et à toutes les périodes de l’année.
DÉBALLAGE ET EMBALLAGE
DÉBALLAGE
• Éliminer les supports utiliser pour emballer l’appareil (Fig. 1).
• Ouvrir l’emballage à partir du haut.
• Enlever le carton par le haut.
• Enlever les supports qui bloquent le générateur sur la palette
(Fig. 2).
• Faire descendre délicatement le générateur de la palette.
• Éliminer le matériel utilisé pour emballer le générateur selon
les réglementations en vigueur dans l’État d’appartenance.
Contrôler la machine de façon à déceler d’éventuels dom-
mages subis durant le transport. Si l’appareil semble être abî-
mé, informer immédiatement le concessionnaire chez lequel a
été effectuée l’acquisition.
EMBALLAGE Y ENTREPOSAGE
Si le générateur doit être stocké, s’il a subi des dégâts lors du
transport ou s’il doit être réparé, vous devez:
Contrôler que la machine ne soit pas endommagée, en
particulier qu’elle ne présente pas de fuite de combustible. Si
c’est le cas, vider complètement le réservoir de son carburant.
Placer le générateur sur la plate-forme où il a été déballé
(stockage) ou sur une plate-forme adaptée à sa restitution
(europallet marqué EPA).
• Fixer solidement le générateur sur la plate-forme (Fig. 2).
• Lorsque c’est possible, placer l’emballage en carton depuis le
haut sur la plate-forme en le xant avec des matériaux ad hoc
(Fig. 1).
• Stocker la machine dans un endroit adapté et non humide, et
ne pas placer plus de deux machines l’une sur l’autre. Expédier
le générateur comme sur la Fig. 1, ou du moins la Fig. 2.
Figure 1 - Emballage
Figure 2 - Sur le palette
INFORMATIONS AU SUJET DE LA
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
IMPORTANT: Lire attentivement et complètement le
manuel d’instructions avant d’allumer ou d’entretenir le
générateur. Un mauvais usage du générateur peut pro-
voquer des lésions graves ou fatales à la suite de brû-
lures, d’incendie, d’explosion, de décharges électriques
ou d’asphyxie par hydroxyde de carbone.
DANGER: L’asphyxie par oxyde de carbone peut être fatale.
Asphyxie par oxyde de carbone - Les premiers symptômes
de l’asphyxie par oxyde de carbone ressemblent à ceux de la
grippe avec des maux de tête, des vertiges et/ou des nausées.
De tels symptômes pourraient être causés pas un fonctionne-
ment défectueux du générateur. Dans ce cas, sortir immédia-
tement à l’air libre. Faire réparer le générateur. Certaines per-
sonnes ressentent davantage les effets de l’oxyde de carbone:
les femmes enceintes, ceux qui souffrent de maladies car-
diaques ou pulmonaires, les anémiques, les alcooliques et ceux
qui se trouvent en altitude. S’assurer de lire et de comprendre
tous les avertissements. Conserver ce manuel comme future
référence: il fait en effet ofce de guide pour le fonctionnement
sûr et correct du générateur.
Utiliser uniquement du kérosène ou du gas-oil an d’éviter les
risques d’incendie ou d’explosion. Ne jamais utiliser d’essence,
de mazout, de solvants pour peintures, d’alcool ou d’autres
combustibles hautement inammables.
• Réapprovisionnement:
a) Le personnel chargé du ravitaillement doit être qualié
et familiarisé avec les instructions du fabricant et avec la
réglementation en vigueur relative au réapprovisionnement
en toute sécurité des générateurs.
b) Utiliser uniquement le combustible expressément indiqué sur
l’étiquette d’identication du générateur.
c) Avant d’effecteur le réapprovisionnement, éteindre tous les
ammes, y compris celle de veille, et attendre que le généra-
teur refroidisse.
d) Au cours du réapprovisionnement, inspecter toutes les con-
duits du combustible et les raccordements à la recherche
d’éventuelles fuites. Toute fuite doit être réparée avant de
remettre en marche le générateur.
e) Une quantité de combustible supérieure à celle pour main-
tenir en fonction le générateur pendant une journée ne doit
en aucun cas être dans le même bâtiment et à proximité du
générateur. Les citernes de stockage du carburant doivent
être dans une structure séparée.
f) Tous les réservoirs du combustible doivent se trouver à une
distance minimum de sécurité des réchauffeurs, chalumeaux
oxhydriques, équipements pour la soudure et d’autres
sources inammables (exception faite du réservoir de com-
bustible incorporé dans le générateur).
g) Le combustible doit être conservé dans des locaux dont le sol
ne permet pas la pénétration et l’égouttement du combustible
lui-même sur des ammes sous-jacentes qui peuvent provo-
quer le départ d’un feu.
h) La conservation du combustible doit être réalisée conformé-
ment à la réglementation en vigueur.
Ne jamais utiliser le générateur dans des locaux où sont pré-
sents de l’essence, des solvants pour peintures ou d’autres
vapeurs hautement inammables.
Pendant l’utilisation du générateur, respecter toutes les ordon-
nances locales et les réglementations en vigueur.
Les réchauffeurs utilisés à proximité de bâches, de tentures
ou d’autres matériels de couverture de même type doivent
être situés à une distance de sécurité de ces derniers. La
distance minimum de sécurité est celle recommandée par les
réglementations en vigueur dans l’État d’appartenance. Il est
également conseillé d’avoir recours à des équipements de
couverture ignifugés. De tels matériels doivent être xés de
façon sûre pour éviter qu’ils ne prennent feu et qu’il y ait des
interférences avec le générateur à cause du vent.
Utiliser seulement dans des espaces bien aérés. Prévoir une
ouverture ou au moins un échange d’air adéquat selon les ré-
glementations en vigueur dans l’État d’appartenance de façon
à faire pénétrer de l’air frais depuis l’extérieur.
Alimenter le générateur seulement avec un courant ayant la
tension et la fréquence indiquées sur l’étiquette d’identica-
tion.
Utiliser uniquement des rallonges à trois ls, opportunément
reliées à la masse.
Distance minimum de sécurité entre le réchauffeur et des
substances combustibles selon les réglementations en vi-
gueur dans l’État d’appartenance.
Mettre le générateur chaud ou en marche sur une surface sta-
ble et plane de façon à éviter les risques d’incendie.
Quand le générateur est déplacé ou simplement conservé,
le maintenir horizontal pour éviter que le combustible ne
s’échappe.
Mettre le générateur hors de portée des enfants et des ani-
maux.
Débrancher le générateur de la prise de courant quand il est
éteint.
Quand le réchauffeur est muni d’un dispositif de contrôle (ther-
mostat ou minuterie), il peut s’allumer à tout moment.
Ne jamais utiliser le générateur dans des pièces fréquemment
habitées.
• Ne jamais boucher la grille d’aspiration et de dissipation.
Quand le réchauffeur est chaud, relié au courant ou en mar-
che, il ne doit jamais être déplacé, manipulé, ravitaillé ou en-
core sujet à une quelconque intervention d’entretien.
La fumée qui s’échappe lors de la première combustion est
due à l’évaporation de matières organiques (céramiques)
présentes dans la chambre de combustion et à l’huile anticor-
rosion présente à la surface des composants du brûleur. Après
quelques minutes, la fumée disparaîtra.
Utiliser la machine à une température comprise entre -30°C
et +40°C.
2
fr
3
fr
IDENTIFICATION DES PRODUITS
A. Chambre de combustion, B. Trou pour le transport de l’appa-
reil, C. Filtre combustible ou ltre préchauffage (en option), D.
Refoulement combustible, E. Retour combustible, F. Bouchon
ravitaillement combustible, G. Pied ou Roue (en option), H.
Indicateur niveau combustible, I. Blocage groupe combustion,
L. Déecteur antérieur, M. Bouchon vidange combustible, N.
Réservoir, O. Poignée pour le transport du générateur., P. Bloc-
poignée, Q. Brûleur, R. Régulateur inclinaison
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Figure 3
R.
Q.
P.
O.
N.
M.
L.
Figure 4
A.
B.
C.
D.
E.
G.
H.
F.
Figure 5 - Fonctions du
R.
I.
D.
L.
M.
N1.
O1.
Q.
T.
S.
P.
U1.
U2.
U1.
N2.
N2.
O2.
A. Régulation volet d’air, B. Interrupteur ON/OFF lumineux, C.
Interrupteur ON/OFF seconde puissance (XL 9SR), D. Bouton
RESET, E. Voyant tension, F. Coffre brûleur, G. Branchement
thermostat, H. Vis, I. Fiche post-ventilation, L. Appareillage
contrôle amme, M. Transformateur, N
1. Réglage Pression (XL
9ER) de la pompe, N2. Réglage Pression (XL 9SR) de la pompe,
O1. Pompe à combustible (XL 9ER), O2. Pompe à combustible
(XL 9SR), P. Condensateur, Q. Moteur, R. Conduit du brûleur, S.
Réglage de la tête de combustion, T. Photorésistance, U1. Sou-
pape électrique 1° stade de amme (XL 9ER-SR), U2. Soupape
électrique 2° stade de amme (XL 9SR)
Figure 6 - Pièces du brûleur
COMBUSTIBLE
AVERTISSEMENT: Le générateur fonctionne SEULEMENT
avec du kérosène ou du gas-oil.
L’usage d’un combustible impur peut causer:
• L’engorgement du ltre du combustible et de l’injecteur.
• La formation de dépôts carbonés sur les électrodes.
À basse température, utiliser des additifs antigel non toxiques.
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
L’air assurant une combustion correcte est produit par la rotation
d’un ventilateur à l’intérieur du brûleur. Le ux de l’air sort par le
tube du brûleur et se mélange avec le combustible qui est pul-
vérisé par une buse à haute pression. Le combustible pulvérisé
par la buse est contrôlé par une pompe rotative qui l’aspire hors
du réservoir et le pousse à haute pression jusqu’à la buse pour
la pulvérisation.
MISE EN MARCHE
ATTENTION: Avant de mettre en marche le générateur
et donc avant de le relier au courant électrique
d’alimentation, il faut contrôler si les caractéristiques du
courant électrique correspondent à celles reportées sur
l’étiquette d’identication du générateur.
ALLUMAGE DU GÉNÉRATEUR
1. Suivre toutes les instructions relatives à la sécurité.
2. Effectuer le ravitaillement avec du gas-oil ou du kérosène.
3. Fermer le bouchon du réservoir
4. Insérer la che du câble d’alimentation dans une prise murale
reliée à la masse et ayant une tension égale à celle reportée
sur l’étiquette d’identication de l’appareil.
ALLUMAGE SANS THERMOSTAT
XL 9ER
Mettre l’interrupteur (B Fig. 5) sur la position ON; la période de
pré-ventilation démarre environ 10 secondes après le début de
la combustion.
XL 9SR
AVERTISSEMENT: Avant d’actionner le générateur, véri-
ez que l’interrupteur (C Fig. 5) soit éteint (position
).
Allumez (pièce B Fig. 5) dans la position ON (I). La phase de
pré-ventilation démarre, et après 10 secondes environ la com-
bustion commence aussi. Pour obtenir une potentialité maxi-
male il faut allumer (C Fig. 5) - position
.
ALLUMAGE AVEC THERMOSTAT
Régler le thermostat ou le dispositif de contrôle (par exemple
une minuterie), si connecté, de façon à en permettre le fonc-
tionnement.
ATTENTION: Le générateur peut fonctionner de façon
automatique SEULEMENT quand un dispositif de
contrôle, par exemple un thermostat ou une minuterie, est
connecté au générateur. Pour connecter le dispositif de
contrôle à l’appareil, consulter le paragraphe «SCHÉMA
ÉLECTRIQUE».
Lors de la première mise en marche ou après la vidange com-
plète du circuit du gas-oil, le ux de gas-oil au niveau de l’injec-
teur peut être insufsant et causer l’intervention du dispositif de
sécurité de contrôle de la amme (voir le paragraphe «DISPO-
SITIFS DE SÉCURITÉ») qui arrête le générateur. Dans ce cas,
après avoir attendu pendant environ une minute, appuyer sur le
bouton Reset (D Fig. 5-6) et allumer de nouveau l’appareil.
En cas de non-fonctionnement, les premières opérations à faire
sont les suivantes:
1. Contrôler que le réservoir (N Fig. 4) contient encore du gas-oil.
2. Appuyer sur le bouton RESET de pour réenclencher le dispo-
sitif (D Fig. 5-6).
Si le générateur ne fonctionne toujours pas après de telles opé-
rations, consulter le paragraphe «REPÉRAGE DES PANNES»
et comprendre la cause du non fonctionnement.
AVERTISSEMENT: Avant le deuxième allumage (généra-
teur éteint et froid), il faut vérier le blocage des vis blo-
quant le déecteur antérieur (L Fig. 4).
AVERTISSEMENT: La ligne électrique d’alimentation du
générateur doit être pourvue de mise à terre et d’un in-
terrupteur magnéto-thermique différentiel. La che élec-
trique du générateur doit être branchée à une prise munie
d’un interrupteur coupe courant.
EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR
Mettre l’interrupteur (B Fig. 5) sur la position OFF ou agir, si
connecté, sur le thermostat ou sur le dispositif de contrôle (mi-
nuterie), en le réglant de façon adéquate. La amme s’éteint et
la ventilation persiste jusqu’à l’achèvement du cycle de post-
ventilation (refroidissement).
AVERTISSEMENT: Avant de débrancher le câble d’alimen-
tation de la prise, attendre l’achèvement du cycle de post-
ventilation (refroidissement d’environ 3 minutes).
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le générateur est doté d’un système de sécurité (L Fig. 6) pour
le contrôle de la amme. Si on constate une ou plusieurs ano-
malies au cour du fonctionnement, cet appareillage provoque le
blocage du brûleur et l’allumage du voyant du bouton RESET
(D Fig. 5 o 6). Le générateur est aussi muni d’un équipement
de post-ventilation. Cet équipement permet un refroidissement
optimal et automatique de la chambre de combustion pendant
une durée d’environ 3 min. Avant de remettre en marche le gé-
nérateur, repérer et éliminer la cause qui a provoqué le blocage.
TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
ATTENTION: Avant de soulever ou de déplacer la ma-
chine, s’assurer que les bouchons du réservoir (F et H
Fig. 3) soient bien fermés.
TRANSPORT
Le générateur peut être facilement transporté d’une pièce à
l’autre, tout comme il peut être soulevé et placé à différents ni-
veaux, grâce à des anneaux de xage spéciaux (B Fig. 3 ou Fig.
7). Il est donc possible de xer la machine et de la soulever pour
la placer aux endroits où l’on doit chauffer, décongeler et sécher.
4
fr
DÉPLACEMENT
Le générateur peut être muni de roues pivotantes (G Fig. 3).
Dans ce cas, si le terrain le permet, il convient de pousser le
générateur comme un chariot. Au cas où l’appareil n’a pas de
roues pivotantes, il convient de bloquer le pivot (P Fig. 4) placé
sur un des montants latéraux du générateur. Baisser la poignée
de la «position au repos» (Fig. 8). Tourner la poignée à la posi-
tion «position de déplacement» (Fig. 9). Soulever le générateur
et le déplacer en le faisant rouler sur les roues antérieures.
AVERTISSEMENT: Avant de déplacer l’appareil, il faut ar-
rêter la machine selon les indications décrites dans le pa-
ragraphe «EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR», débrancher
l’alimentation électrique en ôtant la che de la prise élec-
trique murale et attendre que le générateur refroidisse.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
PRÉVENTIF
AVERTISSEMENT: Avant de commencer une quelconque
opération d’entretien, arrêter la machine selon les indi-
cations décrites dans le paragraphe «EXTINCTION DU
GÉNÉRATEUR», arrêter l’alimentation électrique en -
branchant la che de la prise électrique et attendre que le
générateur refroidisse.
Les instructions contenues dans ce paragraphe, qui concernent
les temps d’entretien, sont étroitement liées au nettoyage du
combustible et au type d’espace dans lequel le générateur est
utilisé. En particulier, les indications ci-dessous sont valables
pour des espaces de travail aérés et peu poussiéreux, et
lorsque le combustible employé est propre.
Toutes les 50 heures de fonctionnement, il faut:
Démonter la cartouche du ltre en ligne (voir «NETTOYAGE
FILTRE GAS-OIL»), la sortir et la nettoyer.
Toutes les 200 heures de fonctionnement, il faut:
Démonter la cartouche du ltre en ligne (voir «NETTOYAGE
FILTRE DE LA POMPE»).
Toutes les 300 heures de fonctionnement, il faut:
Démonter le brûleur et nettoyer à l’intérieur du conduit du brû-
leur le disque-amme et les électrodes en réglant si nécessaire
la distance (voir «NETTOYAGE DE ROUTINE DU BRÛLEUR»).
NETTOYAGE FILTRE GAS-OIL
Dévisser le verre en plastique et sortir l’élément ltrant (car-
touche).
• Le nettoyer de façon adéquate avec le kérosène.
Remettre l’élément ltrant à sa place et visser le verre en plas-
tique au corps xe du ltre combustible.
NETTOYAGE FILTRE DE LA POMPE
Démonter le coffre du brûleur (F Fig. 5), identier la pompe du
brûleur (O Fig. 6).
Dévisser l’écrou (A Fig. 11) xant l’élément ltrant à la pompe.
• Extrayez l’élément ltrant (C Fig. 11).
• Nettoyez-le bien avec du kérosène.
• Insérez l’élément ltrant et vissez l’écrou à la pompe.
5
fr
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A. Écrou,
B. Electrovan-
nesiple pour
XL 9ER, elec-
trovanne double
pour XL 9SR,
C. Filtrant,
D. Pompe
Figure 11 - Pompe du brûleur
Figure 8 - Position avec poignées fermées (au repos)
Figure 9 - Position avec poignées ouvertes (en déplace-
ment)
A.
B.
C.
D.
A. Garnitures,
B. Verre en
plastique,
C. Élément
ltrant,
D. Corps xe
du ltre
combustible
Figure 10 - Filtre en ligne
Figure 7 - Crochets an d’augmenter
NETTOYAGE DE ROUTINE DU BRÛLEUR
Dévisser la vis (H Fig. 5) qui bloque le brûleur (A Fig. 3) à la
chambre de combustion.
• Extraire le brûleur de la chambre de combustion (Fig. 3).
Dévisser les trois vis (B Fig. 12) qui bloquent le conduit du
brûleur (A Fig. 12).
• Démonter le conduit.
Dévisser la vis (C Fig. 13) qui bloque le groupe disque amme-
électrodes et l’enlever du porte-injecteur (F Fig. 14).
Nettoyer le disque amme (D Fig.14) et les électrodes (E Fig.
14).
Dévisser l’injecteur (G Fig. 14) du porte-injecteur (F Fig. 14).
Le nettoyer ou, si nécessaire, le remplacer.
Remonter l’injecteur (G Fig. 14) à sa place.
Remonter le groupe disque amme-électrodes en réglant les
distances de façon adéquate d’après l’illustration (Fig. 14).
6
fr
A.
C.
B.
C.
Figure 12 - Coquille-brûleur de démontage
Figure 13 - Démontage du groupe disque ame-électrodes
H.
D.
4 mm
4 mm
6-7 mm
E.
F.
G.
22 mm
A. Conduit du brûleur, B. Vis qui bloquent le conduit du brûleur,
C. Vis qui bloque, D. Flame disk, E. Électrodes, F. Tube, G.
Nozzel, H. Vis
AVERTISSEMENT: Avant de commencer une quelconque
opération d’entretien, arrêter la machine selon les indi-
cations décrites dans le paragraphe «EXTINCTION DU
GÉNÉRATEUR», arrêter l’alimentation électrique en -
branchant la che de la prise électrique et attendre que le
générateur refroidisse.
ACCESSOIRES
THERMOSTAT
CONNEXION DU DISPOSITIF DE CONTRÔLE
FILTRE DE PRÉCHAUFFAGE
ROULETTE PIVOTANTE
Figure 14 - Distances électrodes - injecteur
7
fr
REPÉRAGE DES PANNES
AVERTISSEMENT: Avant de commencer une quelconque opération d’entretien, arrêter la machine selon les indications
décrites dans le paragraphe «EXTINCTION DU GÉNÉRATEUR», arrêter l’alimentation électrique en débranchant la che de
la prise électrique et attendre que le générateur refroidisse.
PANNE OBSERVÉE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil se bloque avec
une amme.
Bouton RESET (D Fig. 5 o 6)
allumé
1. Circuit de la Photo-résistance en panne ou
Photo-résistance encrassée de fumée
2. Filtre à combustible sale
3. Circuit de la carte de contrôle de la amme en
panne
4. Disque amme ou conduit (Fig. 12, 13, 14)
sales
1. Nettoyer la Photo-résistance ou la emplacer
2. Démonter le ltre et le nettoyer
3. Démontez le déecteur antérieur et nettoyez
l’intérieur de la chambre de combustion
4. Les démonter et les nettoyer
L’appareil se bloque et crache
du combustible sans amme.
Bouton RESET (D Fig. 5 o 6)
allumé
1. Installation électrique non conforme
2. Transformateur d’allumage (M Fig. 6) inter-
rompu
3. Les câbles du transformateur d’allumage sont
à la masse
4. Les électrodes ne sont pas à la bonne dis-
tance
5. Les électrodes sont à la masse parce qu’elles
sont sales ou parce que l’isolant est abîmé
1. Vérier tout le circuit
2. Le remplacer
3. Les remplacer
4. Les remettre dans la position recommandée
(Fig. 14)
5. Les nettoyer ou, si nécessaire, les remplacer
L’appareil ne crache pas de
combustible et se bloque.
Bouton RESET (D Fig. 5 o 6)
allumé
1. La photorésistance détecte une source de
lumière intense
2. Il manque une phase au Moteur
3. Le gas-oil n’arrive pas à la pompe
4. Il manque du gas-oil dans le réservoir
5. Injecteur bouché
1. Placez la machine en évitant la source de
lumière sur le déecteur antérieur
2. Contrôler l’installation électrique
3. Contrôler les tubes d’arrivée du gas-oil (D
Fig. 3)
4. Effectuer le ravitaillement
5. Le nettoyer ou le remplacer
Brûleur bloqué 1. Dispositif de contrôle (Thermostat ou Minute-
rie) ouvert
2. Photo-résistance (T Fig. 6) en court-circuit
3. La tension manque à cause de l’interrupteur
débranché, de l’interrupteur du compteur
ayant sauté ou d’un manque de tension dans
la ligne électrique
4. L’installation du dispositif de contrôle (Ther-
mostat ou Minuterie) n’est pas correcte
5. Panne interne à l’appareillage de contrôle de
la amme
6. Fusible brûlé à l’intérieur du coffre
1. En augmenter la valeur ou contrôler les
temps de la Minuterie
2. La remplacer
3. Fermer l’installation électrique et fermer suc-
cessivement les interrupteurs ou attendre le
retour de la tension
4. Contrôler l’installation selon la description
du «CONNECTUNG DU THERMOSTAT
D’AMBIANCE»
5. La remplacer
6. Ouvrez le coffre du brûleur (F Fig. 5) et rem-
placez-le
Flamme faible avec une mau-
vaise odeur, une fumée noire
et des ammes qui sortent du
déecteur antérieur
1. Basse pression de pulvérisation
2. Air pour la combustion insufsant
3. Injecteur bouché car sale ou abîmé
4. Eau dans le combustible. Carburant de mau-
vaise qualité
5. Le combustible est en train de nir
1. La remettre à la valeur prévue
2. Augmenter l’air pour la combustion
3. Nettoyer l’injecteur ou le changer
4. Vidanger le combustible à partir du bouchon
prévu à cet effet (M Fig. 4)
5. Effectuer le ravitaillement en combustible
ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH -
ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ЭЛЕКТРЛІ СҮЛБЕЛЕР
L1
Phase - Fase - Fase - Fase - Phase - Faza - Fáze -
Предохранитель - Vaihe - Fase
B1
Photo-resistance - Fotoresistenza - Fotowiderstand - Fotocélula - Photo-
résistance - Fotoresistentie - Modstand med fotocelle - fotorezystor - Fo-
toelektrický odpor - Фото-сопротивления - Valovastus - Fotomotstand
N
Neutral - Neutro - Neutral - Neutro - Nulleiter - przewód ze-
rowy - Nulový vodič - Нейтральный - Neutraali - Nøytral
MV
Motor fan - Motore ventola - Brennermotor - Motor ventilador - silnik
wentylatora - Motor ventilátoru - Двигатель вентилятора - Moottorin
tuuletin - Vifte
TA
Thermostat ambient - Termostato ambiente - Umgebungs-
thermostat - Termostato ambiente - Thermostat ambient
- Thermostaat - Omgivende termostat - Termostat reagujący
na temperaturę otoczenia - Termostat okolí - Термостат
окружающего - Huonetermostaatti - Romtermostat
TR
Ignition transformer - Trasformatore d’accensione - Zündungstrans-
formator - Trasformador de encendido -Transformateur - trans-
formator zapłonu - Zapalovací transformátor - Трансформатор
зажигания - Sytytys muuntaja - Tenning transformator
S1
ON/OFF light - Interruttore ON/OFF - ON/OFF-Schalter - In-
teruptor ON/OFF - Interrupteur ON/OFF - AAn/UITknop - ON/
OFF afbryder - Wyłącznik - mo - Spínač ZAPNUTO/VYPNU-
TO - ВКЛ/ВЫКЛ свет - Kytkin ON/OFF - ON/OFF-bryter
Y1
Electric valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula
- Electrovanne - Magnetventil - elektrozawór - Elektrický ventil -
Электрический клапан - Sähköventtiili - Magnetventil
H1
Operate lamp - Spia di rete - Funktionsleuchte - Piloto
stan-bay - Voyant tension - Lichtnetcontrolelampje - Spæn-
dingslampe - kontrolka zasilania - Kontrolka provozu -
Эксплуатация лампы - Verkkovirran valo - Strømindikator
X1B/S
Power connector - Connettore alimentazione - Stromzufuhr - Cone-
xión para alimentación eléctrica - connecteur alimentation - Lichtnet-
connector - Forvarmningslter - złączka doprowadzania zasilania
- Napájecí konektor - Pазъем питания - Virtaliitin - Strømkonnektor
A1
Control equipment - Apparecchiatura controllo amma - Steu-
ergerät - Centralita de control - Appareillage contrôle amme -
Vlamcontroleapparatuur - Apparat til ammekontrol - urządzenie
sterujące - Ovládací zařízení - Контрольно-измерительные
приборы - Liekin tarkkailulaite - Utstyr for ammekontroll
F. P.
Pre-heating lter - Filtro pre-riscaldo - Beheizungslter - Filtro
pre-calentador de combustible - Filtre de préchauffage - Voor-
verwarmingslter - Filtr wstępnie podgrzewający paliwo - Filtr s
předehříváním paliva - Подогрев фильтра - Esilämmityssuodatin
- Forvarmingslter
A8
Post-ventilation Vent - Apparecchiatura post-ventilazione -
Nachventilationskarte - Tarjeta post-ventilación - Fiche post-
ventilation - Apparatuur naventilatie - Apparat til efterfølgende
ventilation - Zespół wentylacji następczej - Ventilace pro
následné ochlazování - После вентиляции Вентиляция -
Jälkituuletuslaite - Utstyr for etterventilasjon
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
XL 9ER
~220-240 V
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
~110-120 V
en - DISPOSAL OF THE PRODUCT
-This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re-
used.
-When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European
Directive.
-Please obtain information regarding the local dierentiated collection system for electrical and electronic products.
-Respect local Standards in force and do not dispose of old products as normal domestic waste. Correct disposal of the product
helps to prevent possible negative consequences for health, the environment and mankind.
it - SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
-Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
-Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote segnato da una croce, signica che il prodotto è tutelato
dalla Direttiva Europea 2002/96/CE.
-Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta dierenziata per i prodotti elettrici ed elettronici.
-Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali riuti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto
aiuta ad evitare possibili conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
de - ENTSORGUNG DES PRODUKTS
-Dieses Produkt wurde unter Verwendung von Qualitätsmaterialien und -bauteilen entwickelt und hergestellt, die recycelt und
wieder verwendet werden können.
-Ist ein Produkt gekennzeichnet durch die Mülltonne mit Rädern und einem Kreuz, wird hier angezeigt, dass dieses Produkt durch
die europäische Direktive 2002/96/EG überwacht ist.
-Es wird gebeten, sich über die vor Ort bestehende Mülltrennung bezüglich elektrischer und elektronischer Produkte zu informieren.
-Die vor Ort geltenden Vorschriften zur Müllentsorgung müssen eingehalten werden und alte Produkte dürfen nicht zusammen mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts hilft mögliche negative Folgen für Gesundheit
und Umwelt zu vermeiden.
es - ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
-Este producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que se pueden reciclar y reutilizar.
-Cuando en el producto se encuentra el símbolo del contenedor con las ruedas tachado con una cruz, signica que el producto
está tutelado por la Directiva europea 2002/96/CE.
-Se ruega informarse acerca del sistema local de recogida selectiva para los productos eléctricos y electrónicos.
-Respete las normas locales vigentes y no elimine los productos viejos junto con los residuos domésticos normales. La eliminación
correcta del producto ayuda a evitar posibles consecuencias negativas para la salud del ambiente y del hombre.
fr - SE DÉBARRASSER DE VOTRE PRODUIT USAGÉ
-Ce produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés
de nouveau.
Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est appliqué à un produit, cela signie que le produit est couvert par la Directive
Européenne 2002/96/CE.
Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets électriques et électroniques.
Veuillez agir selon les règles locale set ne pas jeter vos produits usagés avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement
votre produit usagé aidera à prévenir les conséquences négatives potentielles contre l’environnement et la santé humaine.
nl - VERWIJDERING VAN HET PRODUCT
-Dit product werd ontworpen en gemaakt met hoogwaardige materialen en componenten, die gerecycleerd en herbruikt kunnen
worden.
-Wanneer op een product het symbool van de afvalbak op wielen met een kruis erdoor is aangebracht, betekent dit dat het product
valt onder de Europese Richtlijn 2002/96/EG.
-Gelieve inlichtingen in te winnen betreende het plaatselijke systeem voor gedierentieerde inzameling van elektrische en
elektronische toestellen.
-Respecteer de plaatselijke normen die van kracht zijn, en verwijder de oude toestellen niet als gewoon huishoudelijk afval.
Een correcte verwijdering van het product helpt om mogelijke negatieve gevolgen voor de gezondheid van mens en milieu te
voorkomen.
pt - ELIMINAÇÃO DO PRODUTO
-Este produto foi projetado e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade que podem ser reciclados e reutilizados.
-Quando for axado em um produto o símbolo do bidão com rodas marcado com uma cruz, signica que o produto é protegido
pela Diretiva Europeia 2002/96/CE.
-Solicitamos informar-se sobre o sistema local de recolha diferenciada para os produtos elétricos e eletrónicos.
-Respeitar as normas locais em vigor e não eliminar os produtos antigos como normais detritos domésticos. A correta eliminação
do produto ajuda a evitar possíveis consequências negativas para a saúde do ambiente e do homem.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Master XL9 110-230V 50-60HZ Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire