claber Aqua-Home 4-6-8 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AQUA-HOME 4-6-8 1
Guida all’utilizzo
User manual
Guide d’utilisation
RACCOMANDAZIONI. L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all'uso sicuro dell'apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eettuate da bambini senza sorveglianza. Limpianto elettrico deve essere eseguito da personale qualicato, in
conformità alle disposizioni di legge e norme in vigore. Durante le operazioni di installazione o manutenzione dell’apparecchio, interrompere
l’alimentazione elettrica staccando il trasformatore esterno dalla presa di corrente. Il Costruttore non si ritiene responsabile qualora non venga rispettato
quanto sopra descritto. Le elettrovalvole sono alimentate a 24 VAC con classica di bassa tensione SELV. Anche per collegamenti elettrici delle
elettrovalvole, bisogna realizzare un impianto sso conforme alle norme e leggi vigenti. Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si
mette il programmatore in esercizio per la prima volta.
WARNING. The appliance can be used by children aged 8 years and above, by people with reduced physical, sensory or mental capabilities, or by people
lacking the experience or knowledge needed, provided that they are supervised or have received instructions relative to the safe use of the appliance and
that they understand the inherent dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children
without supervision. The electrical system must be set up by qualied personnel in compliance with current legal regulations and standards. When
performing device installation or maintenance operations, cut-o the electrical power supply by disconnecting the external transformer from the power
socket. The Manufacturer shall not be held responsible if the information provided above is not observed. The solenoid valves are powered with 24 VAC
and are classied as SELV low voltage. A xed system that complies with current standards and laws must also be created for the electrical solenoid valve
connections. It is good policy - when the water timer is put into operation for the rst time - to make certain that the programmes run correctly.
RECOMMANDATIONS. L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou privées d'expérience ou des connaissances nécessaires, à condition que celles-ci soient surveillées ou qu'elles aient reçu les
instructions relatives à l'utilisation sûre de l'appareil et à la compréhension des dangers qui lui sont inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance. Linstallation électrique doit être eectuée par un
personnel qualié conformément aux dispositions de loi et aux normes en vigueur. Lors des opérations d'installation ou d'entretien de l'appareil,
interrompre l'alimentation électrique en débranchant le transformateur externe de la prise de courant. Le Constructeur n'est pas retenu responsable si ce
qui est décrit ci-dessus n'est pas respecté. Les électrovannes sont alimentées à 24 VAC avec classement de basse tension SELV. Pour les branchements
électriques des électrovannes, il faut également réaliser une installation xe conforme aux normes et aux lois en vigueur. Par mesure de sécurité,
contrôlez le fonctionnement régulier du programmateur lors de sa première mise en service.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
IT
UK
FR
Benuttzzerrhandbucch
Guía de uso
DE
ES
8022
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
BUDGET
%
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
INDOOR
AQUA-HOME 4-6-8 1
EMPFEHLUNGEN. Kinder unter 8 Jahren, Personen mit körperlichen, sensoriellen oder geistigen eingeschränkten Fähigkeiten bzw. mit fehlender
Erfahrung oder fehlendem Wissen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen oder nachdem sie die nötigen Hinweise und Erklärungen zum sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten und die damit zusammenhängenden Gefahren erkannt und verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden. Die elektrische Anlage muss von Fachpersonal
entsprechend den geltenden Vorschriften und Bestimmungen bereitgestellt werden. Unterbrechen Sie die Stromversorgung, bevor Sie Installations- oder
Wartungstätigkeiten am Gerät durchführen. Ziehen Sie dazu den externen Transformator aus der Steckdose. Der Hersteller übernimmt bei
Nichtbeachtung der obigen Punkte keinerlei Haftung. Die Magnetventile werden mit 24 VAC mit Schutzklasse im SELV-Bereich (Schutzkleinspannung)
versorgt. Für die elektrischen Anschlüsse der Magnetventile muss ebenfalls eine stationäre Anlage entsprechend den geltenden Vorschriften und
Bestimmungen bereitgestellt werden. Kontrollieren Sie zur Sicherheit bei der ersten Inbetriebnahme des Programmiergeräts, ob dieses korrekt
funktioniert.
RECOMENDACIONES. El aparato podrá ser utilizado por niños de 8 años o más y por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales se hallen
disminuidas o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios, siempre que estén bajo supervisión o se les haya instruido sobre el uso
seguro del aparato y sobre los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados
por niños sin supervisión. La instalación eléctrica debe ser realizada por personal cualicado, con arreglo a las
disposiciones legales y normas vigentes. Durante las operaciones de instalación o mantenimiento del aparato, corte la alimentación eléctrica
desconectando el transformador externo de la toma de corriente. El fabricante declina toda responsabilidad si se incumplen las instrucciones anteriores.
Las electroválvulas están alimentadas a 24 VAC con clasicación de baja tensión SELV. Para las conexiones eléctricas de las electroválvulas también hay
que realizar una instalación ja conforme a las normas y leyes vigentes. Por seguridad, cuando ponga en marcha el programador por primera vez,
compruebe que funcione correctamente.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
DE
ES
8022
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
A
ON OFF
B
AUTO
BUDGET
%
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
INDOOR
AQUA-HOME 4-6-8 2
DESCRIZIONE
1) Morsettiera di connessione, 2) Fondo a ssaggio posteriore, 3) Display a cristalli liquidi, 4) Tasti scorrimento schermate, 5) Tasti modica impostazioni, 6)
Trasformatore, 7) Foro per reset, 8) Manopola selezione impostazioni
DESCRIPTION
1) Connection terminal board, 2) Back casing, 3) Liquid Crystal Display, 4) Screen scroll buttons, 5) Change settings buttons, 6) Transformer, 7) Reset hole,
8) Settings selection dial
DESCRIPTION
1) Bornier de connexion, 2) Fond de xation arrière, 3) Acheur à cristaux liquides, 4) Touches de délement des pages-écran, 5) Touche de modication
des programmations, 6) Transformateur, 7) Trou pour reset, 8) Settings selection dial
BESCHREIBUNG
1) Anschlussklemmenblock, 2) Rückseite zur Befestigung, 3) Flüssigkristalldisplay, 4) Tasten zum Durchblättern der Bildschirme, 5) Tasten zum Ändern der
Einstellungen, 6) Transformator, 7) Reset-Loch, 8) Drehknopf zur Auswahl der Einstellungen
DESCRIPTION
1) Regleta de bornes, 2) Trasera de jación, 3) Pantalla de cristal líquido, 4) Teclas de desplazamiento de pantalla, 5) Teclas de modicación de ajustes, 6)
Transformador, 7) Agujero para reset, 8) Settings selection dial
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
1
2
3
45
8
7
6
AQUA-HOME 4-6-8 3
INSTALLAZIONE. Il fondo del programmatore può essere ssato a muro in tre diversi modi.
INSTALLATION. The timer casing can be xed to the wall in three dierent ways.
INSTALLATION. Le dos du programmateur peut être xé au mur de trois diérentes façons.
INSTALLATION. Es gibt drei verschiedene Möglichkeiten zum Befestigen der Rückwand des Bewässerungscomputers an der Wand.
INSTALACIÓN. La trasera del programador se puede jar a la pared de tres maneras distintas.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
1
2
3
CRAK!
6 mm
6 mm
CRAK!
1
2
6
3
5
4
6 mm
6 mm
5
1
2
3
6
4
CRAK!
A B C
AQUA-HOME 4-6-8 4
COLLEGAMENTO ELETTRICO. Il programmatore consente di comandare da un minimo di 1 ad un massimo di 8 valvole 24V.
ELECTRICAL CONNECTION. The timer can be used to control a minimum of 1 to a maximum of 8 valves 24V.
CONNEXION ÉLECTRIQUE. Le programmateur permet de commander d'un minimum de 1 à un maximum de 8 vannes 24V.
ELEKTRISCHE VERBINDUNG. Das Bewässerungscomputer gestattet die Steuerung von 1 bis 8 Ventilen 24V.
CONEXIONES ELÉCTRICAS. El programador permite controlar desde un mínimo de 1 válvula hasta un máximo de 8 - 24V.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
Common
MAX 350m (ø 1,5 mm²)
MV
Valve
Valve
6
7
8
5
4
3
2
1
8
6 754321
cod. 90814 cod. 90815
1,5 m
A
ON OFF
B
AUTO
BUDGET
%
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
20x15mm
OPTIONAL OPTIONAL
Rain Sensor
cod. 90915
Claber
Power adapter
cod. 5615
AQUA-HOME 4-6-8 5
DESCRIZIONE PULSANTI ED ICONE SELETTORE.
DESCRIPTION OF BUTTONS AND DIAL ICONS.
DESCRIPTION DES BOUTONS ICÔNES DU SÉLECTEUR.
BESCHREIBUNG DER TASTEN UND SYMBOLE DES DREHKNOPFES.
DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES E ICONOS DEL SELECTOR.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
Run Time Prog. A
Start Time Prog. A
Tasti scorrimento schermate
Screen scroll buttons
Touche de délement des pages-écran
Tasten zum Durchblättern der Bildschirme
Teclas de desplazamiento de pantalla
Impostazioni iniziali
Initial settings
Réglages initiaux
Anfängliche Einstellungen
Ajustes iniciales
Irrigazione semiautomatica o manuale
Semi-automatic or manual irrigation
Arrosage semi-automatique ou manuel
Halbautomatische oder manuelle Bewässerung
Riego semiautomático o manual
Programmatore in STOP: nessuna irrigazione
Timer STOPPED. No irrigation
Programmateur en STOP : aucun arrosage
Bewässerungscomputer auf STOP eingestellt:
keine Bewässerung
Programador en STOP: no se riega
Reset programmatore in caso di blocco
Timer reset when locked
Reset programmateur en cas de blocage
Reset bei Blockierung des
Bewässerungscomputers
Reset del programdor en caso de bloqueo
Impostazione budget
Budget setting
Programmation du budget
Budget-Einstellung
Ajuste budget
Irrigazione automatica programmata
Automatic watering programmed
Arrosage automatique programmé
Automatische programmierte Bewässerung
Riego automático programado
Quando irrigare Prog. A
When to water Prog. A
Quand arroser Prog. A
Bewässerungszeit A
Cuándo regar Prog. A
Run Time Prog. B
Start Time Prog. B
Quando irrigare Prog. B
When to water Prog. B
Quand arroser Prog. B
Bewässerungszeit B
Cuándo regar Prog. B
Tasti modica impostazione
Change settings buttons
Touche de modication des programmations
Ändern der Einstellungen
Teclas de modicación de ajustesTasten zum
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
BUDGET
%
ON
+
OFF
AUTO
RESET
B
4
A
4
SET
BUDGET
%
AQUA-HOME 4-6-8 6
CONFIGURAZIONE INIZIALE. Posizionare il selettore sull’icona SET. Impostazione di fabbrica: h 12.
INITIAL CONFIGURATION. Turn the dial to the icon SET. Factory settings:12 h.
CONFIGURATION INITIALE. Positionnez le sélecteur sur l'icône SET. Réglage d'usine: h 12.
GRUNDKONFIGURATION. Stellen Sie den Drehknopf auf das Symbol SET. Werkseinstellung 12Uhr.
CONFIGURACIÓN INICIAL. Ponga el selector en el icono SET. Ajuste predeterminado: h 12.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
BUDGET
%
AQUA-HOME 4-6-8 7
CONFIGURAZIONE INIZIALE - Impostazione del calendario. Nelle prime tre pagine di programmazione si imposta la data corrente: l’ora (1), il mese e il
giorno (2) e l’anno (3). Con i pulsanti - e + si modicano i valori visualizzati. Per scorrere le pagine si utilizzano le frecce.
INITIAL CONFIGURATION - Setting the date and time. The current date is set on the rst three programming pages: the time (1), the month and day
(2) and the year (3). Change the values shown using the - and + buttons. Use the arrows to scroll through the pages.
CONFIGURATION INITIALE - Programmation du calendrier. Dans les trois premières pages de programmation, on congure la date courante: l'heure
(1), le mois et le jour (2) et l'année (3). Avec les boutons - et + on modie les valeurs visualisées. Pour faire déler les pages, on utilise les èches.
GRUNDKONFIGURATION - Einstellung des Kalenders. Auf den ersten drei Programmierseiten stellen Sie das aktuelle Datum ein: Uhrzeit (1), Monat
und Tag (2) und Jahr (3). Ändern Sie die angezeigten Werte mit den Tasten - und +. Mit den Pfeilen können Sie durch die Seiten blättern.
CONFIGURACIÓN INICIAL - Ajuste del calendario. En las tres primeras páginas de programación se ajusta la fecha actual: la hora (1), el mes y el día (2) y
el año (3). Con las teclas - y + se modican los valores indicados. Para desplazarse por las páginas se utilizan las echas.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ORA
TIME
HEURE
ZEITEN
HORA
MESE
MONTH
MOIS
MONAT
MES
GIORNO
DAY
JOUR
TAG
DÍA
ANNO
YEAR
ANNÉE
JAHR
AÑO
1 3 5
2 4 6
AQUA-HOME 4-6-8 8
CONFIGURAZIONE INIZIALE - Impostazione quando irrigare. In queste pagine di programmazione si impostano le scadenze d’irrigazione:
programmazione settimanale; programmazione giorni dispari; programmazione giorni pari; programmazione ciclica. Con i pulsanti - e + si modicano i
valori. Per scorrere le pagine si utilizzano le frecce. Con la freccia destra si ritorna alla pagina dell’ora e del giorno della settimana.
INITIAL CONFIGURATION - Setting when to irrigate. On these programming pages set the irrigation frequencies: weekly programming; programming
on odd days; programming on even days; cyclical programming. Change the values using the - and + buttons. Use the arrows to scroll through the
pages. Use the right arrow to return to the page for the time and the day of the week.
CONFIGURATION INITIALE - Programmation de « quand arroser » . Dans ces pages de programmation on congure les intervalles d'arrosage:
programmation hebdomadaire; programmation des jours impairs; programmations des jours pairs; programmation cyclique. Avec les boutons - et +
on modie les valeurs. Pour faire déler les pages, on utilise les èches. Avec la èche droite on retourne à la page de l'heure et du jour de la semaine.
GRUNDKONFIGURATION - Einstellung der Bewässerungszeit. Auf diesen Programmierseiten werden die Bewässerungszeitpläne eingestellt:
wöchentliche Programmierung; Programmierung für ungerade Tage; Programmierung für gerade Tage; zyklische Programmierung. Ändern Sie die
Werte mit den Tasten - und +. Mit den Pfeilen können Sie durch die Seiten blättern. Mit der rechten Pfeiltaste kehren Sie zur Seite der Uhrzeit und des
Wochentags zurück.
CONFIGURACIÓN INICIAL - Ajuste de cuándo regar. En estas páginas de programación se congura la frecuencia de riego: programación semanal;
programación de días impares; programación de días pares; programación cíclica. Con las teclas - y + se modican los valores. Para desplazarse por las
páginas se utilizan las echas. Con la echa derecha se vuelve a la página de la hora y del día de la semana.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
SETTIMANALE
WEEKLY
HEBDOMADAIRE
WOCHEN
SEMANAL
DISPARI
ODD
IMPAIRS
UNGERADE
IMPARES
PARI
EVEN
PAIRS
GERADE
PARES
CICLICA
CYCLIC
CYCLIQUE
ZYKLUS
CÍCLICA
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
AQUA-HOME 4-6-8 9
PROGRAMMAZIONE. Posizionare il selettore sull’icona del programma che si desidera impostare. Attenzione: per rispettare i vincoli
idraulici ed elettrici il programmatore gestisce in sequenza eventuali sovrapposizioni dei programmi A e B.
PROGRAMMING. Turn the dial to the icon of the programme that you want to set. Warning: in order to respect any constraints in terms of water and
electricity, the timer manages any overlapping of programmes A and B in sequence.
PROGRAMMATION. Positionnez le sélecteur sur l'icône du programme que l'on souhaite congurer. Attention: pour respecter les contraintes
hydrauliques et électriques, le programmateur gère en séquence toute superposition des programmes A et B.
PROGRAMMIERUNG. Stellen Sie den Drehschalter auf das Symbol des Programms, das Sie einstellen möchten. Achtung: Zum Einhalten von
Beschränkungen bezüglich der Wasser- und Stromversorgung behebt der Bewässerungscomputer eventuelle Überschneidungen der Programme A und
B auf und aktiviert diese nacheinander.
PROGRAMACIÓN. Sitúe el selector en el icono del programa que desea congurar. Atención: para respetar las limitaciones de agua y electricidad, el
programador controla mediante aplazamiento los posibles solapamientos de los programas A y B.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
BUDGET
%
AQUA-HOME 4-6-8 10
PROGRAMMAZIONE - Impostazione della durata delle irrigazioni (run time). La modalità di programmazione è la stessa per tutte 8 le valvole, sia per
il programma A che per il programma B. La durata impostabile, utilizzando i tasti - e +, va da 1 minuto a 4 ore e 15 minuti. Di default ogni valvola è
preimpostata con un tempo di apertura di 10 minuti. Se non si desidera utilizzare una valvola premere il tasto - no al raggiungimento di OFF. Per
spostarsi da una valvola all’altra utilizzare le frecce.
PROGRAMMING - Setting irrigation run time. The programming method is the same for all 8 valves, for both programme A and programme B. The run
time can be set from 1 minute to 4 hours and 15 minutes using the - and + buttons. Every valve is pre-set to a default opening time of 10 minutes. If you
don’t want to use a valve, press the - button until you reach OFF. Use the arrows to move from one valve to another.
PROGRAMMATION - Conguration de la durée des arrosages (run time). La modalité de programmation est la même pour les 8 vannes, aussi bien
pour le programme A que pour le programme B. La durée réglable, avec les touches - et +, va de 1 minute à 4 heures et 15 minutes. Par défaut, chaque
vanne est programmée avec un temps d'ouverture de 10 minutes. Si vous ne souhaitez pas utiliser une vanne, appuyez sur la touche - jusqu'à atteindre
OFF. Pour vous déplacer d'une vanne à l'autre, utilisez les èches.
PROGRAMMIERUNG - Einstellen der Dauer der Bewässerungen (run time). Die Programmierung funktioniert für alle 8 Ventile gleich, sowohl für das
ProgrammA als auch für das ProgrammB. Die Dauer, die mit den Tasten - und + eingestellt werden kann, reicht von 1min bis 4h 15min. Standardmäßig
ist für jedes Ventil eine Önungsdauer von 10 Minuten eingestellt. Wenn Sie ein Ventil nicht verwenden möchten, drücken Sie die Taste -, bis OFF erreicht
ist. Verwenden Sie die Pfeile, um von einem Ventil zum anderen zu gelangen.
PROGRAMACIÓN - Ajuste de la duración de los riegos (run time). El procedimiento de programación es el mismo para las 8 válvulas, tanto para el
programa A como para el programa B. La duración ajustable, utilizando las teclas - y +, va de 1 minuto a 4 horas y 15 minutos. Por defecto, cada válvula
tiene un tiempo de apertura predeterminado de 10 minutos. Si no desea utilizar una válvula, pulse la tecla - hasta llegar a OFF. Para pasar de una válvula a
otra, utilice las echas.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
min: O max: 4:15 ......
1 2 3
AQUA-HOME 4-6-8 11
PROGRAMMAZIONE - Master Valve. Valvola di sicurezza opzionale da collocare a monte dell’impianto. Interviene, bloccando il usso d’acqua, in caso di
mancata chiusura di una valvola. La Master Valve di default è in ON, per portarla in OFF agire sul tasto - . Premere la freccia destra per portarsi sulla pagina
START TIME.
PROGRAMMING - Master Valve. Optional safety valve to be placed in the circuit before the system. It intervenes, blocking the ow of water, if a valve is
not closed. By default the Master Valve is ON, to move it to OFF use the - button. Press the right arrow to go to the START TIME page.
PROGRAMMATION - Master Valve. Vanne de sécurité en option à installer en amont de l'installation. Elle intervient en bloquant le ux d'eau, en cas
d'absence de fermeture d'une vanne. La Master Valve par défaut est sur ON, pour l'amener sur OFF agissez sur la touche - . Appuyez sur la èche droite
pour aller à la page START TIME.
PROGRAMMIERUNG -Master Valve. Optionales Sicherheitsventil zur Installation der Anlage vorgelagert. Es greift ein, indem es den Wasseruss
blockiert, wenn sich ein Ventil nicht schließt. Das Hauptventil (Master Valve) ist standardmäßig eingeschaltet (ON), um es auszuschalten (OFF), drücken Sie
die Taste -. Drücken Sie die rechte Pfeiltaste, um zur Seite START TIME (Startzeit) zu wechseln.
PROGRAMACIÓN - Master Valve. Válvula de seguridad opcional, que se debe instalar aguas arriba del sistema. Interviene, cortando el ujo de agua, si se
produce un fallo de cierre en una válvula. La Master Valve está en ON por defecto; para ponerla en OFF utilice la tecla - . Pulse la echa derecha para ir a la
página START TIME.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
1 2 3
AQUA-HOME 4-6-8 12
PROGRAMMAZIONE - Impostazione delle partenze di irrigazione (start time). Si possono impostare no a 4 partenze giornaliere (nell’arco delle 24
ore solari), utilizzando i tasti - e +. La modalità di programmazione è la stessa per tutte 4 le partenze, sia per il programma A che per il programma B. Se
non si desidera utilizzare una partenza, impostarla su OFF. L’irrigazione inizia dalla prima valvola attiva (non in OFF) e continua in successione con le altre
valvole. La prima partenza è impostata di fabbrica alle ore 7:00. Per rispristinare la programmazione automatica posizionare il selettore su AUTO.
PROGRAMMING - Setting the irrigation start times. You can set up to 4 daily start times (within 24 hours), using the - and + buttons. The
programming method is the same for all 4 start times, for both programme A and programme B. If you don’t want to use a start time, set it to OFF.
Watering starts from the rst operational valve (that isn’t OFF) and continues with the other valves in succession. The rst start time is factory set to 7:00.
To restore automatic programming, turn the dial to AUTO.
PROGRAMMATION - Programmation des départs d'arrosage (start time). Il est possible de congurer jusqu'à 4 départs quotidiens (au cours des 24
heures solaires), en utilisant les touches - et +. La modalité de programmation est la même pour les 4 départs, aussi bien pour le programme A que pour
le programme B. Si vous ne souhaitez pas utiliser un départ, congurez-le sur OFF. L'arrosage commence par la première vanne active (pas sur OFF) et
continue en succession avec les autres vannes. Le premier départ est conguré en usine à 7h00. Pour rétablir la programmation automatique, positionnez
le sélecteur sur AUTO.
PROGRAMMIERUNG -Einstellung der Bewässerungsstartzeiten (start time). Mithilfe der Tasten - und + können Sie bis zu 4 Startzeiten pro Tag
(innerhalb von 24Stunden) einstellen. Die Programmierung funktioniert für alle 4 Ventile gleich, sowohl für das ProgrammA als auch für das ProgrammB.
Wenn Sie ein Ventil nicht starten möchten, wählen Sie für dieses OFF. Die Bewässerung beginnt mit dem ersten aktiven Ventil (nicht auf OFF) und wird
nacheinander mit den anderen Ventilen fortgesetzt. Standardmäßig ist die erste Startzeit auf 07:00Uhr eingestellt. Zum Wiederherstellen der
automatischen Programmierung stellen Sie den Drehschalter auf AUTO.
PROGRAMACIÓN - Ajuste de los inicios de riego (start time). Se pueden congurar hasta 4 inicios diarios (a lo largo de las 24 horas solares), utilizando
las teclas - y +. El procedimiento de programación es el mismo para los 4 inicios, tanto para el programa A como para el programa B. Si no desea utilizar
un inicio, póngalo en OFF. El riego empieza por la primera válvula activa (no en OFF) y continúa por orden con las demás válvulas. Por defecto, el primer
inicio está programado para las 7:00. Para restablecer la programación automática, ponga el selector en AUTO.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
min: O ......
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
4
4
BUDGET
%
OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
1 2 3
AQUA-HOME 4-6-8 13
PROGRAMMAZIONE - In che giorni irrigare. Solo nella programmazione settimanale e cicilica, sia del programma A che del programma B, è possibile
scegliere i giorni in cui irrigare.
Programmazione settimanale: posizionare il selettore su . Abilitare o disabilitare i giorni agendo sui tasti - e +. Per scorrere i giorni agire con le frecce.
I giorni indicati sono: 1 domenica, 2 lunedì, 3 martedì, 4 mercoledì, 5 giovedì, 6 venerdì, 7 sabato.
Per rispristinare la programmazione automatica posizionare il selettore su AUTO.
PROGRAMMING - What days to water. Its only in weekly and cyclical programming, for both programme A and programme B, that you can choose the
days on which to water.
Weekly programming: turn the dial to . Enable or disable the days using the - and + buttons. Use the arrows to scroll through the days.
The days are shown as: 1 Sunday, 2 Monday, 3 Tuesday, 4 Wednesday, 5 Thursday, 6 Friday, 7 Saturday.
To restore automatic programming, turn the dial to AUTO.
PROGRAMMATION - Quels jours arroser. Il n'est possible de choisir les jours où arroser qu'avec la programmation hebdomadaire et cyclique, aussi bien
du programme A que du programme B.
Programmation hebdomadaire: positionnez le sélecteur sur . Activez ou désactivez les jours en agissant sur les touches - et +. Pour faire déler les
jours, agissez avec les èches.
Les jours indiqués sont : 1 dimanche, 2 lundi, 3 mardi, 4 mercredi, 5 jeudi, 6 vendredi, 7 samedi.
Pour rétablir la programmation automatique, positionnez le sélecteur sur AUTO.
PROGRAMMIERUNG - Auswahl der Wochentage für die Bewässerung. Nur bei der Wochen- und zyklischen Programmierung, sowohl des Programms
A als auch des Programms B, können die Wochentage gewählt werden, an denen bewässert werden soll.
Wochenprogrammierung: Stellen Sie den Drehschalter auf . Aktivieren oder deaktivieren Sie die Wochentage mit den Tasten - und +. Verwenden Sie
die Pfeile, um durch die Tage zu blättern.
Die angezeigten Tage sind: 1 Sonntag, 2 Montag, 3 Dienstag, 4 Mittwoch, 5 Donnerstag, 6 Freitag, 7 Samstag.
Zum Wiederherstellen der automatischen Programmierung stellen Sie den Drehschalter auf AUTO.
PROGRAMACIÓN - En qué días regar. Solo en la programación semanal y cíclica, tanto del programa A como del B, se pueden seleccionar los días en
los que regar.
Programación semanal: ponga el selector en . Habilite o deshabilite los días con las teclas - y +. Para desplazarse por los días, utilice las echas.
Los días indicados son: 1 domingo, 2 lunes, 3 martes, 4 miércoles, 5 jueves, 6 viernes, 7 sábado.
Para restablecer la programación automática, ponga el selector en AUTO.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
O On ......
4
4
4
4
4
A
ON
B
AUTO
SET
RESET
4
4
BUDGET
%
8022
1 2 3 4
AQUA-HOME 4-6-8 14
PROGRAMMAZIONE - In che giorni irrigare. Solo nella programmazione settimanale e cicilica, sia del programma A che del programma B, è possibile
scegliere i giorni in cui irrigare.
Programmazione ciclica: posizionare il selettore su . Scegliere il numero di giorni ogni quanto irrigare agendo sui tasti - e +.
(Minimo 1 = partenza irrigazione tutti i giorni
4 = partenza irrigazione ogni 4 giorni
Massimo 12 = partenza irrigazione ogni 12 giorni).
Per rispristinare la programmazione automatica posizionare il selettore su AUTO.
PROGRAMMING - What days to water. Its only in weekly and cyclical programming, for both programme A and programme B, that you can choose the
days on which to water.
Cyclical programming: turn the dial to . Choose the number of days between irrigation sessions using the - and + buttons.
(Minimum 1 = irrigation start up every day
4 = irrigation start up every 4 days
Maximum 12 = irrigation start up every 12 days).
To restore automatic programming, turn the dial to AUTO.
PROGRAMMATION - Quels jours arroser. Il n'est possible de choisir les jours où arroser qu'avec la programmation hebdomadaire et cyclique, aussi bien
du programme A que du programme B.
Programmation cyclique: positionnez le sélecteur sur . Choisissez le nombre de jours pendant lesquels arroser en agissant sur les touches - et +.
(Minimum 1 = départ de l'arrosage tous les jours
4 = départ de l'arrosage tous les 4 jours
Maximum 12 = départ de l'arrosage tous les 12 jours).
Pour rétablir la programmation automatique, positionnez le sélecteur sur AUTO.
PROGRAMMIERUNG - Auswahl der Wochentage für die Bewässerung. Nur bei der Wochen- und zyklischen Programmierung, sowohl des Programms
A als auch des Programms B, können die Wochentage gewählt werden, an denen bewässert werden soll.
Zyklische Programmierung: Stellen Sie den Drehschalter auf . Wählen Sie mit den Tasten - und +, alle wie viel Tage bewässert werden soll.
(Minimum 1 = Täglicher Start der Bewässerung
4 = Start der Bewässerung alle 4 Tage
Maximum 12 = Start der Bewässerung alle 12 Tage).
Zum Wiederherstellen der automatischen Programmierung stellen Sie den Drehschalter auf AUTO.
PROGRAMACIÓN - En qué días regar. Solo en la programación semanal y cíclica, tanto del programa A como del B, se pueden seleccionar los días en
los que regar.
Programación cíclica; ponga el selector en . Seleccione cada cuántos días desea regar utilizando las teclas - y +.
(Mínimo 1 = inicio del riego todos los días
4 = inicio del riego cada 4 días
Máximo 12 = inicio del riego cada 12 días).
Para restablecer la programación automática, ponga el selector en AUTO.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
min: max:
8022 A
4
4
4
4
4
A
ON
B
AUTO
SET
RESET
-HOME 4-6-8
4
4
BUDGET
%
1 2 3
AQUA-HOME 4-6-8 15
IRRIGAZIONE SEMIAUTOMATICA. Posizionare il selettore sull’icona . Premendo il tasto + si attiva unirrigazione aggiuntiva della durata
precedentemente impostata (sia per il programma A che per il programma B, aprendo in sequenza tutte le valvole). Premendo nuovamente il tasto + si
passa manualmente alla valvola successiva. Il tasto - chiude la valvola. Usare le frecce per spostarsi tra i programmi A e B. Per rispristinare la
programmazione automatica posizionare il selettore su AUTO.
SEMI-AUTOMATIC IRRIGATION. Turn the dial to the icon. By pressing the + button an additional irrigation session is activated, with the run time
previously set (for both programme A and programme B, opening all the valves in sequence). By pressing the + button again you move on manually to
the next valve. The - button closes the valve. Use the arrows to move between programmes A and B. To restore automatic programming, turn the dial to
AUTO.
ARROSAGE SEMI-AUTOMATIQUE. Positionnez le sélecteur sur l'icône . En appuyant sur la touche + on active un arrosage supplémentaire d'une
durée précédemment congurée (aussi bien pour le programme A que pour le programme B, en ouvrant en séquence toutes les vannes). En appuyant
de nouveau sur la touche + on passe manuellement à la vanne suivante. La touche - ferme la vanne. Utilisez les èches pour vous déplacer entre les
programmes A et B. Pour rétablir la programmation automatique, positionnez le sélecteur sur AUTO.
HALBAUTOMATISCHE BEWÄSSERUNG. Stellen Sie den Drehknopf auf das Symbol . Durch Drücken der Taste + wird eine zusätzliche Bewässerung
mit der zuvor eingestellten Dauer aktiviert (sowohl für Programm A als auch für Programm B, wobei alle Ventile nacheinander geönet werden). Durch
erneutes Drücken der Taste + wechseln Sie manuell zum nächsten Ventil. Schließen Sie das Ventil mit der Taste -. Verwenden Sie die Pfeile, um zwischen
den Programmen A und B zu wechseln. Zum Wiederherstellen der automatischen Programmierung stellen Sie den Drehschalter auf AUTO.
RIEGO SEMIAUTOMÁTICO. Ponga el selector en el icono . Pulsando la tecla + se activa un riego adicional con la duración ajustada previamente (tanto
para el programa A como para el programa B, abriendo en secuencia todas las válvulas). Volviendo a pulsar la tecla + se pasa manualmente a la válvula
siguiente. La tecla - cierra la válvula. Use las echas para desplazarse entre los programas A y B. Para restablecer la programación automática, ponga el
selector en AUTO.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
B O B On... ...
A O A On... ...
A
ON
B
AUTO
SET
RESET
-HOME 4-6-8
4
4
BUDGET
%
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
1 3 5
2 4 6
AQUA-HOME 4-6-8 16
IRRIGAZIONE MANUALE. Posizionare il selettore sull’icona . Premere per 2 volte la freccia destra. Il tempo di apertura per ogni valvola è preimpostato
a 5 minuti. Sempre con la freccia destra posizionarsi sopra la valvola che si desidera attivare e premere il tasto +. Ogni pressione successiva incrementa il
tempo ad intervalli di 5 minuti, no a un massimo di 4 ore e 15 minuti. Per fermare l’irrigazione premere il tasto -. Usare le frecce per spostarsi da una
valvola all’altra. Per rispristinare la programmazione automatica posizionare il selettore su AUTO.
MANUAL IRRIGATION. Turn the dial to the icon. Press the right arrow twice. The opening time for each valve is pre-set to 5
minutes. Use the right arrow again to move to the valve you want to activate and press the + button. Each subsequent press increases the time in
increments of 5 minutes, up to a maximum of 4 hours and 15 minutes. To stop irrigation, press the - button. Use the arrows to move from one valve to
another. To restore automatic programming, turn the dial to AUTO.
ARROSAGE MANUELLE. Positionnez le sélecteur sur l'icône . Appuyez 2 fois sur la èche droite. Le temps d'ouverture pour chaque vanne est prédéni
à 5 minutes. Toujours avec la èche droite, positionnez-vous sur la vanne que vous souhaitez activer et appuyez sur la touche +. Chaque pression
augmente le temps par intervalles de 5 minutes, jusqu'à un maximum de 4 heures et 15 minutes. Pour arrêter l'arrosage, appuyez sur la touche -. Utilisez
les èches pour vous déplacer d'une vanne à l'autre. Pour rétablir la programmation automatique, positionnez le sélecteur sur AUTO.
MANUELLE BEWÄSSERUNG. Stellen Sie den Drehknopf auf das Symbol . Drücken Sie auf dem ersten Bildschirm 2 Mal die rechte Pfeiltaste. Die
Önungsdauer für jedes Ventil ist auf 5 Minuten voreingestellt. Positionieren Sie das Pfeilsymbol mit der rechte Pfeiltaste über dem Ventil, das Sie
aktivieren möchten, und drücken Sie dann die Taste +. Mit jedem weiteren Tastendruck erhöht sich die Zeit in 5-Minuten-Schritten, bis zu einem
Maximum von 4 Stunden 15 Minuten. Um die Bewässerung zu stoppen, drücken Sie die Taste -. Verwenden Sie die Pfeile, um von einem Ventil zum
anderen zu gelangen. Zum Wiederherstellen der automatischen Programmierung stellen Sie den Drehschalter auf AUTO.
RIEGO MANUAL. Ponga el selector en el icono . Pulse 2 veces la echa derecha. Cada válvula tiene un tiempo de apertura predeterminado de 5
minutos. También con la echa derecha, sitúese sobre la válvula que desea activar y pulse la tecla +. En adelante, cada vez que se pulsa se incrementa el
tiempo a intervalos de 5 minutos, hasta un máximo de 4 horas y 15 minutos. Para detener el riego, pulse la tecla -. Utilice las echas para pasar de una
válvula a otra. Para restablecer la programación automática, ponga el selector en AUTO.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
x2 On ...
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
O +5 min...
A
ON
B
AUTO
SET
RESET
4
4
BUDGET
%
1 2 3 4
AQUA-HOME 4-6-8 17
BUDGET. Posizionare il selettore sull’icona . Il budget modica i tempi d’irrigazione programmati (da OFF a 200%), sia per il programma A che per il
programma B. Per aumentare o diminuire i tempi, utilizzare i tasti - e +: ad ogni pressione il valore varia di 25% in 25%. Per escludere temporaneamente il
programma A/B o entrambi, impostare il BUDGET di quel programma in OFF. Usare le frecce per spostarsi tra i programmi. Per rispristinare la
programmazione automatica posizionare il selettore su AUTO.
BUDGET. Turn the dial to the icon . Budget changes the programmed irrigation times (from OFF to 200%), for both programme A and programme B.
To increase or decrease the times, use the - and + buttons: each press varies the value in increments of 25%. To temporarily exclude programme A/B or
both programmes, set the BUDGET of that programme to OFF. Use the arrows to move between the programmes. To restore automatic programming,
turn the dial to AUTO.
BUDGET. Positionnez le sélecteur sur l'icône . Le budget modie les temps d'arrosage programmés (de OFF à 200%), aussi bien pour le programme A
que pour le programme B. Pour augmenter ou diminuer les temps, utilisez les touches - et +: à chaque pression la valeur varie de 25% en 25%. Pour
exclure temporairement le programme A/B ou les deux, congurez le BUDGET de ce programme sur OFF. Utilisez les èches pour vous déplacer entre les
programmes. Pour rétablir la programmation automatique, positionnez le sélecteur sur AUTO.
BUDGET. Stellen Sie den Drehknopf auf das Symbol . Das Budget ändert die programmierten Bewässerungszeiten (von OFF bis 200%) sowohl für das
Programm A als auch für das Programm B. Zum Erhöhen oder Verringern der Dauer verwenden Sie die Tasten - und +: Bei jedem Tastendruck ändert sich
der Wert um 25%. Um vorübergehend das Programm A/B oder beide auszuschließen, stellen Sie das BUDGET dieses Programms auf OFF. Verwenden Sie
die Pfeile, um zwischen den Programmen zu wechseln. Zum Wiederherstellen der automatischen Programmierung stellen Sie den Drehschalter auf
AUTO.
BUDGET. Ponga el selector en el icono . El budget modica los tiempos de riego programados (de OFF a 200%), tanto para el programa A como para
el programa B. Para aumentar o reducir los tiempos, utilice las teclas - y +: cada vez que se pulsa, el valor varía de 25% en 25%. Para deshabilitar
temporalmente el programa A/B o ambos, ponga el BUDGET de ese programa en OFF. Use las echas para desplazarse entre los programas. Para
restablecer la programación automática, ponga el selector en AUTO.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
O 25% 50% 75% 100% 200%
0 min 2 min 5 min 7 min
30 sec 30 sec 10 min 20 min
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
-HOME 4-6-8
4
4
BUDGET
%
8022 A
1 2
AQUA-HOME 4-6-8 18
STOP. Posizionare il selettore sull’icona . Dopo 3 secondi la centralina passa in STOP: tutti i programmi sono sospesi.
STOP. Turn the dial to the icon . After 3 seconds, the timer switches to STOP and all programmes are suspended.
STOP. Positionnez le sélecteur sur l'icône . 3 secondes après, le programmateur passe en STOP: tous les programmes sont interrompus.
STOP. Stellen Sie den Drehknopf auf das Symbol . Nach 3 Sekunden geht das Bewässerungscomputer auf STOP über: alle Programme werden
daraufhin ausgesetzt.
STOP. Ponga el selector en el icono . Al cabo de 3 segundos, el programador se pone en STOP y se suspenden todos los programas.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
ON OFF
8022 AQUA-HOME 4-6-8
x3 sec
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
-HOME 4-6-8
4
4
BUDGET
%
1 2 3
AQUA-HOME 4-6-8 19
POWER FAILURE. Durante una interruzione di rete, eventuali irrigazioni in programma non verranno eettuate. Dopo il ripristino di una interruzione di
rete l’irrigazione riprenderà secondo le durate e gli orari previsti, qualora il ripristino avvenga entro 48 ore; in caso contrario sarà necessario reimpostare
solo l’ora e la data.
Lampeggio di tutto il display: indica che la tensione di rete è assente o è venuta a mancare (anche se al momento è presente). Il lampeggio del display si
interrompe alla pressione di un tasto qualsiasi. Controllare che ora e data siano corrette.
POWER FAILURE. During a power failure, any programmed watering will not be carried out. After power has been restored, irrigation resumes according
to the times and durations set, as long as power is restored within 48 hours. If this is not the case, only the time and date need to be reset.
Entire display ashing: indicates that the mains voltage is not present or has failed (even if present at the moment). The ashing of the display stops
when any button is pressed. Check that date and time are correct.
COUPURE DE COURANT. En cas de coupure de courant, les éventuels arrosages programmés ne seront pas eectués. Après le rétablissement d'une
coupure de courant, l'arrosage reprendra selon les durées et les horaires prévus si le rétablissement du courant a lieu dans les 48 heures qui suivent ; dans
le cas contraire, il sera nécessaire de reprogrammer seulement l'heure et la date.
Clignotement de tout l'acheur : il indique que la tension de réseau est absente ou a été coupée (même si sur le moment celle-ci est présente). Le
clignotement de l'acheur s'interrompt en appuyant sur une touche quelconque. Contrôlez que l'heure et la date soient correctes.
STROMAUSFALL. Im Fall eines Stromausfalls werden eventuell programmierte Bewässerungen nicht durchgeführt. Nach einem Stromausfall wird die
Bewässerung mit der programmierten Dauer und zu den programmierten Zeiten automatisch wieder aufgenommen, sofern die Stromversorgung
innerhalb von 48 Stunden zurückkehrt; anderenfalls müssen nur die Uhrzeit und das Datum neu eingestellt werden.
Das gesamte Display blinkt: Zeigt an, dass keine Netzspannung vorhanden oder ausgefallen ist (auch wenn sie momentan vorhanden ist). Durch
Drücken einer beliebigen Taste wird das Blinken des Displays abgestellt, kontrollieren Sie. Dass die Uhrzeit und das Datum korrekt eingestellt sind.
CORTE DE CORRIENTE. Durante un corte de corriente no se realizarán los riegos que estén programados. Al restablecerse la corriente tras un apagón, el
riego se reanudará con las duraciones y horarios previstos si el corte de luz ha durado menos de 48 horas; de lo contrario habrá que reajustar solo la hora
y la fecha.
Parpadeo de toda la pantalla: indica que no hay tensión de red o que se ha interrumpido (aunque esté conectada actualmente). La pantalla deja de
parpadear cuando se pulsa cualquier tecla. Compruebe que la hora y la fecha sean correctas.
Per Aqua-Home 4-6-8(codice): - For Aqua-Home 4-6-8(code): - Pour Aqua-Home 4-6-8 (code): - Für Aqua-Home 4-6-8 (Art.): - Para Aqua-Home 4-6-8 (código):
IT
UK
FR
DE
ES
8022
A
ON OFF
B
AUTO
SET
RESET
8022 AQUA-HOME 4-6-8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

claber Aqua-Home 4-6-8 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi