Pfaff varimatic 6086 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

4
Pièces
de
Ia
machine
101
Levier
releveur
de
fil
102
Pretension
du
dévidoir
103
Poignée
104
Dévidoir
105
Volant
106
Disque
de
debrayage
du
volant
107
Règle.-point
108
Plaque
de
rangement
avec
bote
a
accessoires
109
Plaque
a
aiguille
110
Support
avec
pied
presseur
111
Fentes
d’enfilage
112
Tension
du
fil
d’aiguille
113
Levier
presse-tissu
114
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
115
Broches
a
bobines
117
Touches
de
commande
118
Plaque
de
base
119
Compartiment
du
crochet
120
Guide-fil
121
Butée
pour
travaux
de
reprisage
122
Disque
de
reglage
des
points
d’ornementation
1
23
Touche
marche
arrière
124
Bras
libre
1
25
lnterrupteur
general
1
28
Socle
129
Compartiment
du
crochet
130
Compartiment
a
accessoires
131
Coupe-fil
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104
Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
11
2
Bovendraadspanning
113
Stofaandrukker
114
Naaldsiot
met
borgschroef
11
5
Garenpennen
117
Tiptoetsen
118
Bodemplaat
119
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
1
21
lnstelschuif
voor
stopwerk
122
lnstelwiel
voor
siersteken
123
Toets
achteruit
stikken
124
Vrije
arm
125
Hoofdschakelkaar
128
Sockel
129
Deksel,
daaronder
de
grijper
130
Accessoiresvak
131
Draadsnijder
)
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genügend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine.
bei
Wartungsarbeiten
oder
helm
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
cI
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
d)
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
40.
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine.
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
lampoule:
1
5
Watts.
d)
Confier
le
reg)age
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entraInement
au
mécani
cien
Pfaff.
4
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaairnachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
c)
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
d)
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
J
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
Bobinage
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
I’interrupteur
general.
Tirer
le
fil
de
Ia
bobine
dans
Ia
preten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droi
te
et
l’enrouler
de
quelques
tours,
dans
le
sens
de
a
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pedale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
que
Ia
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arrète.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
a
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickeln.
Dann
den
Fu1.,anlasser
betätigen
und
spulen.
1st
die
Spule
voll,
bleibt
sie
stehen,
Die
voIle
Spule
nach
links
drUcken,
abneh
men
und
den
Faden
abschneiden.
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Spoelen:
De
draad
vanaf
het
klosje,
via
de
spoel
voorspanning
102
naar
het
spoeltje
lei
den
en
enige
karen
in
pijlrichting
om
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaaI
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voile
spoei
naar
links
drukken,
van
de
as
nemen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
)
N
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant et
tourner
le
disque
106 vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers l’avant
jusqu’a
ce
qu’il
s’enclenche.
Naaimechanisme
inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
af
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
u
toe
draaien
tot
het
inklikt,
I
Spule
einlegen
N
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
bis zur
Offnung
P
ziehen.
nserting
the
bobbin
(N),
with
the
thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
0
and
into
eye
P.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
0
jusqu’à
l’ouverture
P.
Spoel
inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhus;
de
draad
via
gleuf
0
onder veer
P
doortrekken.
7
N
Oberfaden
elniegen:
Hauptschalter
125
cc
ausschalten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähfu1.
anheben.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Führungsstück
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadenhebel
101,
zurück
durch
den
Schlitz
Q,
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
N
Fadenführung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
Switch
off
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P,
upwards
through
slot
Q,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
Q,
behind
guide
R
and
then
info
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
Enfilage
de
I’&guille:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
L’aiguille
et
le
levier
releveur
de
fil
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
de
a
bobine
dens
Ia
pretension
du
dévidoir,
par
lea
fentes
N
et
0,
derriere
le
guide-fil
P.
Remonter
dans
Ia
fente
0,
par
le
releveur
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
Q
et
passer
derriere
le
guide-fil
R
et
dans
le
guide-fil
droit
S
du
pince-aiguille.
Bovendraad
inleggen
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
dread
vanaf
het
klosje
eerst
om
de
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
0
near
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
Q
omhoog
halen,
van
links
near
rechts
door
hef
boom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
trekken.
lIT
-
-
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
durch
des
Nadelöhr
fhdeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arriè
re
par
le
chas
d’aiguille.
0
/
Steek
de
dread
van
voor
near
achter
door
het
oog
van
de
naald.
Important:
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture:
1.
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fils
bien
réglées.
La
tension
inférieure
est
correctement
reglee
a
l’usine.
Si,
apres
contrOle,
Ia
tension
inférieure
(voir
pag.
8)
doit
être
rajustee,
ne
tour
ner
que
très
peu
Ia
vis
de
reglage.
Contrôle
de
Ia
tension
du
fil
d’aiguille:
Position
normale
dans
Ia
plage
entre
3
et
5.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
Contrôler
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
l’épaisseur
des
deux
plis.
La
plage
de
réglage
3
convient
pour
les
boutonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
tij
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
Indien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaal
verdraaien
(zie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cij
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
H
4
Stoffdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
113.
Degager
le
tissu
vers
I’arriere.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
4
Fadenabschneider
131.
Féden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
131.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fil
131.
Coucher
les
fils
dans
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
131.
Het
garen
in
pijl
richting
door
de
afsnijder
trekken.
13
4
Stichlange
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichlängen-Ein
steller
107
geben
die
Stichlãnge
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
bis
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlange
wird
an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichlangen-Einstellers
zum
Nähen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length
control
107
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters.
The
stitch
length range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottoml
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
longueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque
107
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
reglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquee
face
au
repére
N.
L’illustration
0
(en
has)
montre
le
reglage
du
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
élastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
Iengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
Do
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
londer)
ziet
u
de
instelling
voor
de
stretchsteken.
Touches
de
commande
Le
nombre
des
touches
et
des
program
mes
vane
selon
le
modèle
de
machine.
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sert
en
mème
temps
a
annuler
les
touches
activées
et
a
déporter
l’aiguille
a
gauche
(page
21).
D
Point
zigzag
2
mm
Triple
point
zigzag
elastique
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
G
Point
droit
Triple
couture
elastique
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
les
pages
72,
les
points,
les
points
combines
et
leurs
principales
utilisations.
Les
lettres
gravées
sur
les
touches
de
votre
machine
déterminent
les
program
mes
simples
et
combines
réalisables.
Tiptoetsen
De
Hobbyserie
is
uitgevoerd
met
een
per
type
verschillend
aantal
tiptoetsen
en
programma’s.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
linker
naaldstand
(zie
pag.
211.
In
de
stekentabel
op
pag.
73
staan
de
steken
en
de
steekkombinaties,
met
aanwijzingen
waarvoor
ze
kunnen
worden
gebruikt
aangegeven.
De
programma’s
en
kombinaties
die
gestikt
kunnen
worden
op
uw
machine
worden
aangeduid
door
middel
van
blokletters
onder
de
toetsen.
D
Zigzagsteek
2
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steek
3Voudige-stretch-rechte
steek
AHe
Zickzackzstiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Reglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
Ia
touche
et
régler
Ia
longueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
également
sur
Ia
touche
G,
tous
es
points
zigzag
sont
réduits
de
moitié.
N
N
Nutzstiche
einstellen
Selecting
utility
stitches
Taste
tippen
und
die
gewUnschte
Stich-
Push
the
button
required
and
set
the
lange
zwischen
1
und
6
einstellen.
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
-I
4
Nuttige
steken
instellen:
Toets
indrukken.
De
gewenste
steeklengte
tussen
1-6
mm
instellen
met
het
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktijdig
indrukken
van
toets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
19
Stretchstiche
einstellen
Taste
G
tippen
und
Stichlängen-Einsteller
bis
zum
Anschlag
auf
Symbol
stel
Alle
Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Selecting
stretch
stitches
Push
the
button
G
required
and
turn
the
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
(symbol
I.
N
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
\
Reglage
des
points
elastiques
Appuyer
sur
Ia
touche
G
et
régler
le
reglepoint
de
(a
longueur
de
points
sur
le
symbole
,
jusqu’a
Ia
butée.
Tous
les
triple
points
zigzag
élastiques
sont
réduits
de
moité
en
largeur
en
appuyant
sur
Ia
touche
G.
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
G
en
de
steeklengteknop
draaien
op
het
stuitpunt
van
het
symbool
Alle
3
Voudige-stretch-zigzagsteken
worden
in
de
breedte
gehalveerd
door
mets
G
en
de
gewenste
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
20
N4
[i
[jH
N
Stichlage
einstell
en
bei
Geradstich:
Selecting
the
needle
position
for
Stichiage
links:
Taste
B
tippen
straight
stitching:
Stichlage
Mitte:
Taste
0
tippen
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Deport
du
point
droit:
Naaldstand
instellen:
Deport
a
gauche:
appuyer
sur
a
Naaldstand
links:
toets
B
indrukken
touche
B
Naaldstand
midden:
toets
G
indrukken
Deport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
touche
0
21
Lnnia&
--
Einstellrad
für
Zierstiche
Jedem
Zierstich
st
em
Buchstabe
zuge
ordnet.
Den
Zierstich
auf
der
Tabelle
auswählen.
Mit
dem
Einstellrad
,,N”
den
entsprechenden
Buchstaben
unter
die
Einstellmarkierung
,,O”
drehen.
Die
Stichlänge
zwischen
0,5
und
1
wählen.
Zum
Nähen
der
Stiche
auf
den
Tipp
tasten
muB
das
Einstellrad
,,N”
der
Zier
stiche
ausgeschaltet
werden.
Dazu
den
Punkt
unter
die
Einstellmarkierung
,,0”
drehen.
Dsque
de
réglage
des
points
d’ornementation
Chaque
point
d’ornementation
est
designé
par
une
Iettre-code.
Choisir
le
point
d’ornementation
dans
le
tableau.
A
‘aide
du
disque
N>>
placer
Ia
lettre
code
du
motif
désiré
sous
le
repere
<<0>>.
Régler
Ia
longueur
de
point
désirée
entre
0,5
et
1.
Pour
coudre
es
points
indiqués
sur
es
touches,
Ia
roue
de
réglage
<N>
des
points
décoratifs
doit
étre
débrayée.
A
cet
effet,
placer
le
point
sous
le
repère
N
Thumb
wheel
for
fancy
stitches
Every
fancy
stitch
is
provided
with
a
letter.
Select
the
fancy
stitch
from
the
table.
Set
the
corresponding
letter
at
mark
“0”
by
turning
thumb
wheel
N.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
For
sewing
the
stitches
indicated
on
the
finger-tip
controls,
thumb
wheel
N
for
fancy
stitches
must
be
disengaged.
To
do
so,
set
the
dot
at
mark”O”.
4
Insteiwiel
voor
de
siersteken
Elke
steek
heeft
een
Ietteraanduiding.
Kies
de
gewenste
uit
op
de
stekentabel
en
draai
instelwiel
N
tot
de
gekozen
steek
met
de
Ietteraanduiding
onder
indikatie
0
staat.
De
steeklengte
instellen
tussen
0,5
en
1.
Voor
het
naaien
van
de
steken
op
de
tiptoetsen
moet
het
siersteken
instelwiel
N”
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
de
stip
onder
de
instelmarkering
0”
draaien.
<<0>>.
Points
décoratifs
et
points
combines
Los
motifs
combines
sont
obtenus
par
pression
des
touches
correspondantes.
Le
tableau
présente
es
points
avec,
en
dessous,
es
lettres-codes
des
touches
a
manceuvrer.
Regler
a
longueur
de
point
désirCe
entre
0,5
et
1.
En
cas
de
mention
((stretch,),
tourner
le
regle-point
sur
4
Zierstiche
und
Kombinationen
Musterkombinationen
lassen
sich
durch
Drücken
der
Tasten
in
Verbindung
mit
den
Zierstichen
herstellen.
Die
Tabelle
zeigt
den
Stich
und
darunter,
welche
Tasten
zu
drücken
sind.
Die
Stichlänge
zwischen
0,5
und
1
wählen.
Beim
Hin
weis
,,stretch”
Stichlängen-Einsteller
auf
drehen.
Fancy
stitches
and
combinations
Pattern
combinations
can
be
produced
by
pressing
the
keys
in
connection
with
the
fancy
stitches.
The
table
shows
the
stitches
and
under
them
the
corre
sponding
buttons
to
push.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1
If
the
patterns
are
marked
“stretch”,
set
the
stitch
length
control
at
4
Siersteken
en
steekkombinaties
Motiefkombinaties
bestaan
uit
eon
sier
steek
gekombineerde
met
eon
van
de
tiptoetsen.
Op
de
stekentabel
ziet
u
welke
kombinaties
kunnen
worden
ge
bruikt.
Met
instelwiel
N
do
gewenste
siersteek
instellen
en
de
benodigde
tip
toets
indrukken.
Blj
do
aanduiding
,,stretch”
de
steeklengte
instelknop
op
draaien.
23
4
Nähfü8e
(Normalzubehär)
1
KnopflochfuB
2
Reil,verschlufMuB
3
NormaInähful
Sewing
feet
(standard
accessories)
1
Buttonhole
foot
4
Blindstitch
foot
2
Zipper
foot
5
Clear-view
foot
3
Ordinary
sewing
7
Edge
guide
foot
8
Felt
washer
Pieds
presseurs
(accessoires
standards)
1
Semelle
a
4
Semelle
a
point
boutonnières
invisible
2
Semelle
pour
5
Semelle
poser
Ia
fermeture
transparente
a
glissiere
7
Guide-bord
3
Semelle
normale
8
Rondelle
de
feutre
Naajvoeten
(standaard
accessoires)
1
Knoopsgatenvoet
4
Blindzoomvoet
2
Treksluitingvoet
5
Borduurvoet
3
Normal
naaivoetje
7
Lineal
8
Viltringetje
I
27
4
Blindstichful,
5
KlarsichtfuR
7
Lineal
8
Filzscheibe
D
pied
presseur
normal
ou
pied
a
semelle
en
pIexi
glas
et
guide
droit
Point:
Bouton-poussoir
G
Le
guide-droit
N
convient
a
presque
tous
es
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droit
Glisser
Is
guide
N
par
le
trou
0
et
serrer
(a
vis
P.
Suivant
‘application,
regler
le
guide
sur
l’écartement
désiré.
Le
guide
droit
facilite
considérablement
es
surpiqüres
paralleles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
QI
ou
bien
(a
piqCire
précédente
suit
Is
guide-droit
(fig.
RI.
La
couture
sera
toujours
nette
et
réguliere.
Watteren
Naaivoetje:
Normale-naaivoet
of
borduurvoet
en
geleide
lineaal
Steek:
Toets
G
De
lineaal
N
kan
bij
nagenoeg
ails
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
De
Iineaal
N
door
gaatje
0
schuiven
en
met
schroef
P
vastdraaien.
De
lineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
langs
kragen,
zomen
ed.
kan
men
moeiteloos
maken
met
behulp
van
de
lineaal.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
s.d.
(oopt
de
lineaal-op
de
gewen
ste
afstand-langs
de
stofkant,
abf
Q.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stiksel,
afb.
R.
Steeds
aan
dezelfde
kant
beginnen.
Surpiquage
Pied
presseur:
4
29
Regage
do
a
boutonnère
Appuyer
sur
Ia
touche
C.
Regler
a
ten
sion
du
NI
d’aiguille
dans
a
zone
bou
tonnières
sur
3.
Fixer
a
semelle
boutonnières.
Regler
a
densité
des
points
dans
Ia
zone
boutonnières
N.
Introduire
le
fil
de
passe
dans
Ia
semelle
comme
suit:
Poser
le
fil
sur
le
crochet
arrière
0,
le
tendre
et
I’accrocher
dans
le
crochet
avant
P.
Pendant
Ia
couture
Ia
flèche
0
coulisse
le
long
de
l’èchelle
graduee
R.
Ainsi,
1
est
possible
de
determiner
Ia
longueur
de
Ia
bou
tonnière.
Utiliser
du
hI
a
coudre
fin.
I
N
4
Knopfloch
einsteflen
Taste
C
tippen.
Oberfadenspannung
in
den
Knopflochbereich
bei
3
stellen.
KnopflochfuB
anbringen.
Stichdichte
irn
Knopflochbereich
N
einstellen.
Einlauf
faden
wie
folgt
im
NãhfuIt
einlegen:
Faden
über
die
hintere
Nocke
0
legen,
straff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
P
einklemmen.
Reim
Néhen
läuft
der
Pfeil
0
an
der
Skala
R
entlang.
Dadurch
kann
die
Knopflochlänge
bestimmt
wer
den.
Zum
Knopflochnähen
homes
Näh
garn
verwenden.
Buttonho’e
setting
Push
button
C.
Set
the
needle
thread
tension
at
range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
buttonhole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing
foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
0
runs
along
scale
R.
This
is
how
the
button
hole
length
is
determined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
)
4
Knoopsgat
instellen:
Toets
C
indrukken.
Bovendraadspanning
in
de
knoopsgatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgatenvoet
inklikken.
Steekdicht
heid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
Do
vuldraad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
het
achterste
nokje
0
leggen,
strak
aantrekken
en
in
het
voorste
nokje
P
vastklemmen.
Bij
het
naaien
loopt
pijl
0
langs
Iengte
schaal
R.
Hierdoor
kan
de
Iengte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
De
lengteverdeling
op
do
slede
van
do
voet
verloopt
in
halve
centimeters.
Voor
knoopsgaten
dun
naaigaren
gebruiken.
31
Execution
de
boutonnières
Tirer
Ia
semelle
mobile
vers
‘avant
jusqu’à
a
butde.
1
Executer
a
premiere
Ièvre
a
a
Ion
gueur
désirée.
Arréter
l’aiguille
position
haute.
2
Appuyer
sur
a
touche
B
et
a
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
a
matière.
ArrCter
l’aiguilfe
en
position
haute.
Relâcher
a
touche.
3
Appuyer
sur
a
touchO
A.
Executer
a
deuxième
Ièvre
dans
Ia
memo
Ion
gueur
quo
Ia
premiere.
Arrêter
I’aiguille
en
position
haute.
4
Appuyer
sur
Ia
touche
B
et
a
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrét.
Maintenir
Ia
matière.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute.
Rolécher
a
touche.
5
Brider
par
quelques
points
de
nous
go.
Enlever
Ia
matière.
Tenir
le
fil
de
passe
Idgerement
tendu
et
Ie
couper.
6
Ouvrir
a
boutonniere.
Nous
recommandons
d’exécuter
une
boutonniere
a
titre
d’essai
sur
lo
veto
ment
avant
de
commencer
a
coudre
es
boutonnières.
Les
iIIustratons
Os
montrent
pas
a
semelle
du
pied
presseur.
Voor
een
beter
overzicht
is
de
knoopsgatenvoet
op
de
afbeeldingen
weggelaten.
N
Knoopsgaten
maken:
De
slede
van
de
voet
oerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
Het
eersto
rijtje
naaien
tot
het
pijltje
van
de
voet
op
de
gewenste
Iengte
staat.
Naald
omhoog
brengen.
2
Toots
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Do
toots
loslaten.
3
Toots
A
indrukkon
voor
hot
linkerijtje.
Dit
rijtjo
net
zolang
maken
als
het
rechtor
rijtje.
Naald
omhoog.
4
Toots
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trensstekon
maken,
daarbij
do
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Dan
do
toots
Ioslaton.
5
Do
machine
oven
laten
lopon
om
enige
afhechtsteken
to
maken.
Do
stof
van
do
machine
nemen
on
do
inlegdraad
aantrekkon
on
afknippon.
6
Hot
knoopsgat
met
hot
tornmesje
opensnijden.
Maak
oorst
eon
knoopsgat
op
eon
proetlapje.
/
33
Zeichnungen
sind
ohne
Nähfult.
Drawings
do
not
show
the
sewing
foot.
4
Pose
de
boutons
Pied
presseur:
sans
pied-de
biche
ou
avec
pied
en
plexiglas
Point:
Bouton-poussoir
E
Griffe:
l’abaisser
Fil:
Fil
a
coudre
fin
Tourner
Is
volant
vers
soi
jusqu’à
ce
que
l’aiguille
descendante
su
trouve
en
jetee
gauche.
Poser
Is
bouton
a
‘emplacement
voulu
sur
le
tissu
et
sous
le
pied
presseur.
Glisser
precautionneuserrient
Is
tissu
et
le
bouton
sous
le
support
du
pied
presseur.
Abaisser
celui-ci
et
faire
pi
quer
l’aiguille
dans
le
trou
gauche
du
bouton,
Continuer
a
tourner
le
vo(ant
jusqu’a
Ce
que
(‘aiguille
pique
dans
Is
trou
droit.
Rectifier
éventuellsment
(a
position
du
bouton.
Ensuite,
executer
6
a
8
points
zigzag
(fig.
N>.
Appuyer
sur
Is
bouton-poussoir
B,
relâcher
celui-ci
ensuite
et
coudre
quelques
points
sur
place
dans
Is
trou
gauche
du
bouton.
Bouton
a
queue
Les
grands
boutons
sur
les
tissus
lourds
sont
a
fixer
a
distance,
c’sst-à-dire
avec
une
queue.
Faire
piquer
l’aiguille
dans
le
trou
gau
che
du
bouton.
Avant
d’abaisser
Is
pied
presseur,
poser
le
talon
d’une
aiguille
ou
une
allumette
sur
Ic
centre
du
bouton
(fig.
0).
Coudre
quelques
points
zigzag
et
laisser
dépasser
15
cm
de
til
env.
Passer
es
fils
d’aiguille
et
de
canette
sur
I’envers
par
es
trous
du
bouton
(fig.
P(
et
enrouler
les
fils
aches
autour
de
Ia
queue
du
bouton
(fig.
Q(.
Ensuite
nouer
les
bouts
de
fil
a
Ia
main.
I
Knopen
aanzetten:
Naaivoet:
Zonder
yost
of
met
de
borduurvoet
Steek:
toets
E
Transporteur:
laten
zakken
Garen:
dun
naaigaren
Draai
het
handwiel
zover
near
u
toe,
tot
de
naald
links
naar
beneden
gaat.
Leg
nu
de
knoop
op
de
gemarkeerde
plaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
on
der
de
voet
leggen.
Stofandrukker
naar
beneden
zetten
en
de
naald
in
bet
(in
kergaatjs
van
de
knoop
laten
insteken.
Het
handwiel
verder
draaien,
tot
de
naald
in
het
rechtergaatje
van
de
knoop
staat.
Dearvoor
de
knoop
evsntueel
iets
bijdraaien.
6-8
zigzagsteken
naaien
en
de
naald
boven
de
stof
zetten,
afb.
N.
Toets
B
intippen,
loslaten
en
enigs
afhechtsteken
in
het
Iinkergaatje
maken.
Knopen
op
steel
Op
dikke
stof
moeten
de
knopen
op
een
steeltje
worden
aangezet.
De
naald
in
het
(inksrgaatje
van
de
knoop
plaatsen.
Voor
u
de
naaivoet
laat
zakken,
eerst
de
kolt
van
sen
machine
naald
of
een
(ucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
(eggen,
afb.
0.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghalen
en
de
draadeinden
O
Ca.
1
5
cm
afknippen.
Boven
en
onderdraad
naar
het
steeltje
halen
en
het
steeltje
met
de
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
P
en
Q.
)
35
Mise
en
place
du
pied
a
fermeture
a
glissiere
Accrocher
(e
pied
avec
sa
tige
arrière
dans
Ia
rainure
arrière
R
ot
faire
remonter
a
semelle
jusqu’à
ce
que
(a
tige
avant
S
s’accroche
a
son
tour.
Le
pied
pressour
peut
être
glisse
a
droite,
a
gauche
(fig.
NI
ou
au
milieu.
Insertion
d’une
fermeture
a
glissière
couverte
Bâtir
tout
d’abord
(a
fermeture
a
glissiere.
Faire
glisser
le
pied
presseur
vers
(a
gauche
jusqu’à
(a
butee;
poser
(a
fermeture
a
g(issiere
ouvorto
sous
le
pied
presseur
de
sorte
quo
les
dents
longent
(a
barrette
droite
(fig.
0>.
Surpiquer
(a
fermoture
a
g(issière
jusqu’au
milieu
environ
a
Ia
distance
voulue.
L’aigui(le
restant
dans
(‘ouvrage,
remonter
le
pied
presseur
et
former
Ia
fermeture
a
g(issiero
(fig.
P(.
Rabaisser
(e
pied
presseur,
continuer
a
coudre
jusqu’à
l’extrémite
do
(a
fermeture
a
glissiere
et
faire
Is
couture
transversa(e.
Coudre
para(Iè(ement
(a
deuxième
bande
de
Ia
termeture
a
glissière
a
distance
egalo.
Peu
avant
(a
fin
de
Ia
couture,
laisser
l’aigui(le
dans
le
tissu,
remontor
le
pied
presseur
et
ouvrir
(a
formeture
a
glissiere
(fig.
0).
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminor
(a
couture.
Ritssluiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
Steeklengte:
2—3
Steek:
Toets
G
Garen:
normaal
garen
Zo
wordt
tie
ritsvoet
ingeklikt
Het
achterasje
van
do
ritsvoet
in
uitho((ing
R
hangen
en
de
zool
naar
boven
drukken
tot
het
voorste
asje
in
uitholling
S
klikt.
Deze
voet
kan
voor
iedere
bowerking
in
de
goode
positie
geschoven
worden,
naar
links,
rechts
of
midden.
Treksluiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
De
treksluiting
inrijgen
en
open
ritsen.
De
voet
zover
mogolilk
naar
links
schuiven
tot
de
naald
boven
de
rechtse
opening
van
de
voet
staat.
De
treksluiting
zo
under
de
voet
leggen
dat
do
tandjos
in
do
rechter
go(eiding
van
do
voet
lopon.
Do
sluiting
tot
de
heift
instikken;
naald
in
de
stof;
naaivoet
omhoog;
do
sluiting
dichtritsen
Afb.
0
+
P.
Naaivoet
omlaag;
de
sluiting
tot
hot
oindpunt
instikkon
on
hot
dwarsnaadje
naaien.
Hot
tweode
stikse(
op
dezelfde
afstand
stikken.
Op
de
helft
van
hot
stiksel
do
naald
in
de
stof;
voet
omhoog;
troksluiting
oponen
Afb
0;
naaivoot
omlaag;
hot
stiksel
afmakon.
37
Insertion
tie
fermetures
a
glissière
Pied
pressour:
Pied
a
formoturo
a
g(issiero
Longueur
de
point:
2
a
3
mm
Point:
Bouton-poussoir
G
Fil:
Fil
a
coudro
Fermeture
a
g$issière
pour
pantalon
dame
Reglage
de
Ia
machine
voir
page
37.
Déplacer
Ic
pied
a
droite
jusqu’à
Ia
butée.
Repasser
es
bords
de
Ia
fente.
Bätir
Ia
fermeture
a
glissiere
fermée
sous
Ic
bord
droit
de
Ia
fente
de
manière
que
es
dents
de
a
fermeture
soient
encore
visibles.
Epingler
Ia
sous-patte
Q
et
as
sembler
le
tout
par
une
couture.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
glissière
longent
Ia
barrette
droite,
comme
Ic
montre
Ia
figure
N.
Peu
avant
Ia
fin
de
Ia
couture,
laisser
I’aiguille
dans
le
tissu,
relever
Ic
pied
presseur,
ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere,
rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
Fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Epingler
Ia
sous
patte
depas
Sante
scIon
le
trace
de
Ia
couture.
Bâtir
Ia
partie
gauche
de
Ia
fermeture
a
glissiere
(fig.
0).
Ouvrir
Ia
fermeture
a
glissière.
Mettre
en
place
et
aligner
le
guide-droit
sur
a
largeur
de
Ia
piqOre
de
sorte
que
Ic
guide-droit
longe
Ic
bord
du
tissu
(fig.
P1.
Peu
avant
Ia
fin
de
Ia
couture,
laisser
I’aiguille
dans
le
tissu,
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
A
Ia
fin
de
Ia
couture,
coudre
un
arrét.
Treksluiting
in
damespantalon
Machine
instellen
zie
blz.
37.
Verschuif
de
zool
van
de
treksluiting
voet
geheel
naar
links.
De
inslagen
van
bet
split
Scherp
instrij
ken.
De
treksluiting
(gesloten)
zóver
on
der
de
rechterzijde
van
bet
split
spelden,
dat
de
tandjes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbeleg
Q
inrijgen
en
bij
bet
naaien
meestikken.
De
tandjes
van
de
sluiting
liggen
bij
bet
instikken
onder
de
rechter
zijkant
van
de
voet
lath.
NI.
Laat
vlak
voor
het
einde
van
de
naad
de
naald
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
omboog
zetten
en
de
treks
Iuiting
openritsen.
Voet
omlaag
en
de
naad
tot
het
einde
afnaaien.
Dan
de
sluiting
weer
dicht
trekken.
De
linkeroverslag
volgens
afb.
0
ruim
over
de
treksluiting
spelden
en
inrijgen.
Sluiting
openritsen.
Verstelbare
lineac)
op
de
voet
aanbrengen
en
zover
inrege
len
dat
de
afstikbreedte
tussen
bet
stik
sel
en
de
stofkant
precies
breed
genoeg
is
(afb
P1.
Voet
omlaag
en
de
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
het
eind
de
naad
met
een
trens
afhechten.
N
4
N
39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Pfaff varimatic 6086 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à