Sparky Group HeavyDuty BR2 10.8Li HD Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

© 2011 SPARKY
www.spark ygroup.com
1204R03
31.08.2011
1 – 9
CORDLESS DRILL / DRIVER
Original instructions
20 – 29
PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
Notice originale
68 – 78
АКМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
79 – 89
АКУМУЛЯТОРНА ДРИЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригінальна інструкція з експлуатації
90 – 100
АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА / ВИНТОВЕРТ
Оригинална инструкция за използване
10 – 19
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
59 – 67
WKRĘTARKА AKUMULATOROWА
Instrukcją oryginalną
30 – 38
AVVITATORE / TRAPANO A BATTERIA
Istruzioni originali
49 – 58
APARAFUSADORA SEM FIO
Instrução original para o uso
39 – 48
TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
Instrucciones de uso originales
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls
all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards:
BR2 10.8Li HD: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Charger: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9,
5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass
dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender
Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards
entspricht:
BR2 10.8Li HD:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Ladegerät: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente
directives, respectivement aux normes harmonisées:
BR2 10.8Li HD: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Chargeur: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD,
9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che
questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti
della presente direttive e norme armonizzate:
BR2 10.8Li HD: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Caricabatteria: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS,
5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto está conforme con todas las disposiciones aplicables
de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas:
BR2 10.8Li HD: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Cargador: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA,
C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que
este produto está conforme com todas as disposições relevantes
da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes
harmonizados:
BR2 10.8Li HD: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Carregador: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA,
rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością,
że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia
następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów:
BR2 10.8Li HD: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Ładowarka: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 6 03 35 -2-2 9, EN 62 23 3, EN 5 5014 -1, E N 55014 -2, E N 6100 0 -3 -2,
EN 61000-3-3
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный про-
дукт полностью соответствует всем соответствующим тре-
бованиям действующих директив и гармонизированных
стандартов:
BR2 10.8Li HD: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Зарядное устройство: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 6 03 35 -2-2 9, EN 62 23 3, EN 5 5014 -1, E N 55014 -2, E N 6100 0 -3 -2,
EN 61000-3-3
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат 9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що
даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів:
BR2 10.8Li HD: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Зарядний пристрій: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 6 03 35 -2-2 9, EN 62 23 3, EN 5 5014 -1, E N 55014 -2, E N 6100 0 -3 -2,
EN 61000-3-3
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това
изделие отговаря на всички приложими изисквания на
следните директиви и хармонизирани стандарти:
BR2 10.8Li HD: 2006/42/EC, 2004/108/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2
Зарядно устройство: 2006/95/EC, 2004/108/EC, EN 60335-1,
EN 6 03 35 -2-2 9, EN 62 23 3, EN 5 5014 -1, E N 55014 -2, E N 6100 0 -3 -2,
EN 61000-3-3
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат 9, 5500 Ловеч, България.
11
BR2 10.8Li HD
10.8V Lithium-Ion
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
20
FR
BR2 10.8Li HD
Table des matières
I - Introduction ......................................................................................................................................................... 20
II - Caractéristiques techniques .............................................................................................................................. 22
III - Instructions générales de sécurité lors du travail avec des outils électroportatifs ....................................... 23
IV - Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des perceuses sans l ................................. 24
V - gles supplémentaires pour le travail avec le chargeur ............................................................................... 24
VI - Consignes supplémentaires pour le travail avec les batteries ....................................................................... 25
VII - Description de l’outil électroportatif ................................................................................................................A/27
VIII - Consignes de travail ........................................................................................................................................... 27
IX - Maintenance ....................................................................................................................................................... 28
X - Elimination de déchets ........................................................................................................................................ 29
XI - Garantie ................................................................................................................................................................ 29
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que les pièces aient été remplacées ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
La perceuse sans l est livrée emballée et complètement assemblée.
I - Introduction
Votre nouvel instrument a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus
élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant doutils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prière
de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant
pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de lenvironnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 20 26.9.2012 г. 13:25:32 ч.
21
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à leau
Ne pas brûler
Toujours charger la batterie à des températures comprises entre 0ºC et 4C
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards Russes
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
BR PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 21 26.9.2012 г. 13:25:32 ч.
22
FR
BR2 10.8Li HD
II - Caractéristiques techniques
Modèle BR2 10.8Li HD
Moteur électrique: V 10.8
Vitesse à vide (I vitesse/II vitesse) min
-1
0-400/0-1400
Couple moteur maximal Nm 32
Réglage du couple moteur (nombre de positions du régulateur) 17+1
Capacité du mandrin mm 0.8-10
Diamètre maximum des forets acier / bois mm 8 / 20
Diamètre maximal des vis à bois mm 8
Réglage électronique de la vitesse de rotation à gauche – à droite oui
Frein électrique oui
Arbre moteur autobloquant oui
Illumination par diodes de la zone de travail oui
Indication par diodes de la charge batterie oui
Transmission à deux vitesses oui
Poids (avec la batterie) (Produre EPTA 01/2003) kg 1.05
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
Emission de bruit :
A-niveau pondéré de la pression sonore L
pA
dB(A) 66
Incertitude К
pA
dB 3
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
dB(A) 77
Incertitude К
wA
dB 3
Utilisez des protecteurs auditifs !
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745 :
Valeur des vibrations émises a
h,D
m/s
2
< 2.5
Incertitude К
h,D
m/s
2
1.5
* Les vibrations sont déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745-1.
BATTERIE (Li-ion) :
Tension V 10.8
Capacité Ah 1.3
CHARGEUR :
À l’ente:
Tension / fréquence V~Hz 230~50
Puissance consommée W 48
Tension de sortie / courant V/A 12 / 3
Temps de recharge min 30
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les méthodes de mesu-
rage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison dappareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Afin d’atteindre un haut degré daspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de filtre P2.
Respectez les glements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 22 26.9.2012 г. 13:25:32 ч.
23
Notice originale
FR
III - Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et /ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en p-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de loutil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque fon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage dun outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant difren-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaps à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser loutil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de létat de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger loutil. De telles mesures de
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 23 26.9.2012 г. 13:25:32 ч.
24
FR
BR2 10.8Li HD
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les p-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de loutil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser loutil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de loutil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir loutil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécuri
de l’outil est maintenue.
IV - Règles supplémentaires
de sécurité lors du travail
avec des perceuses
sans l
Rendez-vous bien compte que cet outil électrique est
toujours en état de marche, si bien qu’il n’est pas né-
cessaire qu’il soit branché au secteur. Mettez toujours
l’interrupteur en position ARRÊT lorsque vous placez
ou que vous enlevez la batterie
Dans la mesure du possible, utilisez toujours un étrier
ou un étau pour fixer le matériau traité.
Ne touchez pas le foret immédiatement après le tra-
vail avec la perceuse. Il est brûlant.
Lorsque vous travaillez avec une perceuse, utilisez un
équipement de protection comprenant des lunettes
de protection et des protecteurs auditifs. Portez un
masque de protection contre la poussière si lors de
l’opération de perçage se dégage de la poussière.
La poussière se dégageant lors du traitement de cer-
tains matériaux contenant du quartz (du dioxyde de
silicium) est dangereuse pour la santé. Ne jamais trai-
ter de matériaux contenant de lamiante.
L’outil doit être utilisé uniquement pour les travaux
pour lesquels il a été prévu. Toute autre utilisation,
difrente que celle décrite dans la présente notice,
doit être considérée comme abusive. Le producteur
décline toute responsabilité en cas de dommage ou
de blessure causée par une utilisation abusive, cette
responsabilité étant alors entièrement portée par l’uti-
lisateur.
Afin d’utiliser l’outil correctement, vous devez respec-
ter les règles de sécurité, les consignes générales et
celles concernant l’exploitation qui figurent dans le
présent document. Tous les utilisateurs doivent avoir
pris connaissance de cette notice d’utilisation et être
informés sur les risques potentiels lors du travail avec
l’outil électrique. Les enfants et les personnes ne pos-
sédant pas la force physique nécessaire ne doivent
pas utiliser l’appareil. Les enfants se trouvant dans la
zone de travail avec l’outil électrique doivent être sous
une surveillance incessante. Il est indispensable que
vous entrepreniez également des mesures de sécu-
rité préalables. Ceci est également valable compte
tenu des principales consignes concernant la salu-
brité et la sécurité du travail.
Le producteur décline toute responsabilité en cas
de modifications apportées à l’outil électrique ou de
dommages provoqués par ces modifications.
me lorsque loutil est utilisé en conformité avec sa
destination, il est impossible décarter tous les facteurs
de risque. Les dangers décrits ci-dessous peuvent être
engendrés par les particularité de conception et de
construction de l’outil électrique.
Problèmes concernant les poumons en cas de non
utilisation d’un masque efficace contre la poussière.
Problèmes concernant l’ouïe lorsque les mesures
adéquates n’ont pas été prises.
V - Règles supplémentaires
pour le travail avec
le chargeur
Avant dutiliser le chargeur, il faut lire attentivement les
instructions et les notes concernant le chargeur, ainsi
que les instructions d’utilisation des batteries.
Les batteries doivent être chargées dans un local, car
le chargeur n’est construit et prévu que pour l’utilisa-
tion à intérieur.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est endom-
magé, ne pas la mettre dans le chargeur. Il existe un
danger d’électrocution.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser de l’eau
pénétrer dans le chargeur. Il existe un danger d’élec-
trocution.
Le chargeur est construit et prévu pour fonctionner
uniquement avec la batterie SPARKY livrée avec la
perceuse. L’utilisation de toute autre batterie peut pro-
voquer des risques d’incendie ou d’électrocution.
Le chargeur et la batterie livrés avec la perceuse ont
été spécialement conçus pour fonctionner ensemble.
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 24 26.9.2012 г. 13:25:32 ч.
25
Notice originale
FR
Ne jamais charger la batterie en utilisant un autre
chargeur.
Ne pas placer d’objets sur le chargeur, cela peut pro-
voquer sa surchauffe. Ne pas laisser le chargeur à
proximité de sources de chaleur.
Ne pas tirer sur le câble du chargeur quand vous vou-
lez le débrancher de la prise.
Assurez-vous que le câble du chargeur est situé de
façon excluant toute possibilité de marcher ou de t-
bucher dessus, de l’endommager ou de lui faire subir
une tension mécanique.
N’utiliser des rallonges du câble que si cela n’est
vraiment nécessaire. L’utilisation d’une rallonge non
appropriée peut créer un risque d’incendie ou d’élec-
trocution.
Ne plus continuer à utiliser le chargeur s’il a subi un
choc important, s’il est tombé ou s’il présente une
défaillance quelconque. Ne pas utiliser le chargeur
si son câble d’alimentation ou sa fiche sont défec-
tueux – ils doivent être remplacés sans délai. Nous
vous recommandons de vous adresser à un atelier de
service après-vente agréé pour la maintenance ou la
réparation.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par
le producteur ou un spécialiste agréé par celui-ci afin
d’éviter les éventuels risques liés à son remplace-
ment.
Ne désassemblez pas le chargeur. Pour toute répara-
tion nécessaire, adressez-vous à un atelier agréé. Un
réassemblage incorrect peut engendrer des risques
d’incendie ou d’électrocution.
Afin de minimiser les risques délectrocution, il faut
toujours débrancher le chargeur de la prise avant
toute opération de nettoyage. Le fait denlever la bat-
terie ne diminue point ces risques.
Ne jamais tenter de brancher deux chargeurs en
série.
Ne pas conserver ni utiliser le chargeur et les batteries
dans des endroits où la température ambiante peut
atteindre ou dépasser +40.5°C, par exemple, sous
des auvents, dans des caravanes ou des construc-
tions métalliques pendant la saison chaude.
Le chargeur est désigné à être alimenté à partir d’un
secteur standard d’une tension de (230-240 V). Ne
jamais brancher le chargeur à un secteur ayant une
tension différente.
S’il faut recharger une deuxième batterie, débran-
chez le chargeur du secteur et laissez-le se refroidir
pendant 15 minutes au moins. Ce temps passé, vous
pouvez procéder au chargement de la batterie sui-
vante.
Dans certaines conditions, le chargeur étant branché
au secteur, un corps étranger peut provoquer un court-
circuit entre les contacts ouverts du chargeur. Les ma-
tériaux conducteurs, par exemple, la laine d’acier, les
feuilles d’aluminium ou tout autre matériau se compo-
sant de particules de métal doivent être tenus à lécart
des parties creuses du chargeur. Toujours lorsque dans
le chargeur n’est pas placée une batterie, celui-ci doit
être débranché du secteur.
Evitez de laisser geler et ne plongez pas le chargeur
dans de l’eau ou un autre liquide.
VI - Règles supplémentaires
pour le travail
avec les batteries
La batterie de cet outil électrique est fournie partiel-
lement chargée. Elle doit être complètement chargée
avant le début du travail.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est ssurée
ou endommagée de quelque autre façon, ne la placez
pas dans le chargeur. Il existe un danger d’électrocu-
tion.
On peut obtenir une longévité maximale et bénéfi-
cier des qualités optimales de fonctionnement de
la batterie en chargeant celle-ci à une température
ambiante allant de 18°C à 24°C. Ne chargez pas la
batterie à une température ambiante plus base que
+4°C ou plus élevée que +40°C. Ceci est très impor-
tant et constitue un moyen d’éviter à la batterie des
dommages graves.
Pendant le chargement, le chargeur et la batterie
peuvent être chauds au toucher. Ceci est normal et
ne signale la présence d’aucun dysfonctionnement.
Afin d’éviter un réchauffement excessif, ne chargez
pas les batteries sous les rayons directs du soleil,
par un temps très chaud ou à proximité de sources
de chaleur
Ne les chargez pas dans une cabine ou un réservoir.
Pendant le chargement, la batterie doit être placée
dans un local bien aéré.
Si la batterie est défectueuse, il peut y avoir une fuite
de liquide qui risque d’humidifier les objets environ-
nants. Vérifiez l’état de ces objets et nettoyez-les ou
en cas de besoin, remplacez-les.
Si la batterie ne se recharge pas normalement:
(1) Vériez la présence de tension dans le secteur à
l’aide d’une ampoule ou d’un phasemètre.
(2) Déplacez le chargeur avec la batterie à un endroit
où la température ambiante est entre 18°C et 24°C.
(3) Si après tout cela le problème de rechargement
de la batterie persiste, emportez ou envoyez l’outil élec-
trique avec la batterie et le chargeur à l’atelier local de
service après vente.
Il faut recharger la batterie lorsqu’elle cesse de pro-
duire une puissance sufsante pour des opérations
qui avant cela étaient exécutées sans difculté. Dans
un tel cas, ARRÊTEZ LE TRAVAIL. Engagez une
procédure de rechargement. La batterie li-ion peut
être rechargée à tout moment, sans que cela affecte
sa longévité. L’interruption du processus de recharge
ne peut pas l’endommagée.
Ne brûlez pas les batteries, même si elles sont grave-
ment endommagées ou qu’elles ne peuvent plus être
rechargées. Les batteries peuvent exploser dans le
feu.
Pour faciliter le refroidissement de la batterie après le
travail, par temps chaud; évitez d’utiliser le chargeur
ou la batterie sous un auvent métallique ou dans une
caravane sans isolation thermique.
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 25 26.9.2012 г. 13:25:32 ч.
26
FR
BR2 10.8Li HD
AVERTISSEMENT: Nessayer jamais d’ouvrir
la batterie, quelle qu’en soit la raison. Si le boîtier en
matière plastique de la batterie vient à se casser ou
à se ssurer, remettez la batterie à l’atelier de service
après vente pour son recyclage.
AVANT D’ASSAYER DE CHARGER LA BATTERIE
POUR VOTRE OUTIL ELECTRIQUE, LISEZ TOUTES
LES CONSIGNES FIGURANT DANS LA SECTION
CONSACREE AU CHARGEUR.
Utilisez toujours une batterie convenable de SPARKY
(celle qui est fournie avec loutil électrique ou une bat-
terie de rechange identique). N’utilisez jamais aucune
autre batterie. Ceci risque d’endommager l’outil élec-
trique et peut créer une situation dangereuse.
Chargez les batteries en utilisant uniquement des
chargeurs de SPARKY.
Ne jetez pas les batteries avec les ordures ména-
gères. Les batteries doivent être mises à part et
remises pour leur recyclage en conformité avec les
règles de protection de l’environnement.
PLACER ET ENLEVER UNE BATTERIE
Pour enlever la batterie: pressez simultanément sur
les deux boutons pour libérer la batterie (4), puis tirez sur
celle-ci pour l’extraire du boîtier de l’outil électroportatif.
AVERTISSEMENT: Mettez toujours le sélec-
teur de la direction de rotation (3) en position centrale
avant d’effectuer toute opération sur l’outil électropor-
tatif, par exemple, la pose et la recharge d’une batterie,
le remplacement d’un embout, le transport, la mainte-
nance ou la conservation de l’outil électroportatif.
Pour la mise en place de la batterie: Enfoncez la bat-
terie dans l’orice situé à la base de l’outil électroportatif
jusqu’à ce que vous aurez entendu le déclic caractéris-
tique.
CHARGER UNE BAT TERIE
Branchez la fiche du câble du chargeur dans le sec-
teur. Sur l’indicateur du chargeur (11), vous verrez s’al-
lumer le voyant vert indiquant la présence de tension
dans le secteur.
Placez la batterie (5) dans le logement du chargeur
(10) qui lui est destiné, en tenant compte de la polarité.
(Fig. 1)
Les nouvelles batteries déploient toute leur capacité
au bout de 5 cycles de charge/décharge. Les bat-
teries qui n’ont pas été utilisées pendant longtemps
doivent être chargées et déchargées 2 à 3 fois avant
de commencer à fonctionner correctement.
Lorsque la durée d’utilisation de la batterie diminue
considérablement indépendamment de son char-
gement complet, la vie de cette batterie a vraisem-
blablement atteint sa fin. Une telle batterie doit être
immédiatement remplacée.
AVERTISSEMENT: La batterie est complète-
ment rechargée au bout d’environ 30 minutes. Au bout
de ce laps de temps, enlevez la batterie du chargeur.
Fonctionnement des voyants lumineux lors du char-
gement :
Lors de la mise en marche du chargeur, on voit s’allu-
mer le voyant vert.
Lorsqu’on a placé une batterie dans le chargeur, le
voyant vert s’éteint et on voit s’allumer le voyant rouge
indiquant que le processus de charge a commencé.
Pendant la charge, le chargeur et la batterie peuvent être
chauds au toucher. Ceci est normal et ne signale aucune
anomalie.
Après la fin du processus de charge, qui dure environ
30 minutes, le voyant rouge s’éteint et on voit s’allumer
le voyant vert.
La chargeur possède une protection thermique qui pro-
tège la batterie de la surcharge. Nous recommandons
néanmoins d’extraire la batterie du chargeur immédiate-
ment après la n du processus de charge. Il est possible
d’utiliser en supplément un interrupteur à minuteur pour
contrôler avec précision le temps de charge.
CONSEILS VISANT L’OBTENTION D’UNE
LONGÉVITÉ ACCRUE DES BATTERIES
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à
l’écart de trombons, de pièces de monnaie, de clés,
de clous, de vis et dautres petits objets en métal qui
risquent de court-circuiter ses bornes. En court-cir-
cuitant les bornes de la batterie, vous pouvez provo-
quer un incendie ou une explosion.
branchez toujours le chargeur du secteur lorsque
vous ne l’utilisez pas et concervez-le en un endroit
sec etcurisé.
Ne chargez pas de batteries et ne tenez pas le char-
geur dans des locaux où la température risque de
tomber au-dessous de 0°C ou de s’élever au-dessus
de +40°C.
INDICATEUR SIGNALANT L’ETAT DE LA
BATTERIE
Pendant le travail, létat de la batterie est contrôlé à l’aide
d’un indicateur à diodes émettrices de lumière (7). Pour
activer l’indicateur, pressez sur le bouton de l’interrup-
teur (6). (Fig. 2)
Selon le nombre de diodes émettrices de lumière qui
brillent, l’état de la batterie est le suivant :
3 = La batterie est chargée de 100 % à 60 %.
2 = La batterie est chargée de 60 % à 30 %.
1 = La batterie est chargée à < 30 %. Une telle batterie
doit être immédiatement rechargée.
Le sens dans lequel les diodes s’éteignent est indiqué
sur le boîtier de loutil électroportatif.
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 26 26.9.2012 г. 13:25:32 ч.
27
Notice originale
FR
VII - Description de l’outil
électroportatif
Avant le travail avec l’outil électroportatif, prenez
connaissance des particularités de son fonctionnement
et des conditions de sécurité à respecter.
L’outil électroportatif et ses accessoires doivent être uti-
lisés uniquement pour les travaux prévus. Toute autre
utilisation est strictement interdite.
1. Mandrin à serrage rapide
2. Sélecteur de vitesse
3. Sélecteur de la direction de rotation
4. Cliquets de xation de la batterie
5. Batterie
6. Interrupteur à gâchette
7. Indicateur de charge de la batterie par diodes
émettrices de lumière
8. Eclairage par diodes de la zone de travail
9. Régulateur de couple moteur
10. Chargeur
11. Indicateur à diodes du chargeur
VIII - Consignes de travail
ECLAIRAGE PAR DIODES DE LA ZONE DE
TRAVAIL
L’outil électroportatif est muni de diodes émettrices de
lumière (8) qui servent à améliorer l’éclairage de la zone
de travail lorsque ce travail a lieu dans des endroits mal
éclairés. Léclairage à diodes fonctionne tant que l’inter-
rupteur (6) est pressé.
SELECTION DE LA DIRECTION DE ROTATION
Le levier (3) placé en position droite extrême (vue de
l’arrière) produit la rotation en sens antihoraire ; placé en
position gauche extrême, il produit la rotation en sens
horaire. Lorsque l’interrupteur (6) est enfoncé, le levier
(3) ne peut pas être déplacé. (Fig. 3)
AVERTISSEMENT: Le changement du sens
de rotation n’est effectué que lorsque l’arbre n’est pas
en rotation.
Le perçage de trous et le vissage de vis est effectué
avec le commutateur placé en position gauche extrême.
Pour dévisser des vis, le levier doit être en position droite
extrême.
MARCHE - ARRÊT
Mise en marche: presser sur l’interrupteur (6).
Arrêt: relâcher l’interrupteur (6).
L’outil électroportatif est doté d’un frein. L’arbre s’arrête
de tourner tout de suite lorsque vous avez relâché com-
plètement la gâchette de l’interrupteur.
REGLAGE ELECTRONIQUE PROGRESSIF DE
LA VITESSE DE ROTATION
Une légère pression sur l’interrupteur (6) provoque le
lancement de la perceuse à petite vitesse ; cette vitesse
augmente progressivement pour atteindre son maxi-
mum au fur et à mesure quon augmente la pression sur
l’interrupteur pour nir par lenfoncer à fond.
REGLAGE DU COUPLE MOTEUR
Tourner la bague située derrière le mandrin, an de xer
le régulateur (9) sur une des ses 17 positions et commu-
niquer un couple au moteur.
Les positions du régulateur du couple moteur (9) per-
mettent dassurer un meilleur contrôle sur la perceuse
lorsque celle-ci est utilisée comme tournevis, an d’évi-
ter un serrage excessif des vis.
La valeur du couple moteur est déterminée par un des
chiffres gravés sur la bague. Plus le chiffre gravé sur la
bague est grand, plus le couple moteur est élevé. Pour
sélectionner le couple moteur approprié, faites tourner
la bague jusqu’à ce que le chiffre respectif prenne place
en face de la èche gurant sur le boîtier de la perceuse.
Visser/dévisser des vis
Placez le régulateur du couple moteur (9) sur
une de ces 17 positions.
Un couple moteur plus bas est convenable pour
visser des vis dun diamètre plus petit et ceci,
dans un matériau moins dur.
Un couple moteur plus élevé est convenable
pour visser des vis d’un diamètre plus grand, et
ceci, dans un matériau plus dur.
Perçage
Placez le régulateur du couple moteur (9) en
face de ce symbole pour sélectionner le per-
çage de trous dans du métal, du bois, etc. Loutil
électroportatif est doté d’un frein. Larbre s’arrête
de tourner tout de suite après que vous avez
relâché le bouton de l’interrupteur. En cas de
surcharge de l’outil électroportatif en régime de
perçage, relâchez immédiatement l’interrupteur,
an déviter une surchauffe le moteur électrique
lors d’un travail prolongé.
SELECTEUR DE VITESSE (FIG. 4)
Le sélecteur de vitesse à deux positions (2) permet de
sélectionner la vitesse la mieux appropriée, assurant la
vitesse et le couple moteur les mieux convenables pour
l’application concrète.
AVERTISSEMENT: Changez de vitesse uni-
quement lorsque la perceuse ne fonctionne pas.
1. Pour sélectionner une vitesse basse (rotation lente,
couple moteur élevé), glissez le sélecteur de vitesse
(2) en arrière. Le chiffre 1 gurant sur l’interrupteur
indique la vitesse sélectionnée.
2. Pour sélectionner une vitesse élevée (rotation
rapide, couple moteur bas), glissez le sélecteur de
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 27 26.9.2012 г. 13:25:32 ч.
28
FR
BR2 10.8Li HD
vitesse (2) en avant. Le chiffre 2 gurant sur l’inter-
rupteur indique la vitesse sélectionnée.
METTRE EN PLACE ET ENLEVER UN EMBOUT
(FIG. 5)
AVERTISSEMENT: Enlevez la batterie ou
placez le sélecteur du sens de rotation (3) en position
médiane (neutre) (A).
La perceuse est dotée d’un arbre autobloquant, ce qui
signie que si vous essayez de tourner le mandrin à la
main, l’arbre se bloque automatiquement. Pour enlever
l’embout ou régler sa longueur, il suft de serrer solide-
ment le mandrin et de faire tourner son boîtier.
Tenez la machine d’une main et faites tourner le man-
drin de l’autre.
- Pour ouvrir le mandrin, faites-le tourner en direction
antihoraire. (B)
- Pour fermer le mandrin, faites-le tourner en position
horaire. (D)
Placez l’embout. (C)
Fermez le mandrin.
Procédez à un démarrage d’essai, pour vérifier si
l’embout est correctement fixé au centre du mandrin.
REMPLACEMENT DU MANDRIN
AVERTISSEMENT: Le remplacement du
mandrin doit être effectué uniquement dans un centre
autorisé pour le service après-vente. Prière de ne pas
essayer de remplacer le mandrin à l’aide d’outils de
fortune, car vous risquez d’endommager la perceuse
sans l.
PERÇAGE DE TROUS
Perçage de trous dans du métal
Pour obtenir un bon résultat, utilisez des forets en
acier à coupe rapide pour le perçage de métal ou
d’acier.
Placez le régulateur de couple moteur (9) en position
de perçage « foret ».
Commencez le perçage à petite vitesse pour éviter
que le foret ne s’écarte du point initial.
Fixez toujours solidement les plaques d’acier.
Fixez les feuilles métalliques minces à l’aide de blocs
de bois afin de les immobiliser.
Utilisez un objet pointu pour marquer le centre de l’ori-
fice à percer.
Utiliser un liquide de coupe convenant au matériau
choisi.
Matériau Liquide de coupe
Acier Huile lubriante
Aluminium
Térébenthine ou
parafne
Laiton, cuivre, fonte Liquide non appliqué
Perçage de trous dans des matières plastiques et
des agglomérés laminés
Utilisez des forets en acier à coupe rapide.
Consultez la section «Perçage de trous dans le bois».
Perçage de trous dans le bois
Pour lobtention d’un bon résultat, utilisez des forets
en acier à coupe rapide pour le perçage dans le bois.
Placez le régulateur de couple moteur (9) en position
de perçage « foret ».
Commencez le perçage à petite vitesse pour éviter
que le foret ne s’écarte du point initial. Accélérez
lorsque le foret a pénétré en profondeur dans le ma-
riau.
Lorsque vous percez un orice traversant le matériau
de part en part, placez un morceau de bois sous le
matériau traité an d’éviter le chirement ou la s-
sure de la partie arrière de lorice.
Toutes les opérations de perçages
Utilisez uniquement des forets bien affûtés.
Marquez préalablement le centre du trou que vous
allez percer à laide d’un poinçon ou d’un clou.
VISSER / DEVISSER DES VIS
lectionnez le couple moteur convenable en plaçant un
des chiffres gravés sur le régulateur du couple moteur (9)
en face de la èche gurant sur le boîtier.
Placez l’embout nécessaire.
AVERTISSEMENT: Un serrage excessif pour
entraîner la rupture de la vis ou endommager l’embout.
AVERTISSEMENT: Si la machine est tenue
sous un angle par rapport à la vis que l’on serre, la tête
de celle-ci peut être endommagée ou le couple moteur
ne pourra pas être pleinement transmis à la vis. Tenez
toujours la machine et la visse à serrer bien alignés.
IX - Maintenance
AVERTISSEMENT: Placez toujours le com-
mutateur de changement du sens de rotation (3) en
position centrale avant d’effectuer toute opération sur
l’outil électrique, par exemple, pose et chargement
d’une batterie, remplacement d’un embout, transport,
maintenance ou conservation de la perceuse.
Vériez régulièrement si les vis du boоtier sont solide-
ment serrées. Suite à une longue utilisation, ces vis
peuvent se relâcher sous l’effet des vibrations.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, entretenez
toujours loutil et ses orices de ventilation propres.
Vériez régulièrement si à l’intérieur de la grille de ven-
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 28 26.9.2012 г. 13:25:32 ч.
29
Notice originale
FR
tilation, à proximité du moteur électrique ou autour des
commutateurs ne se sont pas accumulés de la pous-
sière et des corps étrangers. Utilisez une brosse douce
pour l’élimination de la poussière accumulée. An de
protéger vos yeux, lors des opérations de nettoyage,
portez des lunettes de protection.
Si le boîtier de loutil a besoin dêtre nettoyé, essuyez-le
à l’aide d’un chiffon mou humide. Vous pouvez utiliser un
détergent non agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit d’utiliser de
l’alcool, de l’essence ou d’autres solvants. N’utilisez
jamais des produits agressifs pour le nettoyage des
pièces en matière plastique.
AVERTISSEMENT: Ne permettez pas à de
l’eau d’entrer en contact avec lappareil.
Consignes concernant le nettoyage du chargeur:
AVERTISSEMENT: Avant le nettoyage, dé-
branchez le chargeur du secteur.
Les parties extérieures du chargeur salies et enduites
d’huile doivent être nettoyées à laide d’un chiffon ou
d’une brosse douce, non métallique. Ne pas utiliser à
cette fin de leau et des détergents.
IMPORTANT! An dassurer la curité du travail avec
l’outil et le fonctionnement able de celui-ci, toutes les
opérations de réparation, d’entretien et de réglage
doivent être effectuées dans les centres d’entretien
agréés de SPARKY avec l’utilisation exclusive de pièces
d’origine.
X - Elimination de déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de
recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne:
Ne pas jeter les appareils électroportatifs dans les
ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques et sa réalisation dans
les lois nationales, les outils électroportatifs dont on ne
peut plus se servir doivent être séparés et suivre une
voie de recyclage appropriée.
Accus/piles :
Ne pas jeter les accus/piles dans les or-
dures ménagères, ni dans les ammes ou
dans l’eau. Les accus/piles doivent être col-
lectés, recyclés ou éliminés en conformité avec
les réglementations se rapportant à l’environ-
nement.
Seulement pour les pays de l’Union Européenne:
Les accus/piles usés ou défectueux doivent être recy-
clés conformément à la directive 91/157/ CEE.
XI - Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retournée au
livreur ou est présenté à un service après-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Notes
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de loutil.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses produits
et de changer les spécications sans avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
pages BR2-10.8LiHD-2012.indd 29 26.9.2012 г. 13:25:33 ч.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Sparky Group HeavyDuty BR2 10.8Li HD Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à