Hughes & Kettner Trilogy Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

english deutsch français italiano español
Manual 1.1
23
Avant-propos
L’orientation sonore du 21e siècle encore tout jeune est
déterminée par les sons classiques Rock, Crunch, Blues et
Metal des pointures de la guitare du siècle dernier. Mais
aujourd'hui, il est aussi d’autres sons qui appartiennent au
répertoire de tout groupe de rock comme le Nu Metal, les
Songs aux guitares discrètes, les méchants staccatos ou les
effets particulièrement clean. Il est clair que, dans ce nouvel
environnement sonore, les amplis d’hier ne sont plus à la
hauteur : en effet, l’ancien standard était caractérisé par deux
canaux, les systèmes à trois canaux étant déjà synonymes de
luxe tandis qu’un système à quatre canaux, avec tous les
éléments commutables par MIDI, tenait du rêve.
Aujourd'hui, avec le Trilogy™, vous avez choisi un ampli à
lampes qui vous offre un équipement luxueux et vous permet
de concrétiser votre rêve du contrôle absolu : quatre canaux
avec des sons indépendants, une variation sonore par canal
CLEAN et par canal CRUNCH et des combinaisons de 128 effets
particulièrement riches que vous pouvez enregistrer via MIDI
avec ses 6 sons. Avec un potentiel de ce niveau, vous serez
toujours performant sur scène.
Avant la mise en fonction
Avant de faire fonctionner votre nouvel ampli, souvenez-vous
d’une chose : il a du coffre ! Un volume élevé peut entraîner
des troubles de l’audition. Avant de brancher l’ampli, veillez
donc à toujours tourner le potentiomètre MASTER VOLUME
jusqu’à la butée de gauche, puis tournez-le doucement dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à obtention d’un niveau
sonore adapté à la pièce et qui n’affecte pas vos tympans !
Avant de brancher le Trilogy™, assurez-vous que la valeur
de tension indiquée près de la prise de branchement (MAINS
INPUT) correspond bien à la tension secteur disponible. Veillez
à garantir une aération suffisante des surfaces de refroidissement
de l’appareil. Assurez-vous que l’appareil soit disposé sur un
emplacement stable, à l’abri de toute influence mécanique ou
thermique extérieure susceptible de porter préjudice à sa
sécurité ou à celle de son utilisateur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
à l’appareil ou à d’autres appareils, résultant d’une utilisation
inappropriée.
Mise en fonction
Premièrement, branchez le câble d’enceinte dans la sortie
appropriée sur la tête. Les sorties sont disponibles en une fois
4 ohms, deux fois 16 ohms ou une fois 8 ohms ainsi qu’en
une fois 16 ohms. Pour de plus amples informations à ce sujet,
veuillez consulter le chapitre 2.0 Raccordements et commandes
en face arrière. L’autre extrémité du câble vient se loger dans
l’entrée de l’enceinte. Il s’agit d’un point primordial pour les
amplis entièrement à lampes ! En effet, tout ampli à lampes
employé sans qu’une enceinte ne soit branchée ou à une
valeur ohmique insuffisante risque la destruction !
Branchez à présent la prise secteur du Head dans la prise de
courant, puis allumez l’ampli via l’interrupteur MAINS et laissez
les lampes préchauffer quelque peu avant de commencer à
exploiter leur potentiel. Branchez le câble instrument d’abord
côté guitare, puis côté ampli et laissez ensuite les lampes venir
à la vie via l’interrupteur STAND BY.
français
Trilogy™ Manual 1.1
Sommaire
1
Raccordements et commandes
en face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.1 Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.2 Canal Clean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3 Canal Crunch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.4 Canal Lead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.5 Canal Ultra Lead . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.6 Section Master . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1.7 Interrupteur général et stand-by . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2
Raccordements et commandes
en face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.1 Raccordement secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Fusibles anodiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.3 FX-Loop On/Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4 Channel Select Stageboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5 FX Send, Level et Return . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.6 Prise MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2.7 Haut-Parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Réglages standard et câblage . . . . . . . . . 28
4 Le Trilogy™ et MIDI . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.1 Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.2 Réglages du canal MIDI et de OMNI-On/Off . . . . . . . . . . . . 28
4.3 Réglages d’usine et remise aux réglages d’usine . . . . . . . . 29
5
Remplacement des lampes, service
et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.1 Quand faut-il remplacer les lampes ? . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.2 À quoi faut-il prêter attention
lors du remplacement d’une lampe ? . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5.3 Comment puis-je prolonger la durée
de vie de mon Trilogy™ ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6 Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . 31
7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 32
Trilogy™ Manual 1.1
24
25
français
Trilogy™ Manual 1.1
MASTER PRESENCE FX
-
MIX TREBLE MID BASS MASTER ULTRA GAIN LEAD GAIN TREBLE MID BASS MASTER GAIN TREBLE MID BASS VOLUME
0 10 -5 +5 0 10
-5 +5 - 5 +5 - 5 +5 -5 +5 -5 +5 -5 +5 -5 +5 -5 +5 - 5 +5
0
10 0 10 0 10 0 10 0 10 0 10
ULTRA LEAD/LEAD
Figure 2: Face avant de Trilogy™
1
Raccordements et com-
mandes en face avant
Le Trilogy™ dispose de quatre canaux : CLEAN, CRUNCH,
LEAD et ULTRA LEAD. La sélection de ces canaux s’effectue
par pression sur les touches CLEAN ON, CRUNCH ON, LEAD
ON et ULTRA LEAD ON. L’enclenchement d’un interrupteur
désactive celui précédemment sélectionné. Les fonctions
SPARKLE dans le canal CLEAN et BOOST dans le canal CRUNCH
sont des variations sonores sélectionnables.
Le réglage sonore à trois bandes des canaux comprend les
niveaux BASS, MID et TREBLE. C’est à ce niveau que vous
pouvez procéder à vos réglages sonores personnels. Comme
toujours sur un ampli à lampes, les potentiomètres d’un même
canal s’influencent de façon contradictoire. En d’autres termes,
une modification des aigus, par exemple, exerce aussi une
influence sur les médiums. Les deux canaux LEAD se partagent
les potentiomètres du réglage sonore tandis qu’en interne, ce
sont des circuits de commutation spécifiques qui sont activés
selon le choix du canal, circuits qui sont adaptés au caractère
des deux canaux LEAD.
Examinons à présent le Trilogy™ de droite à gauche, c'est-à-dire
de l’entrée à la section MASTER en passant par les canaux et
les interrupteurs MAINS et STAND-BY :
1.1 Input
Prise jack 6,3 mm à haute impédance pour raccordement de
la guitare. Veillez à utiliser uniquement des câbles blindés de
qualité.
1.2 Canal Clean
Le Trilogy™ vous offre un son ultraclair qui, même avec un
volume élevé, garantira un son d’une clarté et d’une brillance
ininterrompues. Sa sonorité est pleine et ronde et il ne connaît
guère la distorsion au niveau élevé. Il préserve en revanche
le son pincé que vous appréciez tant sur votre guitare.
Pour la restitution des basses, ce canal se caractérise par
une pression et une chaleur énorme. Et grâce à l’interrupteur
SPARKLE, les aigus passent d’une chaleur, comme vous en
avez besoin pour le Jazz ou le Blues, à un son extrêmement
brillant tel que requis par la Pop ou le Nu Metal. La fonction
SPARKLE n’est pas une simple augmentation cosmétique des
aigus, mais bien une véritable commutation Presence.
Utilisation :
VOLUME : Règle le niveau sonore.
BASS : Détermine la proportion de basses.
MID : Détermine la proportion de médiums.
TREBLE : Détermine la proportion d’aigus.
CLEAN ON : Active le canal CLEAN.
SPARKLE: Confère au canal CLEAN une présence et
un « brillant » supplémentaires.
1.3 Canal Crunch
Ce canal offre une dynamique élevée et un contrôle total sur
chaque niveau de distorsion. Il restitue très fidèlement chaque
frappe et même la moindre des ornementations – avec lui, la
notion de « sincérité » apparaît particulièrement adaptée. Grâce
à l’interrupteur BOOST, les sons rythmiques et solos secs de
la sonorité Rock deviennent des powerchords et des riffs aux
envolées impressionnantes.
Utilisation :
GAIN : Règle la sensibilité en entrée et donc
la saturation ou la distorsion.
MASTER : Règle le niveau sonore.
BASS : Détermine la proportion de basses.
MID : Détermine la proportion de médiums.
TREBLE : Détermine la proportion d’aigus.
CRUNCH ON : Active le canal CRUNCH.
BOOST : Active des réserves Gain supplémentaires
pour un son encore plus crémeux.
1.4 Canal Lead
Dans la décision d’achat d’un amplificateur, la précision des
sons de distorsion joue un rôle particulièrement important.
Critère incontournable pour les amplis de guitares de catégorie
supérieure : même en cas de réglage GAIN extrême, le caractère
de la guitare doit rester audible et le son parfaitement défini.
Le son LEAD du Trilogy™ est ainsi particulièrement adapté aux
solos Rock classiques et aux powerchords musclés.
1.5 Canal Ultra Lead
Plongez dans le monde de la distorsion sans limite et profitez
de la puissante expression des riffs crachés par les haut-parleurs.
Le canal ULTRA GAIN offre un son High Gain américain avec
des basses profondes et des aigus mordants. La distorsion à
la fois brûlante et méchante de ce canal convient parfaitement
aux groupes Nu Metal et Drop-D, mais se veut aussi polyvalente,
puisqu’elle peut répondre aux recherches de sons Lead ultragras
et relativement différents.
Utilisation :
LEAD GAIN : Règle le niveau de distorsion du
canal LEAD.
ULTRA-LEAD GAIN : Règle le niveau de distorsion du
canal ULTRA-LEAD.
MASTER : Règle le niveau sonore.
BASS : Détermine la proportion de basses
des deux canaux.
MID : Détermine la proportion de médiums
des deux canaux.
TREBLE : Détermine la proportion d’aigus des
deux canaux.
LEAD ON : Active le canal LEAD british classique.
ULTRA LEAD ON: Active le canal ULTRA LEAD américain.
1.6 Section Master
La section MASTER permet de déterminer le volume global du
Trilogy™, de régler la présence, et de déterminer le routage
des effets et la proportion d’effets. Elle permet par ailleurs au
Trilogy™ d’« apprendre » les modifications de programme MIDI.
Utilisation :
FX-MIX, FX ON et SERIAL
Le routage d’effet spécial SmartLoop™ vous offre une boucle
d’effets commutable de parallèle en série. En fonctionnement
parallèle (SERIAL n’est pas activé), le signal d’effet est mélan-
gé au signal original du préampli. Le rapport de mélange peut
se régler au moyen du potentiomètre FX-MIX. En principe, les
meilleurs résultats sonores sont obtenus lorsque la plus grande
proportion d’effets possible est spécifiée sur l’unité d’effets et
qu’aucun signal direct n’est présent à la sortie de l’unité d’ef-
fets.
En cas de branchement en série (SERIAL actif), SmartLoop™
travaille comme une boucle d’effets classique. Autrement dit,
le rapport de volume entre l’original et le signal de l’effet sera
réglé dans l’unité d’effets elle-même.
Astuce :
Si aucune unité d’effets n’est mise en boucle sur la boucle
d’effets, la boucle d’effets peut être employée à d’autres fins :
• En fonctionnement parallèle, la prise RETURN peut servir au
branchement d’un deuxième instrument ou de sources audio
libres qui peuvent alors être mixées au signal de guitare via
le potentiomètre FX-MIX. Quant à la prise SEND, elle permet
de raccorder un étage de puissance supplémentaire ou une
RED BOX
®
dans le but de guider le signal vers la table
de mixage.
• Branchée en série et pontée (SEND et RETURN sont intercon-
nectés par un câble jack), la boucle d’effets peut servir de
deuxième potentiomètre MASTER pouvant même être activé
par canal via un pédalier. Le volume se règle alors au moyen
du potentiomètre FX-MIX.
x
Remarque :
Lorsque la boucle d’effets est branchée en série et qu’aucune
unité d’effets n’est raccordée, le signal est interrompu : vous
n’entendez plus rien !
PRESENCE
Ce potentiomètre détermine la proportion d’harmoniques de
tous les canaux.
MASTER
Comme son nom l’indique, il s’agit du potentiomètre qui ali-
mente les lampes EL-34 de l’étage de puissance et qui vous
permet de commander une puissance de 100 watts juste entre
le pouce et l’index. C’est pourquoi nous vous recommandons
d’utiliser avec prudence ce potentiomètre qui vous fera vivre
des moments inoubliables.
MIDI-LEARN
Affecte les réglages d’amplification d’un numéro de programme
MIDI et sert aux configurations MIDI de base de l’ampli.
Voir également à ce propos le chapitre 4.0 MIDI.
1.7 Interrupteur général et Stand-By
MAINS ON/OFF
Cet interrupteur alimente l’appareil en courant et permet aux
lampes de s’échauffer avant leur mise à l’épreuve.
STAND-BY
Libère l’accès à l’étage de puissance et aux enceintes. Il coupe
la tension anodique des lampes, mais pas leur échauffement.
Concrètement, il est préférable d’utiliser l’interrupteur STAND-BY
au lieu de l’ON/OFF en cas de courte pause, puisque les lampes
restent ainsi à leur température normale de fonctionnement.
Trilogy™ Manual 1.1
26
27
français
Trilogy™ Manual 1.1
Figure 2: Face arrière de Trilogy™
Figure 3: La prise secteur
2
Raccordements et com-
mandes en face arrière
2.1 Raccordement au secteur
Le Trilogy™ est disponible en deux exécutions : 110/120V
et 220V/240V, une spécificité qui figure sur l’étiquette située
au-dessus de la prise secteur (figure 3). Les deux exécutions
proposent deux tensions de fonctionnement librement sélec-
tionnables, dont l’adaptation s’effectue via le sélecteur de tension
intégré à la prise secteur. Il convient donc de toujours s’assurer,
avant raccordement du Trilogy™ au secteur, que la tension
disponible correspond bien à celle visible dans le regard de
contrôle du sélecteur de tension. La valeur lisible lorsque l’ampli
est en position de fonctionnement (ampli « debout ») indique la
tension actuelle, tandis que l’autre tension disponible apparaît
lorsque l’ampli est renversé.
Veillez également à contrôler les valeurs des fusibles conformé-
ment aux informations de l’étiquette figurant au dos de
l’appareil (figure 2).
x
Remarque :
L’adaptation à la tension disponible et le remplacement des
fusibles peuvent uniquement être effectués par un technicien
expérimenté. Les remarques suivantes sont donc rédigées
à sa seule attention !
• À l’aide d’un petit tournevis plat, extraire le sélecteur de ten-
sion de la prise secteur.
• Si le fusible est grillé, le déposer, puis le remplacer par un
fusible de valeur équivalente.
• Le sélecteur de tension est tourné et remonté de façon à ce
que l’étiquette de tension secteur souhaitée soit située en
haut à gauche (à côté de la flèche de l’étiquette « Voltage
Setting »).
2.2 Anode Fuse
Il s’agit du fusible anodique. Il assure la sécurité de l’alimentation
en haute tension des lampes. Lorsque ce fusible grille, c’est
généralement parce qu’une lampe est défectueuse. Un fusible
défectueux se remarque par le fait qu’aucun son ne sort de
l’ampli alors que celui-ci est correctement branché et réglé.
Avant de le remplacer par un fusible de la valeur correcte
(250 volts/630 mA), assurez-vous du bon état des lampes
de l’étage de puissance !
2.3 FX-Loop On/Off
Cette prise permet de raccorder le pédalier optionnel
Hughes & Kettner
®
FS-1. Le pédalier désactive la touche
FX ON en face avant.
x
Attention :
lorsqu’un pédalier est branché, il a toujours la priorité. Ainsi,
même en cas de commutation de canal, c’est l’état ponctuel
du pédalier qui prévaut quel que soit le préréglage du canal !
Le canal en face avant est bloqué et remplit alors la fonction
d’un affichage à diodes indiquant l’état du pédalier.
2.4 Channel Select
Il permet de raccorder la Stageboard Hughes & Kettner
®
FS-4
contenue dans la livraison, qui permet de sélectionner directe-
ment CLEAN, CRUNCH, LEAD et ULTRA LEAD. Cette fonction-
nalité vous garantit une utilisation extrêmement précise sur
scène.
2.5 FX Send, Level et Return
FX-SEND
Si vous désirez utiliser une unité d’effets, raccordez ce jack à
l’entrée de l’unité d’effets.
FX-LEVEL
Cet interrupteur diminue l’impédance de sortie de la prise FX-
Send de 10 dB et augmente la sensibilité en entrée de la prise
FX-Return de la même valeur afin d’adapter la boucle d’effets
au niveau d’entrée de l’unité d’effets. En cas d’utilisation d’une
unité d’effets dont l’entrée est réglée sur le niveau de l’instru-
ment, veuillez enclencher cet interrupteur.
FX-RETURN
Reliez ce jack à la sortie de l’unité d’effets.
2.6 MIDI
Cette prise permet de raccorder un pédalier MIDI ou un autre
émetteur MIDI pour la commutation des canaux. Commutations
possibles : CLEAN, CRUNCH, LEAD, ULTRA LEAD, unité d’effets
activée/désactivée et série/parallèle ainsi que les variations
sonores SPARKLE sur le canal CLEAN et BOOST sur le canal
CRUNCH. Pour davantage d’informations à ce propos, se
rapporter au chapitre 4. Trilogy™ et MIDI.
2.7 Haut-Parleurs
Les sorties sont disponibles en une fois 4 ohms, deux fois
16 ohms ou une fois 8 ohms ainsi qu’en une fois 16 ohms.
Elles permettent le raccordement d’enceintes d’impédance
équivalente. Veillez toujours à réaliser un câblage correct.
En effet, si des amplis à lampes sont soumis à une impédance
incorrecte, voire sont allumés sans enceintes raccordées, ils
risquent d’être endommagés. Voir à ce propos le chapitre 5 :
Comment puis-je prolonger la durée de vie de mon Trilogy™ ?
3
Réglages standard
et câblage
4
Trilogy™ et MIDI
La fonction SmartLoop™, en association avec une unité multi-
effet compatible MIDI, vous offre le meilleur des conforts de
jeu. Chacune des fonctions du Trilogy™ peut être commutée
par MIDI. Il s’agit en l’occurrence :
• des 4 canaux CLEAN, CRUNCH, LEAD et ULTRA LEAD ;
• des variations sonores SPARKLE sur le canal CLEAN et
BOOST sur le canal CRUNCH ;
• du FX ON ainsi que du SERIAL.
4.1 Programmation
La programmation est des plus simples à réaliser. Si vous sou-
haitez, par exemple, sauvegarder une association de CRUNCH
avec un BOOST actif, un FX actif et un jeu en SERIAL, il vous
suffira de rendre le Trilogy™ opérationnel pour cette opération
par une simple pression sur la touche MIDI LEARN (le témoin
MIDI LEARN s’allume). Vous appuierez ensuite sur le numéro
de programme souhaité sur le panneau MIDI (ou tout autre
émetteur MIDI) et lorsque le témoin MIDI LEARN s’éteindra,
cela signifiera que le Trilogy™ aura affecté précisément cette
sélection à votre pédalier.
Si le Trilogy™ reçoit un ordre de modification de programme
MIDI sur le canal MIDI préréglé (voir ci-dessous), la diode
MIDI LEARN clignote brièvement et le Trilogy™ appelle le
réglage correspondant.
Une nouvelle pression sur la touche MIDI LEARN alors que le
Trilogy™ est en mode programmation interrompt le processus
de programmation.
4.2 Réglages du canal MIDI et de OMNI-On/Off
Si, en fonctionnement normal du Trilogy™, vous appuyez plus
de deux secondes sur la touche MIDI LEARN, celle-ci commence
à clignoter. Les diodes et touches de l’ampli passent alors sur
des fonctions de programmation spéciales :
CLEAN
Fonctionne alors comme touche +1/up pour le réglage du
canal MIDI. D’usine, le canal MIDI est réglé sur 1.
SPARKLE
Fonctionne alors comme touche -1/down.
FX ON
Commute OMNI On/Off.
x
Remarque :
OMNI = réception sur tous les canaux. Cette fonction s’avère
particulièrement utile lorsque vous n’êtes pas certain du canal
vers lequel votre pédalier envoie ses signaux.
Trilogy™ Manual 1.1
28
MASTER PRESENCE FX
-
MIX TREBLE MID BASS MASTER ULTRA GAIN LEAD GAIN TREBLE MID BASS MASTER GAIN TREBLE MID BASS VOLUME
0 10 -5 +5 0 10
-5 +5 -5 +5 -5 +5 -5 +5 -5 +5 -5 +5 -5 +5 -5 +5 -5 +5
0 10 0 10 0 10 0 10 0 10 0 10
ULTRA LEAD/LEAD
29
MIDI-LEARN
Met un terme à la configuration MIDI et enregistre les para-
mètres. L’ampli revient alors à l’état de fonctionnement préalable.
SERIAL
Cette touche permet de vérifier le bon fonctionnement de
toutes les diodes. Concrètement, tant que la touche SERIAL
est enfoncée, toutes les DEL en façade du Trilogy™ doivent
rester allumées.
BOOST, CRUNCH, SPARKLE et CLEAN servent, pendant la
configuration, d’indications du canal MIDI en code binaire.
Différentes diodes de gauche à droite :
Canal BOOST CRUNCH SPARKLE CLEAN-LED
1
2
3
4
5
6
7
88
9
10
11
12
13
14
15
16
Si la diode FX ON s’allume, le Trilogy™ reçoit les changements
de programme entrant sur tous les canaux MIDI (par défaut).
Si la diode n’est pas allumée, cela concerne uniquement le
canal activé.
4.3 Paramétrage d’usine et réinitialisation (Factory
Reset)
Si, lors de la mise sous tension de l’ampli, vous maintenez
enfoncées simultanément les touches MIDI LEARN et FX On,
l’ampli revient à l’état par défaut qu’il connaissait à la livraison.
Les paramètres actifs sont alors les suivants :
• OMNI ON
• Canal MIDI 1
• Tous canaux commutés sur FX ON
• SERIAL désactivé
• Toutes présélections MIDI remises à zéro
D’usine, les sons sont réglés et affectés comme suit :
Ordre de modification Canal Réglage
de programme
1 Clean FX ON
2 Clean Sparkle + FX ON
3Crunch FX ON
4Crunch Boost + FX ON
5 Lead FX ON
6 Clean
7 Clean Sparkle
8Crunch
9 Ultra Lead FX ON
français
Trilogy™ Manual 1.1
5
Remplacement des lampes,
service et entretien
Le Trilogy™ est équipé d’usine de lampes EL34 et 12AX7 de
marque RUBY. Après la phase de « burn-in » (premier fonctionne-
ment continu sous charge), elles font l’objet d’une procédure
de sélection complexe afin de vérifier leurs valeurs électriques
et leur aptitude mécanique (microphonie), avant d’être soumises
à un essai acoustique dans l’appareil fini, essai destiné à contrôler
leur qualité sonore. L’une des phases les plus importantes est le
« matching » ou appariement (regroupement de jeux de lampes
présentant la même courbe caractéristique) pour l’équipement
d’étages de puissance.
5.1 Quand faut-il remplacer les lampes ?
Les lampes utilisées pour le Trilogy™ se distinguent par leur
qualité de traitement exemplaire et leur durée de vie élevée.
Néanmoins, en cas de problème persistant, il conviendra de
vérifier les points suivants avant de procéder au remplacement
des lampes : Le défaut ou la panne est-il réellement lié à la
lampe proprement dite ou plutôt à des appareils périphéri-
ques (p. ex. câble de haut-parleur défectueux) ? En effet, si
le défaut n’est pas éliminé, le problème pourrait réapparaître
après le remplacement d’une lampe.
La tension secteur était-elle constante durant le fonctionne-
ment ? Dans le cas d’amplificateurs entièrement à lampes,
une surtension secteur peut causer une panne. Les surtensions
peuvent notamment apparaître sur des générateurs ou en cas
de non-conformité des liaisons à courant fort. Peut-être le
déclenchement du fusible n’est-il pas lié à une panne réelle ?
Le défaut peut en effet résulter d’un vieillissement des fusibles,
du déchargement de particules dans une lampe ou de décharges
disruptives dues à des crêtes de tension secteur.
Dans ce cas, le remplacement d’une lampe ne se justifierait
pas. Après un certain temps d’utilisation, les lampes présentent
des traces d’usure (augmentation de la microphonie, sensibilité
aux ronflements, pertes dans les aigus, pertes de puissance,
etc.). Ces signes annoncent la nécessité d’un remplacement,
car ils dégradent non seulement le résultat sonore, mais ils sont
aussi les signes annonciateurs d’une défaillance imminente de
la lampe concernée.
x
Remarque :
Il est déconseillé de remplacer une lampe pour le simple plai-
sir d’expérimenter un nouveau son. En effet, les coûts qui en
découleraient en cas de fausse manœuvre risqueraient de ne
pas vous faire plaisir du tout !
5.2 À quoi faut-il prêter attention lors du remplace-
ment d’une lampe ?
Le remplacement de lampes doit être exclusivement confié
à un personnel qualifié ! Les remarques suivantes sont donc
rédigées à sa seule attention :
Avant de retirer le panneau arrière, il convient de débrancher
le Trilogy™ du secteur et de patienter au moins 2 minutes
(temps de décharge minimal) ! Une fois le panneau démonté,
les lampes peuvent être prudemment enlevées de leurs
socles. Une lampe d’étage de puissance individuelle peut
uniquement être remplacée que par une lampe équivalente
(c’est-à-dire présentant la même courbe caractéristique).
En principe, les lampes destinées à l’étage de puissance ne
peuvent être remplacées que par des jeux appariés. Si vous
utilisez à cet effet un nouveau jeu de lampes appariées pour
étage de puissance qui présentent les mêmes valeurs caractéris-
tiques que l’ancien jeu, il n’est pas absolument obligatoire de
corriger la différence (compensation du courant de repos).
Si, en revanche, les valeurs caractéristiques des deux jeux
de lampes ne sont pas identiques, l’écart devra être corrigé.
Cette opération présuppose une connaissance approfondie
des techniques de mesure et doit uniquement être confiée à
un technicien qualifié, spécialisé dans les amplificateurs à lampes.
5.3 Comment puis-je prolonger la durée de vie de
mon Trilogy™ ?
• Ne faites jamais fonctionner le Trilogy™ à vide (sans haut-
parleur) ! Un câble d’enceinte de qualité résistant au flambage
s’avère donc absolument indispensable.
• Utilisez l’interrupteur STAND-BY ! Un échauffement fréquent
des lampes accélère leur usure. Coupez la tension anodique
à l’aide de la fonction STAND BY pour économiser des heures
de service.
• Évitez de soumettre l’appareil à des vibrations, en particulier
quand il est sous tension. Avant de transporter l’amplificateur,
il faut impérativement le mettre hors tension et laisser refroidir
les lampes.
• Assurez-vous toujours que les appareils périphériques soient
en parfait état de marche ! Veillez toujours à maintenir les
fentes d’aération de votre Trilogy™ dégagées, afin de garantir
une ventilation parfaite de l’appareil.
En toutes circonstances, évitez d’exposer l’appareil aux chaleurs
extrêmes, aux poussières et – surtout – à l’humidité.
• Soyez particulièrement vigilant en ce qui concerne les carac-
téristiques techniques des appareils supplémentaires. Ainsi,
ne connectez jamais au Trilogy™ des haut-parleurs présentant
une impédance insuffisante (valeur ohmique).
• Ne raccordez jamais d’appareils à niveau trop élevé (p. ex.
des étages de puissance) aux entrées de votre Trilogy™.
Vérifiez toujours la tension secteur disponible avant de brancher
l’appareil. En cas de doute, contactez un technicien de scène,
le concierge etc.
Ne « bricolez » jamais une réparation ! Même pour le remplace-
ment de fusibles internes, il est préférable de faire appel à un
technicien expérimenté.
Trilogy™ Manual 1.1
30
31
6
Dépistage des pannes
Il est impossible de mettre le Trilogy™ sous tension
• Il n’y a pas de tension secteur. Assurez-vous que le câble
secteur est correctement branché.
• Le fusible de secteur est défectueux. Vérifiez que la valeur du
fusible de rechange est compatible avec la tension secteur.
Le Trilogy™ est raccordé correctement, mais aucun
son n’est audible :
• L’appareil est en mode STAND-BY.
• Les potentiomètres Gain ou Master sont fermés.
• La boucle d’effets s’active intempestivement
• Le fusible anodique est grillé. Avant de le remplacer par un
fusible de la valeur prescrite, assurez-vous du bon état des
lampes de l’étage de puissance.
• Le fusible d’échauffement des lampes s’est déclenché (les
lampes ne s’allument pas). Lors du remplacement du fusible,
contrôlez la valeur indiquée. Le remplacement doit être confié
à un technicien compétent.
Le son est neutre et « confus » lorsque l’unité
d’effets est activée
• L’unité d’effets produit un signal direct qui est mélangé au
son original dans la boucle d’effets parallèle. Selon l’effet
utilisé, la position de phase du signal direct peut générer,
en cas de mélange en parallèle, des décalages de phase dans
le Trilogy™. Pour éviter ce phénomène, commutez la boucle
d’effets en mode série (SERIAL) ou coupez le signal direct
dans l’unité d’effets.
L’ampli « résonne » ou a tendance à « siffler »
lorsque vous jouez
• Une ou plusieurs lampes sont microphoniques. Remplacez
les lampes incriminées par des nouvelles lampes du même
type. Quelques heures de service à peine après un remplace-
ment de lampes, des signes d’usure caractéristiques des lampes
(pertes d’aigus, bruits, microphonie, sons instables) apparais-
sent à nouveau
• Vous avez employé un type de lampe incorrect ou le courant
de repos n’est pas optimal. Confiez l’ampli à un technicien
spécialisé qui remédiera à ce problème.
français
Trilogy™ Manual 1.1
7
Caractéristiques
techniques
Toutes les indications de niveau se réfèrent à 0 dBV (1 V RMS).
7.1 Entrées
INPUT
Prise : Jack
Type de connexion : asymétrique
Impédance d'entrée : 1 MΩ
Sensibilité : -35 dB
Niveau d'entrée maxi : +8 dB
FX-RETURN
Prise : Jack
Type de connexion : asymétrique
Impédance d'entrée : 48 kΩ
Sensibilité maxi :
interrupteur -10 dB enfoncé : -18 dB
interrupteur -10 dB non enfoncé : -8 dB
Niveau d'entrée maxi :
interrupteur -10 dB enfoncé : + 5 dB
interrupteur -10 dB non enfoncé : + 15dB
7.2 Sorties
FX LOOP-SEND G/D
Prise : Jack
Type de connexion : asymétrique
Impédance de sortie : 2,2 kΩ
Niveau de sortie : -6 dB
Niveau de sortie maxi :
-10 dB, interrupteur enfoncé : +2 dB
-10 dB, interrupteur non enfoncé : +12 dB
Sorties haut-parleurs
Nombre : 4
Prise : Jack
Type de connexion : asymétrique
Impédance : 1 X 4 Ω ; 1 X 8 Ω ou 2 X 16 Ω ; 1 X 16 Ω
7.3 Caractéristiques électriques générales :
Courant absorbé max. : 1,35 A à 230 V CA, 4-8-16 Ω
Courant absorbé max. : 2,55 A à 120 V CA, 4-8-16 Ω
Courant absorbé max. : 2,85 A à 100 V CA, 4-8-16 Ω
Puissance absorbée max. : 383 VA à 253 V CA, 4-8-16 Ω
Plage de tension de secteur : +/-10 %
Fusibles externes : 1 x T 630 mA (tension anodique)
Fusibles internes : 1 x TT 10 A (« super slow blow »)
2 x T 630 mA
Fusibles de secteur :
Europe: (commutable : 220 V-230 V sur 240 V)
2 x 250 V / T 1,6 A (5 x 20 mm)
USA/Canada/Asie : (commutable : 100 V sur 120 V)
2 x 250 V / T 4 A (5 x 20 mm)
Tension anodique : 1 x T 630 mA
Plage de température ambiante : -10 °C à +35 °C
7.4 Caractéristiques mécaniques générales :
Dimensions :
Largeur : 744 mm (avec coins)
Hauteur : 280 mm (avec poignée et pieds)
Profondeur : 258 mm (avec coins)
Poids : 20,5 kg
Trilogy™ Manual 1.1
32
54
english francais
IMPORTANT ADVICE ON SAFETY!
PLEASE READ BEFORE USE AND KEEP FOR LATER USE!
• The unit has been built by Hughes & Kettner in accordance with IEC 60065 and left the
factory in safe working order. To maintain this condition and ensure non-risk operation, the
user must follow the advice and warning comments found in the operating instructions.
The unit conforms to Protection Class 1 (protectively earthed).
• HUGHES & KETTNER ONLY GUARANTEE THE SAFETY, RELIABILITY AND EFFICIENCY OF THE
UNIT IF:
• Assembly, extension, re-adjustment, modifications or repairs are carried out by Hughes &
Kettner or by persons authorized to do so.
• The electrical installation of the relevant area complies with the requirements of IEC (ANSI)
specifications.
• The unit is used in accordance with the operating instructions.
• The unit is regularly checked and tested for electrical safety by a competent technician.
WARNING:
• If covers are opened or sections of casing are removed, except where this can be done
manually, live parts can become exposed.
• If it is necessary to open the unit this must be isolated from all power sources. Please take
this into account before carrying out adjustments, maintenance, repairs and before replacing
parts.
• The appliance can only be insulated from all power sources if the mains connection is
unplugged.
• Adjustment, maintenance and repairs carried out when the unit has been opened and is still
live may only be performed by specialist personnel who are authorized by the manufacturer
(in accordance with VBG 4) and who are aware of the associated hazards.
• Loudspeaker outputs which have the IEC 417/5036 symbol (Diagram 1, below) can carry
voltages which are hazardous if they are made contact with. Before the unit is switched on,
the loudspeaker should therefore only be connected using the lead recommended by the
manufacturer.
• Where possible, all plugs on connection cables must be screwed or locked onto the casing.
• Replace fuses only with IEC 127 type and specified rating.
• It is not permitted to use repaired fuses or to short-circuit the fuse holder.
• Never interrupt the protective conductor connection.
• Surfaces which are equipped with the „HOT“ mark (Diagram 2, below), rear panels or covers
with cooling slits, cooling bodies and their covers, as well as tubes and their covers are
purposely designed to dissipate high temperatures and should therefore not be touched.
• High loudspeaker levels can cause permanent hearing damage. You should therefore avoid
the direct vicinity of loudspeakers operating at high levels. Wear hearing protection if
continuously exposed to high levels.
MAINS CONNECTION:
• The unit is designed for continuous operation.
• The set operating voltage must match the local mains supply voltage.
• Caution: The unit mains switch must be in position OFF before the mains cable is connected.
• The unit is connected to the mains via the supplied power unit or power cable.
• Power unit: Never use a damaged connection lead. Any damage must be rectified by a
competent technician.
• Avoid connection to the mains supply in distributor boxes together with several other power
consumers.
• The plug socket for the power supply must be positioned near the unit and must be easily
accessible.
PLACE OF INSTALLATION:
• The unit should stand only on a clean, horizontal working surface.
• The unit must not be exposed to vibrations during operation.
• Keep away from moisture and dust where possible.
• Do not place the unit near water, baths, wash basins, kitchen sinks, wet areas, swimming
pools or damp rooms. Do not place objects containing liquid on the unit - vases, glasses,
bottles etc.
• Ensure that the unit is well ventilated.
• Any ventilation openings must never be blocked or covered. The unit must be positioned at
least 20 cm away from walls. The unit may only be fitted in a rack if adequate ventilation is
ensured and if the manufacturer’s installation instructions are followed.
• Keep away from direct sunlight and the immediate vicinity of heating elements and radiant
heaters or similar devices.
• If the unit is suddenly moved from a cold to a warm location, condensation can form inside
it. This must be taken into account particularly in the case of tube units. Before switching on,
wait until the unit has reached room temperature.
• Accessories: Do not place the unit on an unsteady trolley, stand, tripod, base or table. If the
unit falls down, it can cause personal injury and itself become damaged. Use the unit only
with the trolley, rack stand, tripod or base recommended by the manufacturer or purchased
together with the unit. When setting the unit up, all the manufacturer’s instructions must be
followed and the setup accessories recommended by the manufacturer must be used. Any
combination of unit and stand must be moved carefully. A sudden stop, excessive use of
force and uneven floors can cause the combination of unit and stand to tip over.
• Additional equipment: Never use additional equipment which has not been recommended
by the manufacturer as this can cause accidents.
• To protect the unit during bad weather or when left unattended for prolonged periods, the
mains plug should be disconnected. This prevents the unit being damaged by lightning and
power surges in the AC mains supply.
Diagram 1: Diagram 2:
CONSEILS DE SECURITE IMPORTANTS!
PRIERE DE LIRE AVANT L’EMPLOI ET A CONSERVER POUR
UTILISATION ULTERIEURE!
• L’appareil a été conçu par Hughes & Kettner selon la norme IEC 60065 et a -quitté l’entre-
prise dans un état irréprochable. Afin de conserver cet état et d’assurer un fonctionnement
sans danger de l’appareil nous conseillons à l’utilisateur la lecture des indications de sécurité
contenues dans le mode d’emploi. L’appareil est conforme à la classification I (mise à terre
de protection).
• SURETE, FIABILITE ET EFFICACITE DE L’APPAREIL NE SONT GARANTIS PAR
HUGHES & KETTNER QUE SI:
• Montage, extension, nouveau réglage, modification ou réparation sont -effectués par
Hughes & Kettner ou par toute personne autorisée par Hughes & Kettner.
• L’installation électrique de la pièce concernée correspond aux normes IEC (ANSI).
• L’utilisation de l’appareil suit le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
• A moins que cela ne soit manuellement possible, tout enlèvement ou ouverture du boîtier
peut entrainer la mise au jour de pieces sous tension.
• Si l’ouverture de l’appareil est nécessaire, celui-ci doit être coupé de chaque source de cou-
rant. Ceci est à prendre en considération avant tout ajustement, entretien, réparation ou
changement de pieces.
• Ajustement, entretien ou réparation sur l’appareil ouvert et sous tension ne -peuvent être
éffectués que par un spécialiste autorisé par le fabricant (selon VBG4). Le spécialiste étant
conscient des dangers liés à ce genre de -réparation.
• Les sorties de baffles qui portent le signe IEC 417/5036 (fig. 1, voir en bas) -peuvent être
sous tension dangereuse. Avant de brancher l’appareil utiliser -uniquement le câble de rac-
cordement conseillé par le fabricant pour -raccorder les baffles.
• Toutes les prises des câbles de raccordement doivent être, si possible, vissées ou verrouillées
sur le boîtier.
• L‘utilisation de fusibles rafistolés ou court-circuites est inadmissibleseulement: IEC 127.
• L’utilisation de fusibles rafistolés ou court-circuites est inadmissible.
• Ne jamais interrompre la connexion du circuit protecteur.
• Il est conseillé de ne pas toucher aux surfaces pourvues du signe „HOT“ (fig. 2, voir en bas),
aux parois arrières ou caches munis de fentes d’aération, -éléments d’aération et leurs caches
ansi qu’aux tubes et leurs caches. Ces -éléments pouvant atteindre des températures élévées pendant
l’utilisation de l’appareil.
• Les Niveaux de puissance élévés peuvent entrainer des lésions auditives -durables. Evitez
donc la proximité de haut-parleurs utilisés à haute puissance. Lors de haute puissance conti-
nue utilisez une protection auditive.
BRANCHEMENT SUR LE SECTEUR
• L’appareil est conçu pour une utilisation continue.
• La tension de fonctionnement doit concorder avec la tension secteur locale.
• Attention: L’interrupteur de secteur de l’appareil doit être sur la position OFF, -lorsque le
câble de réseau est raccordé.
• Le raccordement au réseau éléctrique s’effectue avec l’adaptateur ou le -cordon d´alimenta-
tion livré avec l’appareil.
• Adaptateur: Un câble de raccordement abimé ne peut être remplacé. L’adaptateur est
inutilisable.
• Evitez un raccordement au réseau par des boîtes de distribution surchargées.
• La prise de courant doit être placée à proximité de l’appareil et facile à -atteindre.
LIEU D’INSTALLATION
• L’appareil doit être placé sur une surface de travail propre et horizontale.
• L’appareil en marche ne doit en aucun cas subir des vibrations.
• Evitez dans la mesure du possible poussière et humidité.
• L’appareil ne doit pas être placé à proximité d’eau, de baignoire, lavabo, évier, pièce d’eau,
piscine ou dans une pièce humide. Ne placez aucun vase, verre, bouteille ou tout objet rem-
pli de liquide sur l’appareil.
• L’appareil doit être suffisamment aéré.
• Ne jamais recouvrir les ouvertures d’aération. L’appareil doit être placé à 20 cm du mur au
minimum. L’appareil peut être monté dans un Rack si une -ventilation suffisante est possible
et si les conseils de montage du fabricant sont suivis.
• Evitez les rayons de soleil et la proximité de radiateurs, chauffages etc.
• Une condensation d’eau peut se former dans l’appareil si celui-ci est transporté brusque-
ment d’un endroit froid à un endroit chaud. Ceci est particulièrement important pour des
appareils à tubes. Avant de brancher l’appareil attendre qu’il ait la température ambiante.
• Accessoires: L’appareil ne doit être placé sur un chariot, support, trépied, bâti ou table
instable. Une chute de l’appareil peut entrainer aussi bien des -dommages corporels que
techniques. Utilisez l’appareil uniquement avec un chariot, Rack, support, trépied ou bâti
conseillé par le fabricant ou vendu en combinaison avec l’appareil. Les indications du fabricant
pour l’installation de l’appareil sont à suivre, et les accessoires d’installation conseillés par le
-fabricant sont à utiliser. Un ensemble support et appareil doit être déplacé avec précaution.
Des mouvements brusques et des revêtements de sol -irreguliers peuvent entrainer la chute
de l´ensemble.
• Equipements supplémentaires: Ne jamais utiliser un équipement supplémentaire n’ayant pas
été conseillé par le fabricant, ceci pouvant entrainer des -accidents.
Afin de protéger l’appareil pendant un orage ou s’il ne doit pas être utilisé -pendant un certain
temps, il est conseillé d’enlever la prise au secteur. Ceci évite des dommages dûs à la foudre
ou à des coups de tension dans le réseau à courant alternatif.
Fig. 1 : Fig. 2 :
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hughes & Kettner Trilogy Manuel utilisateur

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à