roco BR 143 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Inbetriebnahme
Wartung und Pege ....................... 2
Starting locomotive operation
Maintenance of the model ........... 10
Mise en service de votre locomotive
Entretien préventif du modèle ........ 4
78482
70482
12
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
D
F
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine.
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte
příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámeč-
ku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle
vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich
kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen
Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten
Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Safety instructions: This product may only be used in closed rooms.
Do not expose the model to direct sunlight, severe temperature uc-
tuations or high air humidity.
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur.
Ne laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou
dans un endroit sujet à de grandes variations de températures ou à
une humidité élevée.
H0-Modell:
Elektrolokomotive BR 143, D-FWK
H0-model:
Electric locmotive BR 143, D-FWK
Modèle H0:
Locomotive électrique BR 143,
D-FWK
8070481-920 III/23
70481
Die aktuellste Betriebsanleitung nden Sie auf unserer Webseite unter Downloads beim Artikel.
The latest version of the sounddecoder manual can be found on our website under downloads at the article.
Vous pouvez trouver le dernier mode d‘emploi en date sur notre site internet, dans la rubrique Téléchargements
sur la page de l‘article.
Avvertenze di sicurezza:
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso in ambienti chiusi.
Non esporre il modellino all’irradiazione solare diretta, a forti escursio-
ni termiche o a forte umidità atmosferica.
Ausgangsbelegung
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive
D
Wartung und Pege des Modells
Aux. 6 Aux. 7
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Stirnlicht FS1
V (+)
Verdrehschutz
Stirnlicht FS2
Lautsprecher A
Lautsprecher B
Aux. 4 Führerstandsbeleuchtung, FS 2
Aux. 3
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Motor rechts (+)
Motor links (-)
Schiene rechts / Schleifer
Schiene links/ Schienen
Aux. 1 rotes Schlusslicht ,FS 2
Aux. 2 rotes Schlusslicht, FS 1
Aux. 5 Führerstandsbeleuchtung, FS 1
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig.
1).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R2 des
ROCO-Gleissystems (R2 = 358 mm).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un-
ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 2). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch kleine
vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Aufrüs-
tung Ihres Modells (Fig. 2), die Sie bitte vorsichtig
montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrück-
lichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: Zuerst Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 3). Danach den Brückenstecker aus der
Schnittstelle entfernen (diesen sorgsam aufbe-
wahren). Danach den Stecker des Steuerbausteins
lagerichtig einsetzen (siehe Fig. 4).
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig:
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 8 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 5 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lokgehäu-
se abnehmen (Fig. 3). Wir empfehlen den ROCO
Öler Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getrie-
beteile (Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das
ROCO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Haftreifenwechsel: Zuerst die Drehgestellb-
lende abnehmen (Fig. 6). Danach den Radsatz
herausnehmen und die Haftreifen mit einer Na-
del od. mit einem feinen Schraubendreher abzie-
hen (Fig. 7). Beim Aufziehen der neuen Haftreifen
darauf achten, dass diese sich nicht verdrehen.
4. Kohlebürstenwechsel: Lokgehäuse abneh-
men (Fig. 3). Danach wird der Motor ausgebaut
und die Kohlebürsten ausgewechselt (Fig. 9).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
Schleiferwechsel:
siehe Fig. 10
211
Decoder interface
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
GB Starting locomotive operation
Maintenance of the model
Aux. 6 Aux. 7
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Front light, Drivers cab 1
V (+)
Twist protection
Front light, Drivers cab 2
Speaker A
Speaker B
Aux. 4 Drivers cab light, cab 2
Aux. 3
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Engine right (+)
Engine left (-)
Track right / Pick up
Track left / Tracks
Aux. 1 red Taillight, Drivers cab 2
Aux. 2 red Taillight, Drivers cab 1
Aux. 5 Drivers cab light, cab 1
Unwrap model: Take out the model cautiously
with foil (g. 1).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R2 of
the ROCO track system (R2 = 358 mm).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, Roco track cleaning van, or item
no. 10002, Roco track cleaning rubber, for
remo-ving heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 2). We recommend using the Roco
close coupling.In the enclosed accessory bag you
will nd small kits to be tted on your locomotive.
Please mount them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2).
Running in digital mode:
Remove the jumper from the interface.
Finally put the plug of the chip into the interface
as shown in g. 4.
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
ope-ration for approximately 30 hours).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not enti-
rely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 8.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 5. Prior to lubrication dismantle lo-
comotive (g. 3). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we whould recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of traction tyre: Remove the bo-
gie blind (g. 6). Take out wheel set and remove
traction tyre using a pin or a ne screwdriver
(g. 7). When pressing on the new traction tyre
please avoid twisting it.
4. Carbon Brush Changing: First remove loco
body (g. 3), and then the motor (g. 9).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
A.C. pick up: see g. 10
10 3
Interface électrique
1
3
5
7
9
11
13
15
17
19
21
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
Plux16
FMise en service de votre locomotive
Entretien préventif du modèle
Aux. 6 Aux. 7
GPIO/C
Zugbus-Clock / GPIO/B
Masse GND
Avant la lumière, Cabine 1
V (+)
Torsion protection
Avant la lumière, Cabine 2
Haut-parleur A
Haut-parleur B
Aux. 4 Éclairage de la cabine 2
Aux. 3
GPIO/A / Zugbus-Data
DC (+) Elko
Droit du moteur (+)
Gauche du moteur (-)
Rail droit / Frotteur
Rail gauche / Rails
Aux. 1 Feu arrière rouge, Cabine 2
Aux. 2 Feu arrière rouge, Cabine 1
Aux. 5 Éclairage de la cabine 1
Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco-
motive de son emballage avec précaution et à l’ai-
de du lm transparent.
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de tracti-
on puissante à votre modèle nous vous conseillons
un rodage du modèle de 30 minutes environ en
marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon monimal admissible
du modèle present est xé à 358 mm, soit le rayon
R2 des voies Roco.
Un marche impeccable de votre modèle n’est réa-
lisable que sur des voies vraiment propres. A ces
ns nous vous recommandons notre wagonnet-
toyeur Roco réf. 46400 ou en cas d’un encras-
sement plus considérable de la voie notre gom-
me de nettoyage Roco réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pra-
tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi
plusieurs types d’attelages conformes aux dif-
férents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 2). Nous vous recommandons l’emploi de
l’attelage court Roco.Le sachet joint comprend
entre autres des petites pièces de nition confor-
mes à la réalité et à ropporter avec précauti-
on par le modéliste (g. 2), si désiré. Attention:
N’utilisez de la colle qu’aux endroits expressément
indiqués aux des sins!
Exploitation en télécommande
multi-trains:
Enlevez la che de shuntage de l‘interface (à con-
server!) et enchez nalement la che du module
de télécommande aux prises de l‘interface.
Veillez à la position correcte de la che
(voir g. 4).
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
1. Nettoyage des lames de courant aux
roues: Les lames de contacts risquent de s’en-
crasser rapidement sur des voies poussiéreuses.
Veuillez enlever la poussière aux endroits mar-
qués à la g. 6 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout peti-
te goutte aux endroits indiqués par le plan de
graissage (g. 5) après avoir démonté la caisse de
la locomotive (g. 3). Nous vous recommandons
le graisseur à huile Roco réf. 10906. Pour
graisser les engrenages (roues dentées, vis sans
n) nous vous conseillons la graisse spéciale
Roco réf. 10905 pour engrenages en matières
synthétiques. Lorsque vous utilisez cette graisse il
faut éviter d’huiler ces composants.
3. Échange des bandages d’adhérence: Dé-
montez d’abord les ancs de bogies des eng-
renages (g. 6). Délogez ensuite les essieux band-
agées et enlevez, à l’aide d’une aiguille ou d’un
tournevis n, les bandages d’adhérence (g. 7).
Lors du montage des nouveaux bandages veuil-
lez veiller à ce que les bandages ne soient pas
tordu.
4. Remplacement des balais du moteur: Dé-
montez la caisse (voir g. 3). Démontez ensuite le
moteur et échangez le balais (g. 10).
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
veiller à la position correcte des lames de contact.
Remplacement courant alternatif:
voir g. 10
49
Fig. 10
85
Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
1. 2.
1.
1.
2.
3. 3.
7
6
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
!
1. ! 1. !
2.
wahlweise
optional
à choisir
?
nur für Vitrine
Only for showcase
Uniquement en vitrine
V
V
?
?
Fig. 4
Decoder 22-pin
(empf./Rec. 10896 / 10891 )
Decoder 16-pin
(empf./Rec. 10895 / 10893 )
2
7
1
Auflage 09/2022
Edition 09/2022
Blatt 3893
Page 3893
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten
We reserve the right to change the construction and specification
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
70481
78482
70482
Best. Nr. 8070481930
Order no 8070481930
D-FWK Br 143
1Gehäuse kpl. Betr.Nr. 143 124-6
Body ass. compl. loco no. 143 124-6 148708 33
2GF-Schraube M2x5 mm
GF-Screw 114966 3
3Gummibettung
Rubber road bed 89728 4
4Pufferbohle
Headstock 148707 4
5Puffer eckig
Buffer rectangular 107419 4
6TS - Laufstege, Platten,..
Part set - running boards, plates 115223 11
7Brückenstecker - Plux16 TVS
Jumper 133241 10
8Stirnfenster
Front window 148710 6
9E-Lokführer
E-Loco driver 110407 6
10 Hauptleitung
Roof wire 148711 8
11 Laufstegsatz
Part set runningboards 137882 18
12 TS - Isolatoren
Part set - insulator 147427 7
13 Stromabnehmer VSH 3.1
Pantograph 185312 19
14 Trittbrett gebogen
Running board set bent 148713 6
15 Führerstand
Drivers cab 148712 5
16 TS - Abdeckungen
Part set cover 137877 7
17 TS - Lichtleiter
Part set - light guide 137880 8
18 Platine komplett
PCB compl. 137878 26
19 Grundrahmen
Main frame 137872 16
20 Isolatorensatz
Insulator set 113433 9
21 Hauptschalter
Main switch 148715 4
22 Leitung
Wire 148716 7
23 TS-Düsen+Mittelüfter
Part set-nozzle+middle vents 100242 9
24 Distanzplättchen
Spacer 105764 3
25 Kardanschale
Cardan bearing 87129 4
26 Motor
Motor 85086 28
27 UIC-Dose
UIC-socket 111407 3
28 TS-Scheibenwischer
TS-Windscreen wipers 137994 11
29 Türgriffstange lackiert
Door handrail coated 148714 4
30 Antenne
Antena 107429 3
31 Zugfunkantenne
Radio antenna 137885 3
32 Platte 7,9x4 mm
Plate 107432 3
33 Motor Kontaktfeder D=2,4 L=11,6 mm
Motor contact spring 116876 3
34 Kohlebürste
Carbon brush spring 89743 6
35 Bürstenfeder
Carbon brush spring 114197 3
36 GF-Schraube M2x4 mm
Self-tapping screw 114877 3
AC-Wechselstrom
37 Grundrahmen
Main frame 138044 16
Sound
38 Sounddecoder
Sound decoder 148719 40
39 Lautsprecher
Loudspeaker 129524 13
40 Lautsprecherbox
Loudspeaker box 134067 5
41 Platine kpl. mit LED-Platine + Sound
Printed circuit ass. witk LED-pr. circuit + sound 137998 29
10
23
13
4
1
3
33
26
25
24
86
11
12
15
17
18
1937
21
22
29
38
39
40
14
41
9
13
2
5
16
20
27
28
30 31
32
34
35
36
2
2
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
Ersatzteile erhalten Sie direkt unter www.roco.cc, bei Ihrem Fachhändler.
Spare parts can be ordered directly at www.roco.cc and from your local
dealer.
70481
78482
70482
D-FWK Br 143
36
1Haftrings.10Stk.12,9-14,6mm
Traction tyre set 10 part 12,9-14,6mm 40070 ---
2Mittelkasten
Middle box 148706 11
3FK-Schraube m.Gew. M2X4,5/7,5
FK-Screw 85771 4
4Beilagscheibe 2.1X4/0.2 MM
Washer 86108 3
5Feder
Spring 86202 3
6Schneckenzahnrad doppelt
Worm gear double 86419 6
7Zahnrad Z=23 gerade M 0.4
Gearwheel 111679 3
8Zahnrad Z=29/M-0.4
Gearwheel 86467 3
9Zugfeder
Draw spring 86208 3
10 Lager für Schneckenachse
Bearimg for worm axle 89749 6
11 Radsatz m. Zahnrad o. Haftringe
Wheelset w. gearwh. w/o traction tyres 90828 11
12 Schneckensatz
Worm set 100254 13
13 Radkontakt
Wheel contact 100256 3
14 Kardanwelle
Cardan shaft 100260 4
15 Kontakthalter
Contact holder 100485 3
16 Schienenräumer
Rail guard 148705 4
17 Attrappenrahmen klein/schwarz
Push in part set, small 107808 4
18 TS-Lagerdeckel+Treppensatz
Part set-Bogiecover+stairset 148703 6
19 Blende komplett 1
Boogie frame assembly 148701 18
20 Schneckendeckel
Wormcover 94707 4
21 Standardkupplung
Standard coupling 89246 6
22 Radsatz mit Zahnrad mit 2 Haftringen
Wheelset w. gearwheel w. 2 traction tyres 107423 12
23 Zurüstbeutel
Bag w. accessories 107436 15
24 Getriebe kpl.
Gear ass.compl. 137874 13
25 GF-Schraube M2X6 mm
GF-Screw 114828 3
26 Zurüstbeutel
Bag with accessories 148717 14
27 SK-Schraube M1,6x4 mm
SK-screw 115161 3
28 GF-Schraube M1,6x5 mm
GF-screw 115269 3
29 Blende 2 kpl. mit Litzen
Bogie 2 ass. with wires 148702 18
30 TS - Kinematik
Part set - kinematics 137876 7
31 Kurzkupplung Vor-entkupplung
Short coupling pre-uncoupling 115550 6
32 Schnecke
Wormgear 86704 6
AC-Wechselstrom
33 Haftrings.10Stk.12,5-15,3mm
Set with traction tires 10 pieces 40075 ---
34 Radsatz ohne Zahnrad/ohne Haftring AC
Wheelset without gear/without traction tyres 90830 10
35 Radsatz mit Haftringen
Wheelset with traction tyres 90831 12
36 Schleifer 46 mm
Slider 86031 14
37 GF-Schraube M2x5 mm
GF-Screw 114966 3
38 GF-Schraube M1,6x5 mm
GF-Screw 115269 3
39 Getriebesatz 2tlg
Gear set - 2 parts 137999 10
40 Anschlußnippel M 1,6 mm
Connection nippel 111116 4
41 Scheibe
Washer 112681 3
3
10
15
4
12
13
14
24
19
133
22 35 11
41
37
20
6
7
8
21
40
38
18
2
26 23
34
17
30
27 28
29
16
39
9
31
32
5
25
Voreingestellte Adresse: DCC/NMRA / Motorola: 03
Die CV-Werte (DCC) bzw. Register-Werte (Motorola) der Tabelle gelten nur für
den Sound-Decoder der „BR 143 / BR 243 / BR 112“.
Der Sounddecoder wurde optimal auf diese Lok eingestellt. Dennoch können
Sie viele Decoder-Eigenschaften Ihren Wünschen anpassen. Dazu lassen sich
bestimmte Parameter (die so genannten CVs – Conguration Variable – oder
Register) verändern.
Beachten Sie dazu die Kapitel „Einstellmöglichkeiten im DCC-Digitalbetrieb“
und „Einstellmöglichkeiten im Motorola-Digitalbetrieb“ in der Sounddecoder-
Betriebsanleitung. Prüfen Sie aber vor jeder Programmierung, ob diese tat-
sächlich notwendig ist. Falsche Einstellungen können dazu führen, dass der
Decoder nicht richtig reagiert.
Für einen hohen Fahrkomfort ist der Decoder werkseitig auf 28 Fahr-
stufen vorprogrammiert. Damit ist er mit allen modernen DCC- (wie
Z21, MULTIMAUS und Lokmaus 2) und Motorola-Steuergeräten einsetzbar.
Die aktuellste Sounddecoder-Betriebsanleitung nden Sie auf unserer Web-
seite unter Downloads beim Artikel.
Hinweis: Setzen Sie den Decoder auf Lokmaus 1-Anlagen ein, können Sie das
Fahrgeräusch über die Horntaste abrufen. Für eine korrekte Lichtfunktion muss
der Decoder jedoch auf 14 Fahrstufen umprogrammiert werden. Beachten
Sie dazu die Lokmaus-Handbücher oder fragen Sie Ihren Fachhändler.
Bei diesem Decoder der neuesten Generation ist eine stärkere Verknüpfung
von Fahr- und Sound-Abläufen vorhanden: So setzt sich die Lok bei einge-
schaltetem Sound (Funktionstaste «F1» aktiviert) vorbildentsprechend erst
dann in Bewegung, wenn die Sound-Sequenz «Lokomotive aufrüsten» voll-
ständig abgeschlossen und der Zustand «Lokomotive betriebsbereit» erreicht
ist. Umgekehrt wird die Sound-Sequenz «Lokomotive abrüsten» nur dann
nach erneuter Betätigung der Funktionstaste «F1» (jetzt «Sound aus») ablau-
fen und anschließend in den Zustand «Lokomotive abgerüstet» übergehen,
wenn die Lok beim Betätigen der Taste «F1» bereits zum Stehen gekommen
ist. Ein schnelles Ein- oder Ausschalten des Sounds über die Taste «F1» ist
somit nur dann möglich, wenn die Lok schon bzw. noch in Bewegung ist.
Das momentane oder dauerhafte (= „Durchläuten“) Aktivieren des Signales
der Lok erfolgt ausschließlich nur durch Einschalten der Funktion, da die Pro-
grammierung der Funktionstaste als Schalter («ein»/«aus») und nicht als Ta-
ster (Taste gedrückt = Funktion ausgelöst, Taste losgelassen = Funktion aus)
ausgelegt ist (dies ist bei bestimmten Sounds als „Durchläutesignal“ nötig).
Das bedeutet: Ein zweiter Signalton kann erst nach einer 2. Betätigung der
Funktion («Signalton aus») ausgelöst werden.
Gesamtablauf der Funktion :
1. Tastendruck = «Signalton ein», 2. Tastendruck = «Signalton aus»,
3. Tastendruck = «Signalton ein», 4. Tastendruck = «Signalton aus», etc.!
Default address: DCC/NMRA / Motorola: 03
The values for CV (DCC) or Register (Motorola) showing in the table are only
obtained for the Sounddecoder of the BR 143 / BR 243 / BR 112.
The Sounddecoder was optimized for this locomotive. However, many of
the decoder properties can be adjusted to meet your specic needs. Certa-
in parameters (the so-called conguration variables [CVs] or registers) are
used for this purpose. Please consult the chapter Adjustment Options with
DCC Digital Mode“ and „Adjustment Options with Motorola Digital Mode“
of the included Sounddecoder operating manual for further details. Before
starting any type of programming, please make sure that this action is really
necessary. Wrong settings may cause the decoder to respond incorrectly.
The decoder is factory-set to 28 running steps for optimal traveling com-
fort. This means the decoder can be used with all modern DCC (e.g. Z21,
MULTIMAUS and Lokmaus 2) as well as Motorola control units. The latest ver-
sion of the sounddecoder manual can be found on our website under down-
loads at the article.
Note: The running sound can be triggered with the horn button when using
the decoder with Lokmaus 1 systems. However, the decoder must be reset to
14 running steps in order for the light function to work properly. Please con-
sult the Lokmaus manuals for further details or contact your retailer.
A stronger link between driving and sound sequences is available in the case
of this newest generation sound decoder: therefore the engine will not start to
move correspondingly when the sound model is switched on (‘F1’ function key
activated) until the ‘placing in service’ sound sequence is completely closed
and ‘in running order’ status has been reached. Conversely, the ‘placing out
of service’ sound sequence will then only run and subsequently convert to the
‘placed out of service’ status, following the operation of the ‘F1’ function key
(now: ‘Sound Off’) again, if the engine had already stopped when the ‘F1’ key
was operated. Therefore, switching the sound on or off quickly by means of
the ‘F1’ key will only be possible if the engine is already or still in movement.
The momentary or longterm (= ‘Sounding Through’) activation of the signal of
the engine will take place exclusively by switching on the function, because
the programming of the function has been designed as a switch (‘on/off’), not
as a key (key pressed = function triggered: key released = function off); this is
necessary as a ‘sounding through signal’ in the case of certain engine sounds.
This means that a second signal sound can only be triggered after the second
operation of the function.
The whole sequence of the function is:
1st switch pressure = signal tone one, 2nd switch pressure = signal tone off,
3rd switch pressure = signal tone on, 4th switch pressure = signal tone off, etc.
Adresse programmée en usine: format «DCC» du NMRA / Motorola: 03
Les coëfcients suivants des variables «CV» au format «DCC» respectivement
des «régistres» au format «Motorola» furent programmés en usine et ne
sont valables que pour le décodeur spécial «BR 143 / BR 243 / BR 112».
Les différentes variables du décodeur ont été optimalisées en usine pour cette
machine. Vous avez néanmoins la possibilité de modier un grand nombre
des caractéristiques techniques selon votre gré. Pour cela, vous pouvez mo-
dier certains paramètres (variables de conguration CV ou registres). Des
renseignements plus détaillés concernant ces paramètres se trouvent dans les
chapitres «Programmation des variables de conguration en commande nu-
mérique au protocole DCC» ou «Programmation des registres en commande
numérique au protocole Motorola» du mode d’emploi joint du décodeur. Ce-
pendant, avant toute modication éventuelle de la programmation des va-
riables ou registres, veuillez vous assurez de la nécessité effective de cette
modication. Une programmation inadaptée des variables ou registres peut
causer des réactions inadaptées du décodeur.
Lok FunktionsdatenbLatt
8073331921 IX_2022.indd 18073331921 IX_2022.indd 1 22.09.2022 10:15:5822.09.2022 10:15:58
Pour assurer une souplesse de marche accrue, le décodeur a été programmé
en usine pour fonctionner au régime 28 crans de marche. Il fonctionne ainsi
parfaitement avec les centrales modernes au format «DCC» (telles que la Z21/
MULTIMAUS et Lokmaus type 2) ou au format «Motorola». Vous pouvez trou-
ver le dernier mode d‘emploi en date pour le décodeur sonore sur notre site
internet, dans la rubrique Téléchargements sur la page de l‘article.
Si utilisation du décodeur avec une centrale de la loco-souris type 1, vous
pouvez activer et désactiver le bruit de marche de la machine par la touche
»klaxon«. Toutefois, pour assurer l’inversion correcte des feux en fonction du
sens de marche, il est indispensable de reprogrammer le régime de marche du
décodeur : il doit être reprogrammé au régime 14 crans de marche. Veuillez
consulter à ces ns les manuels ou modes d’emploi des loco-souris du type
correspondant ou consultez votre détaillant.
Ce décodeur dispose d’une correlation encore plus évoluée entre l’allure de
marche du modèle et sa sonorisation : Lorsque vous voulez démarrer la loco-
motive avec la sonorisation, celleci doit être précédemment activée à l’arrêt
avec la fonction «F1». Ensuite la machine ne démarrera que lorsque le cycle
«démarrage du moteur» se soit entièrement déroulé et que la chaudière soit
«I’allure de ralenti». De même pour l’arrêt de la sonorisation en actionnant,
de nouveau, la touche «F1», celleci ne s’arrête qu’une fois la machine entière-
ment immobilisée et que le cycle «I’allure de ralenti» se soit entièrement -
roulé. Une activation ou désactivation rapide de la fonction «F1» («sonorisa-
tion») n’est donc réalisable que lorsque la locomotive roule. Par ailleurs, un
déclenchement momentané du sifet ou d’un klaxon ne peut se faire qu’en
activant puis en désactivant successivement cette fonction; c’est-à-dire que le
deuxième coup de sifet ou de klaxon ne sera actif qu’après avoir désactivé la
première commande du sifet qui a été effectuée.
La touche fonctionne comme un «va-et-vient», donc
1e action de la touche = «sifet activé»,
2e action de la touche = «sifet muet»,
3e action = «sifet activé»,
4e action = «sifet muet», etc...
Cette programmation du sifet ou du klaxon fut conçue en vue d’une util-
isation future sur une machine «lignes secondaires» où l’activation de la
sonnerie ou du sifet est exigée en permanence sur certaines sections de
parcours.
Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter:
More information about the sounddecoder can be found here:
Vous trouverez plus d‘informations sur le décodeur audio ici:
CV Werkswert /
Default setting /
Coëfcient programmé
CV Werkswert /
Default setting /
Coëfcient programmé
13680
2888 = Reset
336 29 14
420 266 70
5190
F0 Licht ein/aus / Light on/off / Feux activée / désactivee
F1 Fahrgeräusch / Driving noise / Bruit de circulation
F2 Horn / Horn / Sifet
F3 Horn / Horn / Sifet
F4 Schaffnerpff / Conductor‘s signal / Sifet du contrôleur
F5 Lokeinzelfahrt: Mit Hilfe von F5 kann ein alternativer Motorsound
ausgewählt werden* / Single locomotive journey: The F5 key can
be used to select an alternative engine sound* / Trajet simple de la
locomotive : A l’aide de F5, un son de moteur alternatif peut être
sélectionné*
F6 Rangierlicht / Shunting light / Feux de manoeuvre
F7 Kompressor / Compressor / Compresseur
F8 Wagenseitige Lichtabschaltung Führerstand 2 /
Carriage light deactivation from driver’s cab 2 /
Extinction des feux côté wagon du poste de conduite 2
8073331921 IX/ 2022
F9 Wagenseitige Lichtabschaltung Führerstand 1 /
Carriage light deactivation from driver‘s cab 1 /
Extinction des feux côté wagon du poste de conduite 1
F10 Führerstandsbeleuchtung (fahrtrichtungsabhängig) /
Driver’s cabin light (according to direction of travel) /
Éclairage cabine (Direction de Voyage)
F11 Abkuppeln / Decouple / Dételer
F12 Ankuppeln / Couple / Atteler
F13 Horn / Horn / Sifet
F14 Mute-Taste / Mute key / Touche muet
F15 Überdruckventil / Pressure relief valve / Clapet de surpression
F16 Bahnhofsansage / Station announcement / Annonce de gare
F17 Weichenquitschen (nur wenn F1 eingeschalten ist und die Lok
fährt) / Points rattling (only if F1 is switched on and the Locomotive
drives) / Bruitage des essieux (uniquement si F1 est activé)
F18 Rangierer / Shunter / Chaîneur
F19 Lautstärke leiser / Volume decrease / Augmentation du volume
F20 Lautstärke lauter / Volume increase / Diminution du volume
F21 Sanden / Sanding / Sabler
F22 PZB prüfen / Check PZB / PZB contrôler
F23 Deaktivierung der Anfahr- und Bremsverzögerung (CV3 und CV4) /
Deactivation of the acceleration and braking delay (CV3 and CV4) /
Désactivation du ralentissement au démarrage et au freinage (CV3
et CV4)
* Vorgehensweise: Im Stand (wenn das Standgas-Geräusch abgespielt
wird) F5 einschalten. Die Lok bleibt jetzt bis zu einer Modellgeschwindigkeit
von ca. 30km/h im Standgas, wie es bei Alleinfahrt der Lok üblich ist. Als Zug-
Lok muss in selber Art die F5 wieder ausgeschaltet werden. (Anmerkung: F1
muss dabei eingeschalten sein. Bei eingeschalteter Funktion F5 ist die Funkti-
on F23 automatisch deaktiviert.)
* Procedure: Press F5 when the vehicle is stationary (when the idling noise
is being played). Now, the locomotive will remain in idling mode up to a
model speed of approx. 30 km/h, as is usual in the event of an individual
locomotive journey. As a towing locomotive, F5 must be switched off again in
the same manner. (Note: F1 must be switched on. The F23 function is automa-
tically deactivated when the F5 function is active.)
* Fonctionnement : à l’arrêt (lorsque le bruitage du moteur au ralenti est
joué) activer F5. La locomotive reste à une vitesse de modèle d’env. 30km/h
au ralenti, comme c’est généralement le cas pour un trajet seul de la loco-
motive. Comme locomotive, F5 doit être à nouveau désactivé de la même
manière. (Remarque : F1 doit être enclenché. En enclenchant la fonction F5, la
fonction F23 est automatiquement désactivée.)
8073331921 IX_2022.indd 28073331921 IX_2022.indd 2 22.09.2022 10:15:5822.09.2022 10:15:58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

roco BR 143 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues