roco 70330 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
78331
70331
16
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
D
F
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine.
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte
příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámeč-
ku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle
vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich
kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen
Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten
Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Safety instructions: This product may only be used in closed rooms.
Do not expose the model to direct sunlight, severe temperature uc-
tuations or high air humidity.
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur.
Ne laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou
dans un endroit sujet à de grandes variations de températures ou à
une humidité élevée.
H0-Modell:
Dampokomotive Rh 310, BBÖ
H0-model:
Steamlocomotive class 310, BBÖ
Modèle H0:
Locomotive à vapeur, série 310,
BBÖ
Inbetriebnahme .............................. 2
Wartung und Pege ..................... 15
Starting locomotive operation ...... 14
Maintenance of the model ............. 3
Mise en service
de votre locomotive ....................... 4
Entretien préventif du modèle ...... 13
8070330-920 I/23
70330
Die aktuellste Betriebsanleitung nden Sie auf unserer Webseite unter Downloads beim Artikel.
The latest version of the sounddecoder manual can be found on our website under downloads at the article.
Vous pouvez trouver le dernier mode d‘emploi en date sur notre site internet, dans la rubrique Téléchargements
sur la page de l‘article.
Avvertenze di sicurezza:
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso in ambienti chiusi.
Non esporre il modellino all’irradiazione solare diretta, a forti escursio-
ni termiche o a forte umidità atmosferica.
4. Einbau eines Dampfentwicklers (Fig. 4):
Zuerst den Rauchfang abnehmen und dann den
Seuthe Dampfgenerator Nr. 10 (für konventionel-
len DC-Betrieb!) oder Nr. 11 (für digitalen AC- oder
DC-Betrieb!) einbauen.
5. Haftreifenwechsel: Zuerst die Drehgestellb-
lende abnehmen (Fig. 10). Danach den Haftrei-
fen mit einer Nadel oder einem feinen Schrau-
bendreher abziehen. Beim Aufziehen des neuen
Haftreifens bitte darauf achten, dass dieser sich
nicht verdreht (Fig. 11).
6. Kohlebürstenwechsel: Tendergehäuse ab-
nehmen (Fig. 8). Danach wird der Motor ausge-
baut und die Kohlebürsten ausgewechselt
(Fig. 13).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig: Zuerst die Lokomo-
tive vom Tender entkuppeln (Fig. 7).
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 10 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 12 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu Tenderggehäuse ab-
nehmen (Fig. 8). Wir empfehlen den ROCO Öler
Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile
(Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das RO-
CO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Lämpchenwechsel: siehe Fig. 9
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb
unter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig.3).
Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupp-
lung.Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch
kleine vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte
Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2+3), die Sie bitte
vorsichtig montieren.
Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: siehe Fig. 6
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig.
1).
Wichtiger Hinweis!
Um einen optimalen Lauf der Lokomotive zu
gewährleisten, bitten wir Sie, vor erstmaliger
Inbetriebnahme die Lager der Kuppel-
stangen zu ölen (siehe Fig. 12).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R3 (419,6
mm) des ROCO-Gleissystems (Modell mit Kolben-
schutzrohren). Radius R2 (358 mm) ist nur bedingt
und ohne Kolbenschutzrohre befahrbar (Fig. 2).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Schleiferwechsel:
siehe Fig. 6a
215
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive Wartung und Pege des Modells
D D
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
operation for approximately 30 hours). Uncouple
locomotive and tender rst (g. 7).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not enti-
rely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 10.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 12. Prior to lubrication dismantle the
tender body (g. 8). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we would recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of lights: see g. 9
4. Steam generator application (g. 4): First
remove the smokestack (g. 7) and then push in
the Seuthe steam generator no. 10 (running in di-
gital mode: use no.11).
5. Change of traction tyre: Remove bogie
blind (g. 10). Remove the traction tyre using
a pin or a ne screwdriver (g. 11). When pressing
on the new traction tyre please avoid twisting
it.
6. Carbon Brush Changing: First remove ten-
der body (g. 8), and then the motor (g. 13).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
Unwrap model: Take the loco carefully out of
the packing with the help of the foil (g. 1).
Very important!
Before taking into service your model these
bearings of the coupling rods must be oiled as
otherwise there would be the risk of bad run-
ning qualities of dramage on he locomotive (see
g. 12).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R3
(419,6 mm) or rather R2 (358 mm) of the ROCO
track system (model without tubes protection pis-
tons would run only if driven very carefully on R2)
(g. 2).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, ROCO track cleaning van, or item
no. 10002, ROCO track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 3). We recommend using the ROCO
close coupling.
In the enclosed accessory bag you will nd small
kits to be tted on your locomotive. Please mount
them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2+3).
Running in digital mode: see g. 6
A.C. pick up: see g. 6a
14 3
GB GB
Starting locomotive operation Maintenance of the model
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
Dételez d‘abord la locomotive de son tender (voir
g. 7).
1. Nettoyage des lames de contact aux roues:
Les lames de contacts risquent de s’encrasser
rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez
enlever la poussière aux endroits marqués à la
g. 10 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite
goutte aux endroits indiqués par le plan de grais-
sage (g. 12) après avoir démonté la caisse du
locomotive/tender (g. 8). Nous vous recomman-
dons le graisseur à huile Roco réf. 10906.
Pour graisser les engrenages (roues dentées, vis
sans n) nous vous conseillons la graisse spéci-
ale Roco réf. 10905 pour engrenages en matiè-
res synthétiques. Lorsque vous utilisez cette grais-
se il faut éviter d’huiler ces composants.
3. Remplacement des ampoules: voir g. 9
4. Emploi d‘appareil fumigéne: Veuillez dé-
monter d‘abord la caisse de votre locomotive
(g. 7) et introduissez ensuite le fumigène au
chassis (g. 4) Attention: Le fumigène Seuthe
n° 10 n‘est à utiliser qu‘en exploitation classique
>>analogue<<. Pour une locomotive munie d‘un
décodeur de commande numérique faites appel
au fumigène Seuthe n° 11!
5. Échange des bandages d’adhérence:
Démontez d’abord les ancs de bogies (g. 10).
Envelez les bandages d‘adhérence à l‘aide d‘une
aiguille ou d‘un tourne-vis n. Lors du montage
des nouveaux bandages veuillez veiller à ce que
les bandages ne soient pas tor-dues (g. 11).
6. Remplacement des balais du moteur:
Démontez la caisse du tender (voir g. 8). Sortez
ensuite le moteur de son longement (voir g. 13)
et échangez nalement le balais.
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
veiller à la position correcte des lames de
contact.
Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco-
motive de son emballage avec précaution et à l‘ai-
de du lm transparent (voir g. 1).
Très important!
Veuillez huiler légèrement les paliers de l‘em-
ballage de votre locomotive avant sa première
mise en service sinon il y a risque de mauvaises
qualités de marche ou même de dommages au
mécanisme moteur de la machine (voir g. 12).
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de tracti-
on puissante à votre modèle nous vous conseillons
un rodage du modèle de 30 minutes environ en
marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon minimal admissible
du modèle present est xé à 419,6 mm, soit le ray-
on R3 des voies ROCO. Le rayon R2 (soit 358 mm)
exige par contre la suppression uniquementdes
tiges de piston (g. 2) mais néamoins une marche
lente, sinon il y a risque de déraillement.
Un marche impeccable de votre modèle n’est
réalisable que sur des voies vraiment propres. A
ces ns nous vous recommandons notre wagon-
nettoyeur ROCO réf. 46400 ou - en cas d’un
encrassement plus considérable de la voie - notre
gomme de nettoyage ROCO réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pra-
tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi
plusieurs types d’attelages conformes aux dif-
férents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 3). Nous vous recommandons l’emploi de l’at-
telage court ROCO.
Le sachet joint comprend entre autres des petites
pièces de nition conformes à la réalité et à rop-
porter avec précaution par le modéliste (g.
2+3), si désiré.
Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits
expressément indiqués aux dessins!
Exploitation en télécommande multi-trains:
voir g. 6.
Remplacement courant alternatif:
voir g. 6a
413
F F
Mise en service de votre locomotive Entretien préventif du modèle
12 5
Fig. 10 Fig. 12
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
1.siehe
see
voir }Fig.8
611
Fig. 9 Fig. 9
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht
Only for models with 3rd top light
Uniquement pour les modèles avec
3ème feu de pointe
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht
Only for models with 3rd top light
Uniquement pour les modèles avec
3ème feu de pointe
Der Lämpchenwechsel sollte nur vom erfahrenen Modellbahner mit entsprechen-
dem Werkzeug durchgeführt werden.
The lamp replacement should only be done by experienced model railroaders
with appropriate tools.
Le remplacement des ampoules ne doit être effectué que par un modéliste ferro-
viaire expérimenté, disposant des outils appropriés.
10 7
Nur für 70330
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6
Fig. 6
Fig. 6a
Fig. 8
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht
Only for models with 3rd top light
Uniquement pour les modèles avec
3ème feu de pointe
89
Fig. 4
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
? ?
wahlweise
optional
à choisir
?
4x 11mm
2x 13mm
Working with etched Labels
Please note! To achieve proper mounting of the enclosed etched labels will you please follow these instructions:
As delivered the etched label surface is completely covered with paint. To make the metal numbers and letters visible the paint must be
removed from the actual letter and numeral surfaces: this is done as follows:
1. Remove tool from the frame!
2. Dont remove the remaining signs from frame. Place them with their backs on a rm and completely level surface.
3. Remove the paint from the surface of the characters carefully either with the ROCO rubber (art. no. 10002) a sharp knife having a straight
edge or similar object (e.g. single-edge razor blade). Take care that while doing this the paint surface between the characters is not dam-
aged.
4. If the result is not satisfactory it is recommended that the remaining paint is removed with a suitable paint remover. Thoroughly dry the
labels and then reapply fresh paint. Repeat the removal of the paint from the surface of the characters after the new paint is completely dry.
5. Carefully extract the different labels from their etching frames and remove any remaining burrs.
6. Attach the etched labels with very small amounts of adhesive on top of the printed signs on the vehicle.
ROCO wishes you lots of pleasure with your new model.
GB
Préparation et montage des plaques d’immatriculation photogravées
Attention! Pour un bon montage des plaques photogravées fournies avec votre modèle, il est conseillé de tenir
compte des indications suivantes:
Lors de la livraison, les plaques sont entièrement peintes. Pour rendre apparents les caractères métalliques, la peinture doit être enlevée de
leur surface. Procédez comme suit:
1. Retirer l´outil du cadre!
2. Poser l’ensemble des plaques (sans les détacher de leur cadre) sur une surface dure et bien plane.
3. Gratter soigneusement la couche supérieure de la peinture des caractères de préférence avec la gomme ROCO (réf. 10002) ou un couteau
bien aiguisé et bien droit ou avec un instrument similaire. Ne pas gratter trop profondément pour ne pas abîmer la peinture du fond de la
plaque.
4. Si la résultant n’est pas satisfaisant, il est conseillé d’enlever toute la peinture avec un produit diluant nettoyant de pinceaux, laisser
sécher et peindre la plaque de nouveau. La nouvelle couche de peinture sèche gratter, de nouveau, la surface des caractères.
5. Détacher avec précaution les plaques du cadre et enlever les arêtes.
6. Avec très peu de colle, xer les plaques préparées sur les tampographies correspondantes de votre modèle.
ROCO vous souhaite de réussir votre opération et beaucoup de plaisir avec votre nouveau modèle.
F
Verarbeitung geätzter Schilder
Bitte beachten! Um eine gute Montage der beiliegenden Ätzschilder zu erzielen, bitten wir folgendes zu beachten:
Im Lieferzustand ist die geätzte Schildoberäche vollständig lackiert. Um die Metallbuchstaben- und Ziffern sichtbar zu machen, muß die
Lackierung auf der Buchstaben- und Ziffernoberäche entfernt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
1. Werkzeug aus dem Rahmen nehmen!
2. Restliche Schilder nicht aus dem Ätzrahmen entfernen, die Schilder mit ihrer Rückseite auf eine harte und völlig ebene Oberäche legen.
3. Mit dem ROCO-Rubber (Art.-Nr. 10002), mit einem scharfen Messer mit gerader Klinge oder mit einem ähnlichen Gerät die Farbe von
der Oberäche der Zeichen vorsichtig und sauber abziehen. Dabei darauf achten, daß man beim Abziehen der Farbe nicht zu tief gerät und
die Farboberäche zwischen den Zeichen verletzt.
4. Sollte das Ergebnis nicht befriedigend sein, empfehlen wir die verbliebene Farbe mit einem geeigneten Lösungsmittel (Pinselreiniger) vol-
lständig zu entfernen, die Schilder trocknen zu lassen und anschließend frische Farbe aufzutragen. Nach dem Durchtrocknen das Abziehen
der Farbe von den Zeichenoberächen wiederholen.
5. Mit Vorsicht die einzelnen Schilder aus ihrem Ätzrahmen heraustrennen und die verbliebenen Grate entfernen.
6. Mit sehr wenig Klebstoff die Ätzschilder über die aufgedruckten Schilder des Fahrzeuges kleben.
ROCO wünscht Ihnen hierbei viel Erfolg und viel Freude an Ihrem neuen Modell.
D
8070330-921
8070330-921
kleben
cement
coller
1.
78331
70331
16
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
D
F
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine.
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte
příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámeč-
ku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle
vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich
kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen
Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten
Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Safety instructions: This product may only be used in closed rooms.
Do not expose the model to direct sunlight, severe temperature uc-
tuations or high air humidity.
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur.
Ne laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou
dans un endroit sujet à de grandes variations de températures ou à
une humidité élevée.
H0-Modell:
Dampokomotive Rh 310, BBÖ
H0-model:
Steamlocomotive class 310, BBÖ
Modèle H0:
Locomotive à vapeur, série 310,
BBÖ
Inbetriebnahme .............................. 2
Wartung und Pege ..................... 15
Starting locomotive operation ...... 14
Maintenance of the model ............. 3
Mise en service
de votre locomotive ....................... 4
Entretien préventif du modèle ...... 13
8070330-920 I/23
70330
Die aktuellste Betriebsanleitung nden Sie auf unserer Webseite unter Downloads beim Artikel.
The latest version of the sounddecoder manual can be found on our website under downloads at the article.
Vous pouvez trouver le dernier mode d‘emploi en date sur notre site internet, dans la rubrique Téléchargements
sur la page de l‘article.
Avvertenze di sicurezza:
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso in ambienti chiusi.
Non esporre il modellino all’irradiazione solare diretta, a forti escursio-
ni termiche o a forte umidità atmosferica.
4. Einbau eines Dampfentwicklers (Fig. 4):
Zuerst den Rauchfang abnehmen und dann den
Seuthe Dampfgenerator Nr. 10 (für konventionel-
len DC-Betrieb!) oder Nr. 11 (für digitalen AC- oder
DC-Betrieb!) einbauen.
5. Haftreifenwechsel: Zuerst die Drehgestellb-
lende abnehmen (Fig. 10). Danach den Haftrei-
fen mit einer Nadel oder einem feinen Schrau-
bendreher abziehen. Beim Aufziehen des neuen
Haftreifens bitte darauf achten, dass dieser sich
nicht verdreht (Fig. 11).
6. Kohlebürstenwechsel: Tendergehäuse ab-
nehmen (Fig. 8). Danach wird der Motor ausge-
baut und die Kohlebürsten ausgewechselt
(Fig. 13).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte.
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig: Zuerst die Lokomo-
tive vom Tender entkuppeln (Fig. 7).
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 10 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 12 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu Tenderggehäuse ab-
nehmen (Fig. 8). Wir empfehlen den ROCO Öler
Art.-Nr. 10906. Fürs Schmieren der Getriebeteile
(Zahnräder, Schnecke) empfehlen wir das RO-
CO-Spezialfett Art.-Nr. 10905. Im Falle der
Schmierung diese Teile nicht ölen.
3. Lämpchenwechsel: siehe Fig. 9
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb
unter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig.3).
Wir empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupp-
lung.Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch
kleine vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte
Aufrüstung Ihres Modells (Fig. 2+3), die Sie bitte
vorsichtig montieren.
Achtung! Kleben nur mit ausdrücklichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb: siehe Fig. 6
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig.
1).
Wichtiger Hinweis!
Um einen optimalen Lauf der Lokomotive zu
gewährleisten, bitten wir Sie, vor erstmaliger
Inbetriebnahme die Lager der Kuppel-
stangen zu ölen (siehe Fig. 12).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R3 (419,6
mm) des ROCO-Gleissystems (Modell mit Kolben-
schutzrohren). Radius R2 (358 mm) ist nur bedingt
und ohne Kolbenschutzrohre befahrbar (Fig. 2).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Schleiferwechsel:
siehe Fig. 6a
215
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive Wartung und Pege des Modells
D D
To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
operation for approximately 30 hours). Uncouple
locomotive and tender rst (g. 7).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not enti-
rely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 10.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 12. Prior to lubrication dismantle the
tender body (g. 8). We recommend using item no.
10906, Roco oiler. For lubrication the gearparts
(e.g. cogwheels, worm) we would recommended
our Roco special grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of lights: see g. 9
4. Steam generator application (g. 4): First
remove the smokestack (g. 7) and then push in
the Seuthe steam generator no. 10 (running in di-
gital mode: use no.11).
5. Change of traction tyre: Remove bogie
blind (g. 10). Remove the traction tyre using
a pin or a ne screwdriver (g. 11). When pressing
on the new traction tyre please avoid twisting
it.
6. Carbon Brush Changing: First remove ten-
der body (g. 8), and then the motor (g. 13).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts.
Unwrap model: Take the loco carefully out of
the packing with the help of the foil (g. 1).
Very important!
Before taking into service your model these
bearings of the coupling rods must be oiled as
otherwise there would be the risk of bad run-
ning qualities of dramage on he locomotive (see
g. 12).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R3
(419,6 mm) or rather R2 (358 mm) of the ROCO
track system (model without tubes protection pis-
tons would run only if driven very carefully on R2)
(g. 2).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, ROCO track cleaning van, or item
no. 10002, ROCO track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 3). We recommend using the ROCO
close coupling.
In the enclosed accessory bag you will nd small
kits to be tted on your locomotive. Please mount
them cautiously.
Attention! Use glue only if indicated (g. 2+3).
Running in digital mode: see g. 6
A.C. pick up: see g. 6a
14 3
GB GB
Starting locomotive operation Maintenance of the model
Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
Dételez d‘abord la locomotive de son tender (voir
g. 7).
1. Nettoyage des lames de contact aux roues:
Les lames de contacts risquent de s’encrasser
rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez
enlever la poussière aux endroits marqués à la
g. 10 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout petite
goutte aux endroits indiqués par le plan de grais-
sage (g. 12) après avoir démonté la caisse du
locomotive/tender (g. 8). Nous vous recomman-
dons le graisseur à huile Roco réf. 10906.
Pour graisser les engrenages (roues dentées, vis
sans n) nous vous conseillons la graisse spéci-
ale Roco réf. 10905 pour engrenages en matiè-
res synthétiques. Lorsque vous utilisez cette grais-
se il faut éviter d’huiler ces composants.
3. Remplacement des ampoules: voir g. 9
4. Emploi d‘appareil fumigéne: Veuillez dé-
monter d‘abord la caisse de votre locomotive
(g. 7) et introduissez ensuite le fumigène au
chassis (g. 4) Attention: Le fumigène Seuthe
n° 10 n‘est à utiliser qu‘en exploitation classique
>>analogue<<. Pour une locomotive munie d‘un
décodeur de commande numérique faites appel
au fumigène Seuthe n° 11!
5. Échange des bandages d’adhérence:
Démontez d’abord les ancs de bogies (g. 10).
Envelez les bandages d‘adhérence à l‘aide d‘une
aiguille ou d‘un tourne-vis n. Lors du montage
des nouveaux bandages veuillez veiller à ce que
les bandages ne soient pas tor-dues (g. 11).
6. Remplacement des balais du moteur:
Démontez la caisse du tender (voir g. 8). Sortez
ensuite le moteur de son longement (voir g. 13)
et échangez nalement le balais.
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
veiller à la position correcte des lames de
contact.
Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco-
motive de son emballage avec précaution et à l‘ai-
de du lm transparent (voir g. 1).
Très important!
Veuillez huiler légèrement les paliers de l‘em-
ballage de votre locomotive avant sa première
mise en service sinon il y a risque de mauvaises
qualités de marche ou même de dommages au
mécanisme moteur de la machine (voir g. 12).
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de tracti-
on puissante à votre modèle nous vous conseillons
un rodage du modèle de 30 minutes environ en
marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon minimal admissible
du modèle present est xé à 419,6 mm, soit le ray-
on R3 des voies ROCO. Le rayon R2 (soit 358 mm)
exige par contre la suppression uniquementdes
tiges de piston (g. 2) mais néamoins une marche
lente, sinon il y a risque de déraillement.
Un marche impeccable de votre modèle n’est
réalisable que sur des voies vraiment propres. A
ces ns nous vous recommandons notre wagon-
nettoyeur ROCO réf. 46400 ou - en cas d’un
encrassement plus considérable de la voie - notre
gomme de nettoyage ROCO réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pra-
tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi
plusieurs types d’attelages conformes aux dif-
férents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 3). Nous vous recommandons l’emploi de l’at-
telage court ROCO.
Le sachet joint comprend entre autres des petites
pièces de nition conformes à la réalité et à rop-
porter avec précaution par le modéliste (g.
2+3), si désiré.
Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits
expressément indiqués aux dessins!
Exploitation en télécommande multi-trains:
voir g. 6.
Remplacement courant alternatif:
voir g. 6a
413
F F
Mise en service de votre locomotive Entretien préventif du modèle
12 5
Fig. 10 Fig. 12
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
1.siehe
see
voir }Fig.8
611
Fig. 9 Fig. 9
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht
Only for models with 3rd top light
Uniquement pour les modèles avec
3ème feu de pointe
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht
Only for models with 3rd top light
Uniquement pour les modèles avec
3ème feu de pointe
Der Lämpchenwechsel sollte nur vom erfahrenen Modellbahner mit entsprechen-
dem Werkzeug durchgeführt werden.
The lamp replacement should only be done by experienced model railroaders
with appropriate tools.
Le remplacement des ampoules ne doit être effectué que par un modéliste ferro-
viaire expérimenté, disposant des outils appropriés.
10 7
Nur für 70330
Fig. 5 Fig. 7
Fig. 6
Fig. 6
Fig. 6a
Fig. 8
Nur für Modelle mit 3. Spitzenlicht
Only for models with 3rd top light
Uniquement pour les modèles avec
3ème feu de pointe
89
Fig. 4
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
? ?
wahlweise
optional
à choisir
?
4x 11mm
2x 13mm
1
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten
We reserve the right to change the construction and specification
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
70330
78331
70331
BBÖ Rh 310
1Kessel kpl. Betr. Nr. 310.20
Boiler compl. Loco no. 310.20 149063 35
2Schornsteinöse
Chimney eyelet 133619 6
3Kesselgwicht
Boiler ballast weight 133812 8
4TS-Kessel
Part set-Boiler 149058 9
5Steckteil f. umlaufblech
Plug-in part for runningboard 109276 3
6Kesselsteckteile
Boiler plug-in parts 109277 9
7TS-Fenster+Lichtleiter
Part set-Window+Light conductor 109279 13
8Reversierstange
Reversing rod 149065 6
9TS-Kessel+Fangeisen
part set-Boiler+Capture iron 109233 9
10 TS-Kesselsteckteile
Part set-Boiler plug-in parts 109298 12
11 TS-Leitungen
Part set-Lines 110233 12
12 TS-Kesselboden
Part set-Boiler oor 149066 14
13 TS-Fangeisen, Abdeckungen
Part set-Catch iron, covers 125569 8
14 GF-Schraube M 1,6x6 mm
GF-Screw 114836 3
15 Rauchkammertür re.
Smokeroom door R 115168 8
16 Rauchkammertür li.
Smokeroom door L 115169 8
17 Umlaufblech
Running board 115178 12
18 Leitung 3+Kessel Ep.3
Line 3+boiler ep.3 124710 6
19 Armaturen + Kesselrückwand
Fittings+boiler backwall 115170 6
20 Lampenhalter
Lamp holder 149067 6
21 Brückenstecker
Jumper 100644 6
22 Steckverbindung
Plug-in connection 109272 15
23 Steckteilesatz
Plug-in parts set 109239 12
24 TS-Kessel
Part set-Boiler 109249 13
25 Lokplatine
Loco PCB 149415 19
26 Lokexplatine
Loco exible PCB 109241 13
27 Drahtlampe
Light bulb 109278 8
28 Kesselplatine kpl.
Boiler PCB compl. 115166 23
29 Laterne unten
Lower lamps 110236 8
30 Ventil
Valve 122717 6
Sound
31 Sounddecoder
Sound-decoder 149800 39
32 Lautsprecherplatine
Loudspeaker printed circuit board 128481 10
33 GF-Schraube M1,6x4 mm
Self-tapping screw 114850 3
34 Lautsprecher
Loudspeaker 129524 13
Auflage 12/2022
Edition 12/2022
Blatt 3908
Page 3908
Best. Nr. 8070330930
Order no 8070330930
1
3
5
6
8
9
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
25 26
27
28
31
33
22
24
23 32
4
29
230
x2 x2
34
2
2
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
16-K-Ansatzschraube M1,4 L=6,7 mm
Flanged screw 85720 5
2Schraube M1,4x3,2/1,1 mm
Screw 85764 3
3Konusfeder
Cone spring 86202 3
4Zugfeder
Draw spring 86208 3
5Ansatzschraube
Flanged screw 109252 3
6Schneckenzahnrad Z=15/14
Wormgear 86490 5
7Zahnrad Z=16
Gear 117617 3
8Schneckensatz mit Kardankugel
Wormgear set with cardan ball 109242 13
9Lager f. Schneckenachse
Bearing for wormgear axle 89749 6
10 Beilagscheibe 2,1x4/0,2 mm
Washer 86108 3
11 Schnecke
Wormgear 86720 6
12 Kardanschale lang
Cardan reception long 109248 5
13 Schneckendeckel
Wormgear cover 111987 4
14 Lockboden
Loco bottom 109246 10
15 Grundrahmen
Base frame 109247 16
16 Puffer ach
Buffer at 109268 5
17 Puffer gewölbt
Buffer curved 109269 5
18 Kesselleitung+Steuerstange
Boiler line + Reversing rod 149068 14
19 Kontaktstift
Contact pin 109545 4
20 Kuppelstange re.
Connecting rod R. 110229 7
21 Kuppelstange li.
Connecting rod L. 110230 7
22 Treibstangenring
Driving rod ring 110232 3
23 Getriebedeckel
Gear cover 110235 12
24 Steuerungsnieten kurz+lang
Steering ass. rivets short+long 113252 8
25 Radsatz 1
Wheelset 1 110237 17
26 Radsatz 2
Wheelset 2 110238 17
27 Radsatz 3
Wheelset 3 110239 17
28 Vorlaufgestell
Carrying wheelset ass. (front) 110248 12
29 Vorlaufradsatz/Tenderradsatz
Carrying wheelset/Tender wheelset 110254 14
30 Nachlaufradsatz
Carrying wheelset(rear) 110288 13
31 Isolierbuchse
Insulating shaft 112109 3
32 GF-Schraube M2x6 mm
GF-Screw 114828 3
33 GF-Schraube M2x4 mm
GF-Screw 114877 3
34 GF-Schraube M2x18 mm
GF-Screw 115062 3
35 Steuerung kpl.
Reversing gear compl. 149062 30
36 Schmierhebel li.+re.
Greasing lever L+R 149057 5
37 Laufgestelldruckfeder
Carrying wheelset pressure spring 115176 3
38 TS-Radsätze Lok
Part set-Wheelsets Loco 110257 16
39 TS
Part set 109234 12
40 Drahtstift
Tack 110641 4
Wechselstrom AC ~
41 Radsatz 1
Wheelset 1 110266 17
42 Radsatz 2
Wheelset 2 110267 17
43 Radsatz 3
Wheelset 3 110268 17
44 Vorlaufradsatz/Tenderradsatz
Carrying wheelset/Tender wheelset 110271 11
45 Vor/Nachlauf Räder AC
Carrying wheelsets(front/rear) 110467 16
46 TS-Vorlaufgestell
Part set-Carrying wheelset ass. (front) 110269 12
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
70330
78331
70331
BBÖ Rh 310
23
5
4
6
7
9
10
11
8
15
14
13
12
16
17
18
19
1
20
21
22
23
29 44
25 41 26 42 27 43
30 44 30 44
31
4628
35
32 33
34
37
x2
38
x2
45
39
36
40
x2
x2
x4
24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

roco 70330 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues